×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Artesplorando (canale YouTube), John Constable - la cattedrale di Salisbury - YouTube

John Constable - la cattedrale di Salisbury - YouTube

John Constable nasce nel Suffolk nel 1776 figlio di un agiato proprietario di

mulini della regione. Si avvicinò alla pittura da autodidatta prendendo le

prime lezioni da un pittore locale. Nel 1795 si trasferì a Londra dove lavorò

come disegnatore di cartine topografiche, ma solo nel 1799 venne ammesso ai corsi

della Royal Academy. Come molti pittori del suo tempo

Constable si recò in Italia, a Venezia e a Roma, nel 1819. Fu molto influenzato da

Claude Lorrain e dagli acquerelli di Thomas Girtin, ma più importante di tutti

i modelli fu l'osservazione dal vivo della natura: fu infatti il primo artista a

fondare il proprio lavoro sullo studio della natura e sulla sua dettagliata e accurata riproduzione.

L'opera che qui vi mostro venne realizzata nel 1828, su

incarico del vescovo di Salisbury, amico di Constable, che decise anche il taglio

prospettico con cui doveva essere ritratta la cattedrale.

L'alto prelato è rappresentato a sinistra, in primo piano, mentre passeggia con la

moglie e le indica l'edificio sacro. Alle pareti e all'alto campanile della chiesa

gotica, che risplende nel sole evidenziando la filigrana della pietra,

si contrappone la cornice morbida dei grandi alberi.

Qui la casa di Dio diventa un simbolo della storia della nazione e dell'ordine

armonioso di tutte le cose. L'efficacia romantica è accentuata dal

fatto che in Inghilterra le cattedrali sorgevano spesso fuori dai centri delle

città ed erano circondate da grandi spazi di campagna. Se nei primi anni di

attività Constable eseguì una serie di ritratti a contenuto religioso, dal

1820 in poi si dedicò quasi esclusivamente alla realizzazione di

paesaggi, traendo ispirazione dalla campagna inglese, che gli era

particolarmente familiare. Il vento, le nuvole, le condizioni

atmosferiche e i valori della luce assumono nelle sue opere un ruolo sempre più rilevante.

La critica che più spesso gli venne mossa fu quella di realizzare

quadri mancanti di completezza, quasi fossero più degli schizzi che opere

complete. Ma nonostante ciò le sue opere esposte al Salon parigino del 1824 gli

valsero un successo strepitoso, una medaglia d'oro e una grande influenza

sulla pittura francese. La sua carriera fu coronata dalla nomina nel 1829 a

membro della Royal Academy di Londra.

John Constable - la cattedrale di Salisbury - YouTube John Constable - Salisbury Cathedral - YouTube John Constable - Catedral de Salisbury - YouTube 约翰·康斯特布尔 - 索尔兹伯里大教堂 - YouTube

John Constable nasce nel Suffolk nel 1776 figlio di un agiato proprietario di John Constable was born in Suffolk in 1776 the son of a wealthy owner of John Constable nació en Suffolk en 1776, hijo de un rico propietario de John Constable est né dans le Suffolk en 1776, fils d'un riche propriétaire de

mulini della regione. Si avvicinò alla pittura da autodidatta prendendo le mills in the region. He approached painting by himself, taking the molinos en la región. Se acercó a la pintura solo, tomando el moulins dans la région. Il a abordé la peinture par lui-même, prenant la

prime lezioni da un pittore locale. Nel 1795 si trasferì a Londra dove lavorò first lessons from a local painter. In 1795 he moved to London where he worked Primeras lecciones de un pintor local. En 1795 se trasladó a Londres donde trabajó. premières leçons d'un peintre local. En 1795, il s'installe à Londres où il travaille

come disegnatore di cartine topografiche, ma solo nel 1799 venne ammesso ai corsi as a draftsman of topographical maps, but only in 1799 he was admitted to the courses Como dibujante de mapas topográficos, pero solo en 1799 fue admitido en los cursos. dessinateur de cartes topographiques, mais seulement en 1799, il fut admis aux cours.

della Royal Academy. Come molti pittori del suo tempo of the Royal Academy. Like many painters of his time de la academia real. Como muchos pintores de su tiempo. de la Royal Academy. Comme beaucoup de peintres de son temps

Constable si recò in Italia, a Venezia e a Roma, nel 1819. Fu molto influenzato da Constable went to Italy, to Venice and to Rome, in 1819. He was very influenced by Constable fue a Italia, a Venecia y a Roma, en 1819. Estaba muy influenciado por Constable se rendit en Italie, à Venise et à Rome en 1819. Il a été très influencé par

Claude Lorrain e dagli acquerelli di Thomas Girtin, ma più importante di tutti Claude Lorrain and the watercolors of Thomas Girtin, but most important of all Claude Lorrain y las acuarelas de Thomas Girtin, pero lo más importante de todo. Claude Lorrain et les aquarelles de Thomas Girtin, mais le plus important de tous

i modelli fu l'osservazione dal vivo della natura: fu infatti il primo artista a the models were the live observation of nature: it was in fact the first artist a Los modelos fueron la observación en vivo de la naturaleza: de hecho, fue el primer artista y les modèles étaient l'observation en direct de la nature: c'était en fait le premier artiste un

fondare il proprio lavoro sullo studio della natura e sulla sua dettagliata e accurata riproduzione. basing their work on the study of nature and its detailed and accurate reproduction. Basando su trabajo en el estudio de la naturaleza y su reproducción detallada y precisa. fondant leurs travaux sur l'étude de la nature et de sa reproduction détaillée et précise.

L'opera che qui vi mostro venne realizzata nel 1828, su The work that I show here was made in 1828, up El trabajo que muestro aquí fue realizado en 1828, hasta Le travail que je montre ici a été fait en 1828, en hausse

incarico del vescovo di Salisbury, amico di Constable, che decise anche il taglio commission of the bishop of Salisbury, a friend of Constable, who also decided to cut comisión del obispo de Salisbury, un amigo de Constable, quien también decidió cortar commission de l'évêque de Salisbury, un ami de Constable, qui a également décidé de couper

prospettico con cui doveva essere ritratta la cattedrale. perspective with which the cathedral was to be portrayed. Perspectiva con la que debía retratarse la catedral. perspective avec laquelle la cathédrale devait être dépeinte.

L'alto prelato è rappresentato a sinistra, in primo piano, mentre passeggia con la The high prelate is represented on the left, in the foreground, while walking with the El alto prelado se representa a la izquierda, en primer plano, mientras camina con el Le haut prélat est représenté à gauche, au premier plan, en marchant avec le

moglie e le indica l'edificio sacro. Alle pareti e all'alto campanile della chiesa wife and indicates the sacred building. On the walls and the tall bell tower of the church Esposa e indica el edificio sagrado. En las paredes y en el alto campanario de la iglesia. femme et indique le bâtiment sacré. Sur les murs et le haut clocher de l'église

gotica, che risplende nel sole evidenziando la filigrana della pietra, Gothic, which shines in the sun highlighting the watermark of the stone, El gótico, que brilla al sol resaltando la marca de agua de la piedra, Gothique, qui brille au soleil en soulignant le filigrane de la pierre,

si contrappone la cornice morbida dei grandi alberi. the soft frame of the big trees contrasts. El marco suave de los grandes árboles contrasta. le doux cadre des grands arbres contraste.

Qui la casa di Dio diventa un simbolo della storia della nazione e dell'ordine Here the house of God becomes a symbol of the history of the nation and of order Aquí la casa de Dios se convierte en un símbolo de la historia de la nación y del orden. Ici la maison de Dieu devient un symbole de l'histoire de la nation et de l'ordre

armonioso di tutte le cose. L'efficacia romantica è accentuata dal harmonious of all things. The romantic effectiveness is accentuated by the Armonioso de todas las cosas. La efectividad romántica se ve acentuada por la harmonieux de toutes choses. L’efficacité romantique est accentuée par la

fatto che in Inghilterra le cattedrali sorgevano spesso fuori dai centri delle the fact that in England cathedrals often rose outside the centers of the El hecho de que en Inglaterra las catedrales a menudo se alzaban fuera de los centros de la le fait qu’en Angleterre les cathédrales s’élèvent souvent en dehors des centres de la

città ed erano circondate da grandi spazi di campagna. Se nei primi anni di city ​​and were surrounded by large countryside spaces. If in the early years of Ciudad y estaban rodeados de grandes espacios de campo. Si en los primeros años de ville et étaient entourés de grands espaces de campagne. Si dans les premières années de

attività Constable eseguì una serie di ritratti a contenuto religioso, dal activity Constable executed a series of religious portraits, from La agente de actividades ejecutó una serie de retratos religiosos, desde activité Constable a exécuté une série de portraits religieux, de

1820 in poi si dedicò quasi esclusivamente alla realizzazione di 1820 onwards devoted itself almost exclusively to the realization of 1820 en adelante se dedicó casi exclusivamente a la realización de À partir de 1820, il s’est consacré presque exclusivement à la réalisation de

paesaggi, traendo ispirazione dalla campagna inglese, che gli era landscapes, drawing inspiration from the English countryside, which he was paisajes, inspirándose en la campiña inglesa, que fue paysages, s’inspirant de la campagne anglaise, qu’il était

particolarmente familiare. Il vento, le nuvole, le condizioni particularly familiar. The wind, the clouds, the conditions particularmente familiar El viento, las nubes, las condiciones. particulièrement familier. Le vent, les nuages, les conditions

atmosferiche e i valori della luce assumono nelle sue opere un ruolo sempre più rilevante. atmospheric and light values ​​assume an increasingly important role in his works. Los valores atmosféricos y lumínicos asumen un papel cada vez más importante en sus obras. les valeurs atmosphériques et lumineuses jouent un rôle de plus en plus important dans ses œuvres.

La critica che più spesso gli venne mossa fu quella di realizzare The criticism that was most often made was to make La crítica que se hizo más a menudo fue hacer La critique la plus souvent faite était de faire

quadri mancanti di completezza, quasi fossero più degli schizzi che opere paintings lacking in completeness, almost as if they were more sketches than works Pinturas que carecen de integridad, casi como si fueran más bocetos que obras peintures peu complètes, presque comme s'il s'agissait de croquis plus que d'oeuvres

complete. Ma nonostante ciò le sue opere esposte al Salon parigino del 1824 gli complete. But despite this his works exhibited at the Paris Salon of 1824 i completa. Pero a pesar de esto sus obras expuestas en el Salón de París de 1824 i complète. Mais malgré cela, ses œuvres exposées au Salon de Paris de 1824

valsero un successo strepitoso, una medaglia d'oro e una grande influenza they earned a resounding success, a gold medal and a great influence obtuvieron un éxito rotundo, una medalla de oro y una gran influencia. ils ont remporté un succès retentissant, une médaille d'or et une grande influence

sulla pittura francese. La sua carriera fu coronata dalla nomina nel 1829 a on French painting. His career was crowned by the appointment in 1829 a sobre la pintura francesa. Su carrera fue coronada por el nombramiento en 1829 a. sur la peinture française. Sa carrière fut couronnée par la nomination en 1829 d'un

membro della Royal Academy di Londra. member of the Royal Academy of London. Miembro de la Real Academia de Londres. membre de la Royal Academy of London.