×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Artesplorando (canale YouTube), Doriforo di Policleto | storia dell'arte in pillole - YouTube

Doriforo di Policleto | storia dell'arte in pillole - YouTube

Il Doriforo di Policleto, che tradotto (doriforo) sta a significare “portatore di lancia”,

è una statua realizzata dallo scultore greco Policleto, attivo tra il 460 e il 420 a.C.

circa. Non si sa esattamente chi rappresenti, ma si pensa che sia l'idealizzazione dell'eroe

Achille. È un'opera emblema, conosciuta in tutto il mondo e che in un certo senso incarna l'idea

stessa di classicità. Come spesso capita con le statue greche antiche, anche di questa non

abbiamo l'originale, ma un complesso numero di copie e frammenti, riescono a restituirci

un'idea abbastanza fedele dell'originale. L'artista qui non si concentrò sull'imitazione

della realtà, ma preferì dedicarsi alle proporzioni e ai rapporti tra le varie parti

di questo nudo maschile. Il concetto di canone o sistema proporzionale era già in uso prima dei

Greci, basti pensare all'arte egizia, fissata in regole precise. Ma mentre in Egitto gli artisti

stabilirono un rapporto proporzionale molto arbitrario, Policleto partì da un'osservazione

molto complessa della figura nel suo insieme e nei rapporti delle sue varie parti con il tutto.

Un po' di esempi per capirci meglio: lo scultore ha messo in relazione la misura del dito rispetto

al metacarpo e al carpo, dell'avambraccio con il braccio e via di seguito. La figura dell'uomo è

armonizzata in tutte le sue parti, sulla base dell'unità di misura data dalla testa. Il capo

della scultura è esattamente un ottavo del corpo e questa regola non solo è accettata

ancora oggi come aurea, ma per certi versi poggia su una base scientifica, verificabile.

Il mondo greco era molto interessato ad andare oltre la semplice osservazione della realtà,

cercando di cogliere lo schema segreto, il disegno ideale che è nascosto sotto l'apparenza delle

cose. Quindi l'artista non vuole riprodurre la realtà, ma il prototipo ideale a cui la realtà

stessa sembra ispirarsi. Abbiamo di fronte a noi una specie di sovra-natura, lo specchio privo

di imperfezioni della natura che conosciamo. Gli autori latini che descrissero l'opera non

ne ammirarono solo la proporzione, ma anche la cosiddetta “ponderatio”, per cui il personaggio

poggia tutto il peso del corpo su una sola gamba. Questo spostamento del peso della statua provoca

la “tetragonia”: si tratta di una relazione che lega fra loro le quattro parti della scultura

in un rapporto uguale e inverso. Alla gamba destra che regge il peso del corpo corrisponde

infatti la spalla sinistra che regge il peso della lancia; alla spalla destra che scende seguendo la

flessione dell'anca, corrisponde la gamba sinistra piegata che accenna un passo. Questa simmetria

inversa a X provoca un effetto straordinario di movimento in tutta la figura, realizzando

un'armonica corrispondenza tra le parti che ancora oggi ci ispira stupore e meraviglia.

Doriforo di Policleto | storia dell'arte in pillole - YouTube Doriphoros von Polyclitus | Kunstgeschichte in Pillen - YouTube Doriphoros of Polyclitus | art history in pills - YouTube Doríforos de Policleto | historia del arte en píldoras - YouTube Doriphore de Polyclète | histoire de l'art en pilules - YouTube Doriphoros of Polyclitus | historia sztuki w pigułkach - YouTube

Il Doriforo di Policleto, che tradotto (doriforo)  sta a significare “portatore di lancia”, The Doryphoros of Polycletus, which translated (doriforo) means "spear bearer", El Doryphoros de Polycletus, que traducido (doriforo) significa "portador de lanza", Le Doryphore de Polyclète, qui se traduit (doriforo) signifie "porteur de lance",

è una statua realizzata dallo scultore greco  Policleto, attivo tra il 460 e il 420 a.C. is a statue made by the Greek sculptor Polycletus, active between 460 and 420 BC es una estatua realizada por el escultor griego Polycletus, activo entre 460 y 420 aC est une statue réalisée par le sculpteur grec Polyclète, actif entre 460 et 420 av

circa. Non si sa esattamente chi rappresenti,  ma si pensa che sia l'idealizzazione dell'eroe . It is not known exactly who he represents, but he is thought to be the idealization of the hero . No se sabe exactamente a quién representa, pero se cree que es la idealización del héroe . On ne sait pas exactement qui il représente, mais on pense qu'il est l'idéalisation du héros

Achille. È un'opera emblema, conosciuta in tutto  il mondo e che in un certo senso incarna l'idea Achilles. It is an emblematic work, known all over the world and which in a certain sense embodies the very idea Aquiles. Es una obra emblemática, conocida en todo el mundo y que en cierto sentido encarna la idea misma Achille. C'est une œuvre emblématique, connue dans le monde entier et qui incarne en quelque sorte l'idée même

stessa di classicità. Come spesso capita con  le statue greche antiche, anche di questa non of classicism. As often happens with ancient Greek statues, we do not have the original del clasicismo. Como suele suceder con las estatuas griegas antiguas, tampoco disponemos del original de classicisme. Comme cela arrive souvent avec les statues grecques antiques, nous n'avons pas non

abbiamo l'originale, ma un complesso numero  di copie e frammenti, riescono a restituirci of this one either , but a complex number of copies and fragments, manage to give us de esta , pero una compleja cantidad de copias y fragmentos, logran darnos plus l'original de celle-ci , mais un nombre complexe de copies et de fragments, parviennent à nous donner

un'idea abbastanza fedele dell'originale. L'artista qui non si concentrò sull'imitazione a fairly faithful idea of ​​the original. The artist here did not focus on the imitation una idea bastante fiel del original. El artista aquí no se centró en la imitación une idée assez fidèle de l'original. L'artiste ne s'est pas concentré ici sur l' imitation

della realtà, ma preferì dedicarsi alle  proporzioni e ai rapporti tra le varie parti of reality, but preferred to devote himself to the proportions and relationships between the various parts de la realidad, sino que prefirió dedicarse a las proporciones y relaciones entre las distintas partes du réel, mais a préféré se consacrer aux proportions et aux relations entre les différentes parties

di questo nudo maschile. Il concetto di canone  o sistema proporzionale era già in uso prima dei of this male nude. The concept of canon or proportional system was already in use before the de este desnudo masculino. El concepto de canon o sistema proporcional ya estaba en uso antes de los de ce nu masculin. Le concept de canon ou système proportionnel était déjà en usage avant les

Greci, basti pensare all'arte egizia, fissata in  regole precise. Ma mentre in Egitto gli artisti Greeks, just think of Egyptian art, fixed in precise rules. But while in Egypt the artists griegos, solo piense en el arte egipcio, fijado en reglas precisas. Pero mientras que en Egipto los artistas Grecs, il suffit de penser à l'art égyptien, fixé dans des règles précises. Mais alors qu'en Egypte les artistes

stabilirono un rapporto proporzionale molto  arbitrario, Policleto partì da un'osservazione established a very arbitrary proportional relationship, Polycletus started from a establecieron una relación proporcional muy arbitraria, Policleto partió de una observación établissent un rapport proportionnel très arbitraire, Polyclète part d'une observation

molto complessa della figura nel suo insieme e  nei rapporti delle sue varie parti con il tutto. very complex observation of the figure as a whole and in the relations of its various parts with the whole. muy compleja de la figura como un todo y en las relaciones de sus diversas partes con el todo. très complexe de la figure dans son ensemble et dans les rapports de ses différentes parties avec le tout.

Un po' di esempi per capirci meglio: lo scultore  ha messo in relazione la misura del dito rispetto A few examples to understand us better: the sculptor related the measurement of the finger with respect Unos ejemplos para entender mejor: el escultor relacionó la medida del dedo con respecto Quelques exemples pour mieux comprendre : le sculpteur a relaté la mesure du doigt par rapport

al metacarpo e al carpo, dell'avambraccio con il  braccio e via di seguito. La figura dell'uomo è to the metacarpus and carpus, of the forearm with the arm and so on. The figure of man is al metacarpo y carpo, del antebrazo con el brazo y así sucesivamente. La figura del hombre se au métacarpe et au carpe, de l'avant-bras avec le bras etc. La figure de l'homme est

armonizzata in tutte le sue parti, sulla base  dell'unità di misura data dalla testa. Il capo harmonized in all its parts, on the basis of the unit of measurement given by the head. The head armoniza en todas sus partes, en base a la unidad de medida que le da la cabeza. La cabeza harmonisée dans toutes ses parties, sur la base de l'unité de mesure donnée par la tête. La tête

della scultura è esattamente un ottavo del  corpo e questa regola non solo è accettata of the sculpture is exactly one eighth of the body and this rule is not only de la escultura es exactamente una octava parte del cuerpo y esta regla no solo se acepta de la sculpture représente exactement un huitième du corps et cette règle est non seulement encore

ancora oggi come aurea, ma per certi versi  poggia su una base scientifica, verificabile. still accepted today as golden, but in some ways rests on a scientific, verifiable basis. hoy como dorada, sino que de alguna manera se basa en una base científica y verificable. acceptée aujourd'hui comme dorée, mais repose à certains égards sur une base scientifique et vérifiable.

Il mondo greco era molto interessato ad andare  oltre la semplice osservazione della realtà, The Greek world was very interested in going beyond the simple observation of reality, El mundo griego estaba muy interesado en ir más allá de la simple observación de la realidad, Le monde grec était très intéressé à dépasser la simple observation de la réalité, en

cercando di cogliere lo schema segreto, il disegno  ideale che è nascosto sotto l'apparenza delle trying to grasp the secret scheme, the ideal design that is hidden under the appearance of tratando de captar el esquema secreto, el diseño ideal que se esconde bajo la apariencia de las essayant d'en saisir le schéma secret, le dessein idéal qui se cache sous l'apparence des

cose. Quindi l'artista non vuole riprodurre la  realtà, ma il prototipo ideale a cui la realtà things. So the artist does not want to reproduce reality, but the ideal prototype that reality cosas. Entonces el artista no quiere reproducir la realidad, sino el prototipo ideal en el que la realidad choses. L'artiste ne veut donc pas reproduire la réalité, mais le prototype idéal dont la réalité

stessa sembra ispirarsi. Abbiamo di fronte a noi  una specie di sovra-natura, lo specchio privo itself seems to be inspired by. We have before us a kind of supra-nature, the imperfect mirror misma parece estar inspirada. Tenemos ante nosotros una especie de supra-naturaleza, el espejo elle-même semble s'inspirer. Nous avons devant nous une sorte de supra-nature, le miroir

di imperfezioni della natura che conosciamo.  Gli autori latini che descrissero l'opera non of the nature we know. The Latin authors who described the work admired not imperfecto de la naturaleza que conocemos. Los autores latinos que describieron la obra admiraron imparfait de la nature que nous connaissons. Les auteurs latins qui ont décrit l'œuvre admiraient

ne ammirarono solo la proporzione, ma anche la  cosiddetta “ponderatio”, per cui il personaggio only the proportion, but also the so-called "ponderatio", whereby the character no solo la proporción, sino también la llamada "ponderatio", según la cual el personaje non seulement la proportion, mais aussi la soi-disant « ponderatio », par laquelle le personnage

poggia tutto il peso del corpo su una sola gamba. Questo spostamento del peso della statua provoca rests all the weight of the body on one leg. This displacement of the weight of the statue causes descansa todo el peso del cuerpo sobre una pierna. Este desplazamiento del peso de la estatua provoca la repose tout le poids du corps sur une jambe. Ce déplacement du poids de la statue provoque la

la “tetragonia”: si tratta di una relazione che  lega fra loro le quattro parti della scultura “tetragonia”: it is a relationship that links the four parts of the sculpture together “tetragonia”: es una relación que une las cuatro partes de la escultura « tétragonie » : c'est une relation qui lie les quatre parties de la sculpture entre elles

in un rapporto uguale e inverso. Alla gamba  destra che regge il peso del corpo corrisponde in an equal and inverse relationship. In fact, the left shoulder that holds the weight of the spear corresponds en una relación igual e inversa. De hecho, el hombro izquierdo que sostiene el peso de la lanza corresponde dans une relation égale et inverse. En effet, l'épaule gauche qui supporte le poids de la lance correspond

infatti la spalla sinistra che regge il peso della  lancia; alla spalla destra che scende seguendo la to the right leg that holds the weight of the body ; to the right shoulder that descends following the a la pierna derecha que sostiene el peso del cuerpo ; al hombro derecho que desciende siguiendo la à la jambe droite qui supporte le poids du corps ; à l'épaule droite qui descend suite à la

flessione dell'anca, corrisponde la gamba sinistra  piegata che accenna un passo. Questa simmetria flexion of the hip, corresponds the bent left leg that hints at a step. This inverse X- flexión de la cadera, corresponde la pierna izquierda doblada que insinúa un paso. Esta simetría flexion de la hanche, correspond la jambe gauche fléchie qui laisse entrevoir un pas. Cette symétrie en

inversa a X provoca un effetto straordinario  di movimento in tutta la figura, realizzando symmetry causes an extraordinary effect of movement in the whole figure, creating a X inversa provoca un extraordinario efecto de movimiento en toda la figura, creando una X inverse provoque un effet extraordinaire de mouvement dans l'ensemble de la figure, créant une

un'armonica corrispondenza tra le parti che  ancora oggi ci ispira stupore e meraviglia. harmonious correspondence between the parts that still inspires us amazement and wonder today. correspondencia armoniosa entre las partes que aún hoy nos sigue inspirando asombro y asombro. correspondance harmonieuse entre les parties qui nous inspire encore aujourd'hui étonnement et émerveillement.