×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Mistero in Via dei Tulipani (Graded Reader), Capitolo 2. "Sabato mattina"

Capitolo 2. "Sabato mattina"

Oggi è sabato, e Giacomo non va a scuola perché c'è lo sciopero dei professori. Così dormirà almeno fino alle dieci. Ma... ma oggi c'è qualcosa di diverso. Oggi sua madre entra in camera sua alle otto meno dieci.

– Giacomo, Giacomo – lo chiama.

Giacomo sta sognando: è un giocatore di pallone di una squadra famosa e si trova in un grande stadio. Questa è una partita importante. C'è tanta, anzi tantissima gente. E lui... sta segnando un goal. Tutt'intorno il pubblico grida il suo nome: Giacomo Giacomo Giacomo.

Apre gli occhi. No, non è il pubblico che grida il suo nome, è la sua mamma.

– Giacomo Giacomo! – ripete – Svegliati!

– Perché? Cosa succede? – chiede Giacomo che adesso è sveglio.

– Perché è successa una brutta cosa. – La sua mamma lo guarda e non parla. Sembra molto turbata.

– Che cosa?

– È... è morto il signor Cassi. Dicono che... lo hanno ucciso.

– Quando?

– Forse ieri sera, o di notte, non lo sanno ancora.

«Povero signor Cassi!» pensa Giacomo.

– Hanno già qualche sospetto? – domanda Giacomo.

La mamma però non ha il tempo di rispondere perché suonano alla porta.

– Devono essere i poliziotti. Vanno in tutti gli appartamenti a fare domande.

Infatti, fuori dalla porta ci sono due poliziotti: uno giovane, l'altro più anziano.

– Avete qualche informazione per noi? Qualche sospetto? – chiede quello più giovane.

– Sì – risponde Giacomo e racconta della sera prima. La musica alta, la bicicletta, il rumore della porta che si chiudeva, la porta del signor Cassi aperta.

– Mmmh, un rumore di una porta che si chiude. Può essere la porta di un altro appartamento – dice il poliziotto più giovane.

– Quindi l'assassino può essere uno del palazzo? – chiede l'altro poliziotto.

– Uno dei nostri vicini! – esclama la mamma – Oh, Dio!

– Signora, non si allarmi! Sono solo supposizioni. Le indagini sono appena cominciate.

Se ne vanno. Giacomo si veste ed esce subito.

– Devi essere a casa per mezzogiorno. Papà torna dal lavoro a quell'ora oggi – gli dice la mamma.

Giacomo è in giardino con il pallone. Ci sono due macchine della polizia. Ci sono anche tante persone. I soliti curiosi che vogliono vedere cosa è successo.

Giacomo sta nel giardino con il pallone in mano; non vuole giocare, vuole solo sentire che cosa dicono i poliziotti.

Escono ed entrano, parlano tra loro, e Giacomo riesce a sentire un discorso interessante:

– I vicini di casa mi sembrano tutte persone tranquille – dice il poliziotto più anziano.

– Dobbiamo seguire la pista delle amicizie del signor Cassi. Aveva amici poco raccomandabili!

– Sono d'accordo con te – conferma l'altro.

Capitolo 2. "Sabato mattina" Kapitel 2. Samstagmorgen Κεφάλαιο 2. "Σάββατο πρωί Chapter 2. "Saturday Morning." Capítulo 2. Sábado por la mañana Chapitre 2. Samedi matin Hoofdstuk 2. Zaterdagochtend Rozdział 2. "Sobota rano Capítulo 2. "Sábado de manhã Bölüm 2. 'Cumartesi sabahı'

Oggi è sabato, e Giacomo non va a scuola perché c'è lo sciopero dei professori. Today is Saturday, and James does not go to school because there is a teachers' strike. Aujourd'hui, c'est samedi et Giacomo ne va pas à l'école parce qu'il y a une grève des enseignants. Dziś jest sobota i Giacomo nie idzie do szkoły, ponieważ trwa strajk nauczycieli. Così dormirà almeno fino alle dieci. So he will sleep at least until ten o'clock. Il dormira donc au moins jusqu'à dix heures. Ma... ma oggi c'è qualcosa di diverso. But-but today there is something different. Mais... mais aujourd'hui, il y a quelque chose de différent. Oggi sua madre entra in camera sua alle otto meno dieci. Today his mother enters his room at ten to eight. Aujourd'hui, sa mère entre dans sa chambre à huit heures moins dix.

– Giacomo, Giacomo – lo chiama. - Giacomo, Giacomo-he calls him. - Giacomo, Giacomo - il l'appelle.

Giacomo sta sognando: è un giocatore di pallone di una squadra famosa e si trova in un grande stadio. Giacomo is dreaming: he is a ball player on a famous team and is in a big stadium. Giacomo rêve : il est un joueur de football d'une équipe célèbre et se trouve dans un grand stade. Questa è una partita importante. This is an important game. Il s'agit d'un match important. C'è tanta, anzi tantissima gente. There are many, indeed many people. Il y a beaucoup de monde. E lui... sta segnando un goal. And he's -- he's scoring a goal. Et il... marque un but. A on... zdobywa bramkę. Tutt'intorno il pubblico grida il suo nome: Giacomo Giacomo Giacomo. All around, the audience shouts his name: James James James. Tout autour, le public crie son nom : Giacomo Giacomo.

Apre gli occhi. He opens his eyes. Il ouvre les yeux. No, non è il pubblico che grida il suo nome, è la sua mamma. No, it's not the audience shouting her name, it's her mom. Non, ce n'est pas le public qui crie son nom, c'est sa mère.

– Giacomo Giacomo! - James James! – ripete – Svegliati! - repeats - Wake up! - répète - Réveillez-vous !

– Perché? - Why? - Pourquoi ? Cosa succede? What's going on? Que se passe-t-il ? – chiede Giacomo che adesso è sveglio. - James, who is now awake, asks. - demande Giacomo, qui est maintenant réveillé.

– Perché è successa una brutta cosa. - Because a bad thing happened. - Parce qu'il s'est passé quelque chose de grave. – La sua mamma lo guarda e non parla. - His mom looks at him and does not speak. - Sa mère le regarde et ne parle pas. Sembra molto turbata. She seems very upset. Elle semble très contrariée. Wygląda na bardzo zdenerwowaną.

– Che cosa? - What? - Qu'est-ce que c'est ?

– È... è morto il signor Cassi. - È... Mr. Cassi is dead. - È... M. Cassi est mort. Dicono che... lo hanno ucciso. They say that ... they killed him. Ils disent... qu'ils l'ont tué.

– Quando? - When? - Quand ?

– Forse ieri sera, o di notte, non lo sanno ancora. - Maybe last night, or at night, they don't know yet. - Peut-être hier soir, ou pendant la nuit, ils ne le savent toujours pas.

«Povero signor Cassi!» pensa Giacomo. "Poor Mr. Cassi!" thinks James. Pauvre M. Cassi", pense Giacomo. "Biedny pan Cassi!" - pomyślał Giacomo.

– Hanno già qualche sospetto? - Do they have any suspicions yet? - Ont-ils déjà des soupçons ? – domanda Giacomo. - James question.

La mamma però non ha il tempo di rispondere perché suonano alla porta. Mom, however, does not have time to answer because they ring the doorbell. Cependant, la mère n'a pas le temps de répondre car on sonne à la porte.

– Devono essere i poliziotti. - They must be the police officers. - Ce doit être les flics. Vanno in tutti gli appartamenti a fare domande. They go to all the apartments and ask questions. Ils se rendent dans tous les appartements pour poser des questions. Chodzą do wszystkich mieszkań i zadają pytania.

Infatti, fuori dalla porta ci sono due poliziotti: uno giovane, l'altro più anziano. In fact, outside the door are two policemen: one young, the other older. En fait, il y a deux policiers devant la porte : l'un jeune, l'autre plus âgé.

– Avete qualche informazione per noi? - Do you have any information for us? - Avez-vous des informations à nous communiquer ? Qualche sospetto? Any suspicions? Des suspects ? – chiede quello più giovane. - asks the younger one. - demande le plus jeune. - pyta młodszy.

– Sì – risponde Giacomo e racconta della sera prima. - Yes - Giacomo replies and tells about the night before. - Oui", répond Giacomo en racontant la nuit précédente. La musica alta, la bicicletta, il rumore della porta che si chiudeva, la porta del signor Cassi aperta. The loud music, the bicycle, the sound of the door closing, Mr. Cassi's door open. La musique forte, le vélo, le bruit de la porte qui se ferme, la porte de M. Cassi qui s'ouvre.

– Mmmh, un rumore di una porta che si chiude. - Mmmh, a sound of a door closing. - Mmmh, le bruit d'une porte qui se ferme. Può essere la porta di un altro appartamento – dice il poliziotto più giovane. It may be the door to another apartment - says the younger policeman. C'est peut-être la porte d'un autre appartement", dit le jeune policier.

– Quindi l'assassino può essere uno del palazzo? - So could the killer be someone from the building? - Le meurtrier pourrait donc être quelqu'un de l'immeuble ? – chiede l'altro poliziotto. - The other policeman asks. - demande l'autre policier.

– Uno dei nostri vicini! - One of our neighbors! - Un de nos voisins ! – esclama la mamma – Oh, Dio! - Mother exclaims - Oh, God! - s'exclame la mère - Oh, mon Dieu !

– Signora, non si allarmi! - Ma'am, don't be alarmed! - Madame, ne vous inquiétez pas ! Sono solo supposizioni. These are only assumptions. Ce ne sont que des suppositions. To są tylko przypuszczenia. Le indagini sono appena cominciate. The investigation has just begun. L'enquête ne fait que commencer.

Se ne vanno. They leave. Ils partent. Giacomo si veste ed esce subito. James gets dressed and goes out immediately. Giacomo s'habille et sort immédiatement.

– Devi essere a casa per mezzogiorno. - You have to be home by noon. - Tu dois être à la maison à midi. - Musisz być w domu przed południem. Papà torna dal lavoro a quell'ora oggi – gli dice la mamma. Father comes home from work at that time today - Mother tells him. Papa rentrera du travail à cette heure-là aujourd'hui", lui dit sa mère.

Giacomo è in giardino con il pallone. James is in the garden with the ball. Giacomo est dans le jardin avec le ballon. Giacomo jest w ogrodzie z piłką. Ci sono due macchine della polizia. There are two police cars. Il y a deux voitures de police. Ci sono anche tante persone. There are also many people. Il y a aussi beaucoup de gens. I soliti curiosi che vogliono vedere cosa è successo. The usual curious people who want to see what happened. Les habituels curieux qui veulent voir ce qui s'est passé.

Giacomo sta nel giardino con il pallone in mano; non vuole giocare, vuole solo sentire che cosa dicono i poliziotti. James stands in the garden with the ball in his hand; he doesn't want to play, he just wants to hear what the policemen say. Giacomo se tient dans le jardin, le ballon à la main ; il ne veut pas jouer, il veut juste entendre ce que disent les policiers.

Escono ed entrano, parlano tra loro, e Giacomo riesce a sentire un discorso interessante: They go out and in, talking among themselves, and James can hear an interesting speech: Ils entrent et sortent, discutent entre eux et James peut entendre un discours intéressant :

– I vicini di casa mi sembrano tutte persone tranquille – dice il poliziotto più anziano. - The neighbors all seem like quiet people to me - says the older policeman. - Les voisins me semblent tous être des gens tranquilles", déclare le policier le plus âgé.

– Dobbiamo seguire la pista delle amicizie del signor Cassi. - We must follow the lead of Mr. Cassi's friendships. - Nous devons suivre l'exemple des amitiés de M. Cassi. Aveva amici poco raccomandabili! He had unsavory friends! Il avait des amis louches ! Miał podejrzanych przyjaciół!

– Sono d'accordo con te – conferma l'altro. - I agree with you - the other confirms. - Je suis d'accord avec vous - confirme l'autre.