×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Salvatore racconta, #96 – La Basilicata, perla nascosta del sud

#96 – La Basilicata, perla nascosta del sud

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 21 gennaio 2023.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Tra le persone che studiano con me, la Puglia è una delle mete di vacanza più gettonate. Non c'è di che stupirsi, del resto.

Ci sono città architettonicamente bellissime, come Lecce, posti ricchi di storia e di fascino, come Bari, e poi tante piccole cittadine molto caratteristiche e pittoresche.

Polignano con i suoi tramonti sul mare. Alberobello con i suoi caratteristici trulli, la pietra bianca di Ostuni, il castello di Trani.

E poi c'è Matera. Incredibile, mozzafiato, un posto unico al mondo. E che, grazie all'ultimo 007, è diventata famosissima in tutto il pianeta.

Tantissime persone che studiano con me hanno visitato Matera facendoci una capatina durante un viaggio in Puglia.

E tante di queste tantissime persone pensavano, o pensano ancora, che quella sia ancora Puglia.

È in quel momento che io a un certo punto devo decidere cosa fare. Se mostrare un sorriso di circostanza o fare dei cenni di allarme con la testa. Per dire che no, Matera non è in Puglia. Né da un punto di vista amministrativo, né storico o culturale.

Non è un errore gravissimo, per carità. Sulle città del sud in particolare, gli errori geografici sono all'ordine del giorno.

Non è un errore, ma è un peccato. Peccato perché chi pensa che Matera sia un'appendice della Puglia, si perde la specificità e l'incredibile offerta di storie, paesaggi, sapori e tradizione che offre la sua vera regione.

Una regione piccola, poco abitata e quasi tutta montuosa. Un luogo dove è difficile arrivare per caso, anche perché arrivarci in generale è una parola!

Una regione bagnata non da uno, ma addirittura due mari. Anche se sono poche le persone a saperlo davvero.

Perché è una regione piccola, montuosa, dove non si arriva per caso e dove sembra che non ci sia niente.

E invece c'è moltissimo. A partire da Matera, e arrivando a molto altro.

Oggi ti parlo della Basilicata, la perla nascosta del sud Italia.

La Basilicata è una ì regione montuosa, abitata da poco più di mezzo milione di persone e incastonata come una pietra preziosa tra la Campania, la Calabria e la Puglia. Ha due sbocchi sul mare, che in totale misurano circa 62 chilometri, e per il resto il suo territorio è collinare e montuoso. Nulla di strano: si trova proprio sulla linea degli Appennini.

Per questo motivo ha la fama di essere una regione povera, brulla, inospitale dove in fondo non c'è niente di interessante a parte Matera e i suoi sassi. Ovviamente non è così.

E per spiegarlo, partiamo da un po' di storia. L'inizio lo potete immaginare. Popolazioni locali arroccate sui monti che poi conoscono la potenza e l'aggressività di Roma. I romani che fondano città, tra cui Potenza, l'attuale capoluogo della regione. E poi nel medioevo, finito l'impero romano, queste montagne così aspre fanno gola ai vari capi, re e imperatori che passano da queste parti. È possibile costruire castelli e fortezze da cui dominare la vista di tutta la regione. Alcuni di quei castelli ci sono ancora oggi, simbolo di quel passato nobile.

È più o meno in questo periodo che inizia a diffondersi il nome attuale della regione. Dico, quello attuale, perché Basilicata non è l'unico. È quello ufficiale e riconosciuto, ma ce n'è anche un altro. Ovvero, Lucania. E del resto, gli abitanti della regione si chiamano ancora ufficialmente lucani. Ci torneremo.

Nell'età moderna e fino all'unificazione italiana, la Basilicata ha seguito il destino che è toccato a tutte le altre regioni del Sud. Ovvero, passare di dominazione in dominazione per vivere un lungo periodo sotto il regno delle due Sicilie, governato dalla dinastia Borbone.

Nel passaggio tra la fine del regno Borbone e l'inizio del Regno d'Italia, inizia anche la fama della Basilicata come terra di ribelli. O, per dirla con la parola usata nei manuali di storia, una terra di briganti. Il fenomeno del brigantaggio nel sud Italia è molto complesso e non è questo lo spazio per parlarne. Basti dire per il momento che i briganti erano a volte criminali comuni e a volte invece nostalgici del regno delle due Sicilie che non avevano voglia di giurare fedeltà al re d'Italia. Tra i briganti più famosi, uno era originario proprio della Basilicata e si chiamava Carmine Crocco. Oggi, la sua storia è al centro di una rappresentazione in costume che si tiene ogni anno in provincia di Potenza. È molto suggestiva e il suo nome è La storia bandita.

Entrata nel XX secolo, la Basilicata conosce anche l'arrivo del fascismo ed è in questa situazione che prende il nome ufficiale di Lucania, che per questo motivo si usa un po' ancora oggi ma allo stesso tempo ricorda tempi tristi e dolorosi.

Durante il fascismo, la Basilicata o Lucania aveva un ruolo un po' particolare. Per la sua posizione isolata, era una zona perfetta per il cosiddetto confino. Ovvero, era il luogo in cui il regime di Mussolini mandava i suoi oppositori interni. Quelli fastidiosi, ma non pericolosi, finivano in Basilicata. Relativamente liberi, ma isolati dal mondo e quindi messi in condizioni di non dare fastidio.

Tra loro, lo scrittore Carlo Levi, antifascista torinese che ha passato un anno al confino tra due cittadine lucane e ha raccontato la sua esperienza nel famosissimo romanzo Cristo si è fermato a Eboli.

Un libro molto bello, che vi consiglio di leggere perché è una testimonianza importante, anche se il racconto che fa della Basilicata non corrisponde più a quello che la regione è oggi.

E che regione è la Basilicata oggi? Certo, è ancora una terra piuttosto povera da cui molti emigrano in cerca di fortuna. Per via della sua struttura geografica, non è una zona in cui possono nascere grandi attività economiche, anche se le persone locali che decidono di restare hanno tante cose con cui valorizzare questo territorio.

A partire da Matera. Ormai questa città è famosissima in tutto il mondo. È un insediamento umano antichissimo, che risale addirittura al neolitico, e in un certo senso la cosa si vede ancora oggi. I celeberrimi Sassi di Matera non sono altro che le grotte naturali sovrapposte le une sulle altre che sono diventate case e lo sono state a tutti gli effetti fino a una quarantina di anni fa. Oggi sono poche le famiglie che abitano davvero nei sassi, e queste strutture ospitano perlopiù negozi, laboratori, alloggi per turisti, ma l'effetto è sicuramente suggestivo.

E sotto i sassi, c'è la cosa per cui Matera ha ottenuto il patrocinio dell'Unesco, ovvero il Palombaro lungo. Un'enorme cisterna per l'acqua scavata nella roccia proprio sotto i sassi, visitabile per chi ne ha voglia.

Matera, come detto, è la località più famosa della regione, ma vale la pena addentrarsi in Basilicata per vedere altro. Ad esempio, il paesino di Craco. Che cos'ha di speciale? È una città fantasma.

Dopo una grave frana avvenuta negli anni Sessanta, gli abitanti della città hanno lentamente abbandonato il centro storico trasferendosi più a valle. Molti degli edifici sono rimasti ancora oggi com'erano il giorno dopo la frana e sembrano davvero una fotografia a tre dimensioni di un tempo che non esiste più. Non devo certo spiegarvi perché molti registi hanno scelto Craco come scenografia naturale per i loro film. Un esempio è La passione di Cristo, il discussissimo film su Gesù diretto da Mel Gibson. Ma un altro esempio, molto più locale, è il film Basilicata Coast To Coast, girato dall'attore e regista Rocco Papaleo, nativo proprio di queste zone.

Il film, che ti consiglio di vedere, racconta la storia di quattro amici musicisti che devono recarsi a un festival che si tiene proprio in Basilicata, e decidono di attraversare la regione a piedi e servendosi di un asino per portare le cose più pesanti. Nei quattro giorni di viaggio scoprono e riscoprono la loro terra, ma anche la loro identità.

Se siete persone che amano l'adrenalina, potete provare l'ebbrezza di volare tra due montagne, e in particolare tra il paese di Castel Vezzano e Pietra Pertosa. Quasi un chilometro e mezzo di volo da fare appesi a un cavo metallico da un punto all'altro. E sotto, beh, forse è meglio non guardare. Se avete un cuore sano e voglia di avventura, pensateci!

Visitare e scoprire un luogo nuovo, come sempre, prevede provare la cucina locale.

Il prodotto gastronomico più famoso della Basilicata sono i cosiddetti “peperoni cruschi” originari della cittadina di Senise, in provincia di Potenza.

I peperoni cruschi non sono altro che dei peperoni non piccanti di forma allungata e con poca polpa dentro che vengono raccolti, poi essiccati al sole e infine fritti in olio abbastanza caldo, ma non troppo, per pochissimi secondi.

Con la frittura alla temperatura adeguata e per il tempo giusto, avrete i veri peperoni cruschi di Senise. Cos'hanno di particolare? Beh, sono cruschi, come dice il nome. Che significa? Ah già, è dialetto lucano, non italiano. Bene, cruschi vuol dire croccanti. E i peperoni di Senise fritti sono davvero croccantissimi e gustosissimi. C'è chi li mangia come antipasto o come snack, a mo' di patatine. C'è chi li usa per condire la pasta o insaporire le bruschette. E c'è chi ne fa una polvere da aggiungere alle salse o buona per insaporire l'olio. Davvero, non c'è solo un modo per godersi un sapore così speciale.

Se capitate da queste parti in inverno e avete voglia di qualcosa di caldo, potete mangiare una bella ciotola di crapiata materana, una zuppa molto semplice, a base di legumi e patate, tipica della tradizione contadina. Buona, calda e nutriente.

Anche se un altro prodotto imperdibile della tradizione lucana è il famoso caciocavallo podolico. Il caciocavallo è un tipo di formaggio prodotto in molte zone dell'Italia del sud, ma quello podolico è particolare perché viene prodotto esclusivamente con il latte di mucche tipiche delle zone di montagna, abituate a vivere in condizioni climatiche più difficili del normale. Ha un sapore intenso e veramente unico. Da provare!

E potete annaffiare tutto questo con un bicchiere di aglianico del Vulture, il vino rosso per eccellenza della Basilicata. L'aglianico è un'uva che si trova anche in altre parti del sud, e che qui si coltiva sulle pendici del Vulture, un vulcano spento famoso anche perché ospita molte fonti di acqua particolarmente buona e che, imbottigliata, arriva nelle case di molte persone italiane con i nomi di varie marche.

Dai piaceri della tavola a quelli dello sport! Non potrei chiudere un episodio dedicato a città e luoghi di Salvatore racconta senza un punto di riferimento della geografia calcistica da regalare a chi tra voi condivide la mia passione per il pallone.

Devo essere sincero, la situazione del calcio lucano non è brillante e la maggior parte delle squadre locali gioca soltanto a livello regionale. C'è però un'eccezione ed è la squadra del capoluogo, il Potenza, che milita attualmente in serie C, il terzo campionato professionistico italiano. Il Potenza gioca le sue partite casalinghe nello stadio Alfredo Viviani, che prende il nome dal fondatore della società, e da sempre i suoi colori sociali sono il blu e il rosso e il simbolo è un leone rampante.

La squadra non ha grandi ambizioni nei campionati di serie C a cui partecipa, ma è seguita con affetto dal pubblico locale. Se collezionate maglie, sciarpe o gagliardetti, un simbolo del Potenza nella vostra collezione farà un figurone!

Ok, il nostro tempo è finito. Vorrei dire ancora tanto su questa regione così timida e speciale, ma lascerò che siate voi a farvi un'idea diretta della Basilicata andando a scoprirla.

Ora che sapete che Matera è solo l'inizio, non vi resta che partire.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#96 – La Basilicata, perla nascosta del sud Die|Basilikata|Perle|versteckte|des|Süd the|Basilicata|pearl|hidden|of the|south #96 - Basilicate, perle cachée du sud #96 - Basilicata, verborgen parel van het zuiden #96 - Basilicata, pérola escondida do sul #96 – 巴西利卡塔,隐藏的南方明珠 #96 – Basilikata, die verborgene Perle des Südens #96 – Basilicata, hidden gem of the south

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 21 gennaio 2023.__ Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|am|Januar transcription|from the|podcast|Salvatore|he tells|episode|published|the|January Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 21. Januar 2023. Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on January 21, 2023.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell. Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license.

Tra le persone che studiano con me, la Puglia è una delle mete di vacanza più **gettonate**. Unter|die|Menschen|die|studieren|mit|mir|die|Apulien|ist|ein|der|Reiseziele|von|Urlaub|am meisten|nachgefragt among|the|people|that|they study|with|me|the|Puglia|it is|a|of the|destinations|of|vacation|most|popular ||||||||||||||||人気のある ||||||||||||||||frecuentadas Unter den Menschen, die mit mir studieren, ist Apulien eines der beliebtesten Urlaubsziele. Among the people who study with me, Puglia is one of the most popular vacation destinations. Non c'è di che stupirsi, del resto. Nicht|gibt|zu|dass|sich wundern|des|übrigen not|there is|of|that|to be surprised|of the|rest Es ist schließlich nicht verwunderlich. There is no reason to be surprised, after all.

Ci sono città architettonicamente bellissime, come Lecce, posti ricchi di storia e di fascino, come Bari, e poi tante piccole cittadine molto caratteristiche e pittoresche. Es|gibt|Städte|architektonisch|wunderschön|wie|Lecce|Orte|reich|an|Geschichte|und|an|Charme|wie|Bari|und|dann|viele|kleine|Städte|sehr|charakteristisch|und|malerisch there|are|cities|architecturally|beautiful|like|Lecce|places|rich|of|history|and|of|charm|like|Bari|and|then|many|small|towns|very|characteristic|and|picturesque Es gibt architektonisch wunderschöne Städte wie Lecce, Orte, die reich an Geschichte und Charme sind, wie Bari, und dann viele kleine, sehr charakteristische und malerische Städte. There are architecturally beautiful cities, like Lecce, places rich in history and charm, like Bari, and then many small towns that are very characteristic and picturesque.

Polignano con i suoi tramonti sul mare. Polignano|mit|die|seinen|Sonnenuntergänge|über|Meer Polignano|with|the|its|sunsets|on the|sea Polignano mit seinen Sonnenuntergängen über dem Meer. Polignano with its sunsets over the sea. Alberobello con i suoi caratteristici trulli, la pietra bianca di Ostuni, il castello di Trani. Alberobello|mit|die|seine|charakteristischen|Trulli|die|Stein|weiße|von|Ostuni|das|Schloss|von|Trani Alberobello|with|the|its|characteristic|trulli|the|stone|white|of|Ostuni|the|castle|of|Trani Alberobello mit seinen charakteristischen Trulli, der weißen Steine von Ostuni, das Schloss von Trani. Alberobello with its characteristic trulli, the white stone of Ostuni, the castle of Trani.

E poi c'è Matera. Und|dann|gibt es|Matera and|then|there is|Matera Und dann gibt es Matera. And then there is Matera. Incredibile, **mozzafiato**, un posto unico al mondo. Unglaublich|atemberaubend|ein|Ort|einzigartig|auf|Welt incredible|breathtaking|a|place|unique|to the|world |increíble||||| Unglaublich, atemberaubend, ein einzigartiger Ort auf der Welt. Incredible, breathtaking, a unique place in the world. E che, grazie all'ultimo 007, è diventata famosissima in tutto il pianeta. Und|dass|dank|dem letzten|ist|geworden|sehr berühmt|auf|der ganze|der|Planet and|that|thanks|to the last|it is|become|very famous|in|all|the|planet Und dass sie dank des letzten 007 weltweit berühmt geworden ist. And thanks to the latest 007, it has become very famous all over the planet.

Tantissime persone che studiano con me hanno visitato Matera facendoci una **capatina** durante un viaggio in Puglia. Sehr viele|Menschen|die|studieren|mit|mir|haben|besucht|Matera|uns machend|einen|kurzen Besuch|während|einer|Reise|in|Apulien very many|people|that|they study|with|me|they have|visited|Matera|making us|a|quick visit|during|a|trip|in|Puglia |||||||||||立ち寄り||||| |||||||||||parada||||| Zahlreiche Menschen, die mit mir studieren, haben Matera besucht und dabei einen Abstecher während einer Reise nach Apulien gemacht. Many people who study with me have visited Matera during a trip to Puglia.

E tante di queste tantissime persone pensavano, o pensano ancora, che quella sia ancora Puglia. Und|viele|von|diesen|sehr viele|Menschen|dachten|oder|denken|immer noch|dass|jene|sei|immer noch|Apulien and|many|of|these|very many|people|they thought|or|they think|still|that|that|it is|still|Apulia Und viele dieser zahlreichen Menschen dachten oder denken immer noch, dass das immer noch Apulien ist. And many of these countless people thought, or still think, that this is still Puglia.

È in quel momento che io a un certo punto devo decidere cosa fare. Es|in|diesem|Moment|dass|ich|an|einen|bestimmten|Punkt|muss|entscheiden|was|tun it is|in|that|moment|that|I|at|a|certain|point|I must|to decide|what|to do In diesem Moment muss ich irgendwann entscheiden, was ich tun soll. It is at that moment that I have to decide what to do. Se mostrare **un sorriso di circostanza** o fare dei cenni di allarme con la testa. Wenn|zeigen|ein|Lächeln|von|Umstand|oder|machen|einige|Zeichen|von|Alarm|mit|dem|Kopf if|to show|a|smile|of|circumstance|or|to make|some|gestures|of|alarm|with|the|head Ob ich ein höfliches Lächeln zeige oder mit dem Kopf Alarmzeichen gebe. Whether to show a polite smile or to make warning gestures with my head. Per dire che no, Matera non è in Puglia. Um|zu sagen|dass|nein|Matera|nicht|ist|in|Apulien to|to say|that|no|Matera|not|it is|in|Apulia Um zu sagen, dass Matera nicht in Apulien ist. To say that no, Matera is not in Puglia. Né da un punto di vista amministrativo, né storico o culturale. Weder|von|einem|Punkt|aus|Sicht|administrativ|noch|historisch|oder|kulturell neither|from|a|point|of|view|administrative|nor|historical|or|cultural Weder aus administrativer, noch aus historischer oder kultureller Sicht. Neither from an administrative, historical, nor cultural point of view.

Non è un errore gravissimo, per carità. Nicht|ist|ein|Fehler|gravissimus|für|Wohltätigkeit not|it is|a|error|very serious|for|goodness Es ist kein gravierender Fehler, um Gottes willen. It's not a serious mistake, for heaven's sake. Sulle città del sud in particolare, gli errori geografici sono **all'ordine del giorno. Über|Städte|des|Südens|im|Besonderen|die|Fehler|geografischen|sind||des|Tages on the|cities|of the|south|in|particular|the|errors|geographical|they are|at the order|of the|day ||||||||||日常茶飯事|| Besonders bei den Städten im Süden sind geografische Fehler an der Tagesordnung. Especially regarding the cities in the south, geographical errors are a daily occurrence. **

Non è un errore, ma è un peccato. Nicht|ist|ein|Fehler|aber|ist|ein|Bedauern not|it is|a|mistake|but|it is|a|pity Es ist kein Fehler, sondern eine Schande. It is not a mistake, but it is a shame. Peccato perché chi pensa che Matera sia un'appendice della Puglia, si perde la specificità e l'incredibile offerta di storie, paesaggi, sapori e tradizione che offre la sua vera regione. schade|weil|wer|denkt|dass|Matera|ist|eine Anhängsel|von der|Apulien|sich|verliert|die|Spezifität|und|das unglaubliche|Angebot|von|Geschichten|Landschaften|Geschmäcker|und|Tradition|die|bietet|die|ihre|wahre|Region pity|because|who|they think|that|Matera|it is|an appendix|of the|Puglia|themselves|they lose|the|specificity|and|the incredible|offer|of|stories|landscapes|flavors|and|tradition|that|it offers|the|its|true|region |||||||付録||||||||||||||||||||| Schade, denn wer denkt, dass Matera ein Anhang von Apulien ist, verpasst die Besonderheit und das unglaubliche Angebot an Geschichten, Landschaften, Aromen und Traditionen, die ihre wahre Region bietet. A shame because those who think that Matera is an appendage of Puglia miss the specificity and the incredible offer of stories, landscapes, flavors, and traditions that its true region provides.

Una regione piccola, poco abitata e quasi tutta montuosa. Eine|Region|kleine|wenig|bewohnt|und|fast|ganz|bergig a|region|small|little|inhabited|and|almost|all|mountainous ||||||||montañosa Eine kleine, wenig besiedelte und fast vollständig bergige Region. A small region, sparsely populated and almost entirely mountainous. Un luogo dove è difficile arrivare per caso, anche perché arrivarci in generale **è una parola! Ein|Ort|wo|ist|schwierig|zu erreichen|zufällig|Fall|auch|weil|dorthin zu kommen|in|der Regel|ist|ein|Wort a|place|where|it is|difficult|to arrive|by|chance|also|because|to get there|in|general|it is|a|word Ein Ort, an den man zufällig schwer gelangen kann, auch weil es im Allgemeinen ein Wort ist, dorthin zu gelangen! A place that is hard to stumble upon, also because getting there in general is quite a task! **

Una regione bagnata non da uno, ma addirittura due mari. Eine|Region|gewaschen|nicht|von|einem|sondern|sogar|zwei|Meeren a|region|wet|not|by|one|but|even|two|seas Eine Region, die nicht von einem, sondern gleich von zwei Meeren umgeben ist. A region washed not by one, but by two seas. Anche se sono poche le persone a saperlo davvero. Auch|wenn|sind|wenige|die|Menschen|zu|es zu wissen|wirklich also|if|they are|few|the|people|to|to know it|really Auch wenn nur wenige Menschen das wirklich wissen. Even though few people really know it.

Perché è una regione piccola, montuosa, dove non si arriva per caso e dove sembra che non ci sia niente. Warum|ist|eine|Region|klein|bergig|wo|nicht|man|ankommt|durch|Zufall|und|wo|scheint|dass|nicht|dort|sei|nichts because|it is|a|region|small|mountainous|where|not|themselves|one arrives|by|chance|and|where|it seems|that|not|there|there is|nothing |||||montañosa|||||||||||||| Denn es ist eine kleine, bergige Region, die man nicht zufällig erreicht und wo es scheint, als gäbe es nichts. Because it is a small, mountainous region, where you don't arrive by chance and where it seems that there is nothing.

E invece c'è moltissimo. Und|stattdessen|gibt es|sehr viel and|instead|there is|a lot Und doch gibt es dort sehr viel. And instead, there is a lot. A partire da Matera, e arrivando a molto altro. Ab|fahren|von|Matera|und|ankommend|zu|viel|anderes from|to start|from|Matera|and|arriving|to|much|other Beginnend mit Matera und noch viel mehr. Starting from Matera, and reaching much more.

Oggi ti parlo della Basilicata, la perla nascosta del sud Italia. Heute|dir|spreche|über die|Basilikata|die|Perle|versteckte|des|Süd|Italien today|to you|I talk|of the|Basilicata|the|pearl|hidden|of the|south|Italy Heute spreche ich über die Basilikata, die verborgene Perle im Süden Italiens. Today I will talk to you about Basilicata, the hidden gem of southern Italy.

La Basilicata è una ì regione montuosa, abitata da poco più di mezzo milione di persone e **incastonata** come una pietra preziosa tra la Campania, la Calabria e la Puglia. Die|Basilikata|ist|eine||Region|gebirgig|bewohnt|von|etwas|mehr|als|halb|Million|von|Menschen|und|eingeklemmt|wie|ein|Stein|kostbar|zwischen|der|Kampanien|der|Kalabrien|und|der|Apulien the|Basilicata|it is|a||region|mountainous|inhabited|by|little|more|than|half|million|of|people|and|set|as|a|stone|precious|between|the|Campania||Calabria|and||Puglia |||||||||||||||||incrustada|||||||||||| Die Basilikata ist eine gebirgige Region, die von etwas mehr als einer halben Million Menschen bewohnt wird und wie ein kostbarer Stein zwischen Kampanien, Kalabrien und Apulien eingeklemmt ist. Basilicata is a mountainous region, inhabited by just over half a million people and nestled like a precious stone between Campania, Calabria, and Puglia. Ha due sbocchi sul mare, che in totale misurano circa 62 chilometri, e per il resto il suo territorio è collinare e montuoso. Hat|zwei|Ausgänge|am|Meer|die|in|insgesamt|messen|etwa|Kilometer|und|für|das|übrige|das|sein|Gebiet|ist|hügelig|und|bergig he/she has|two|outlets|on the|sea|that|in|total|they measure|about|kilometers|and|for|the|rest|the|his/her|territory|it is|hilly|and|mountainous ||出口||||||||||||||||||| Sie hat zwei Ausgänge zum Meer, die insgesamt etwa 62 Kilometer messen, und der Rest ihres Territoriums ist hügelig und bergig. It has two outlets to the sea, which measure about 62 kilometers in total, and for the rest, its territory is hilly and mountainous. Nulla di strano: si trova proprio sulla linea degli Appennini. Nichts|von|seltsam|sich|befindet|genau|auf der|Linie|der|Apenninen nothing|of|strange|he/she|he/she finds|right|on the|line|of the|Apennines Nichts Ungewöhnliches: Sie liegt genau auf der Linie der Apenninen. Nothing strange: it is located right on the line of the Apennines.

Per questo motivo ha la fama di essere una regione povera, **brulla**, inospitale dove in fondo non c'è niente di interessante a parte Matera e i suoi sassi. Für|diesen|Grund|hat|die|Berühmtheit|von|sein|eine|Region|arm|karg|unfreundlich|wo|in|Grunde|nicht|gibt|nichts|von|interessant|außer|Teil|Matera|und|die|seine|Steine for|this|reason|he/she has|the|fame|of|to be|a|region|poor|barren|inhospitable|where|in|bottom|not|there is|nothing|of|interesting|to|apart|Matera|and|the|his/her|stones ||||||||||貧しい|荒れた|||||||||||||||| |||||||||||árida||||||||||||||||piedras Aus diesem Grund hat sie den Ruf, eine arme, karge, unfreundliche Region zu sein, in der es im Grunde nichts Interessantes gibt, außer Matera und ihren Sassi. For this reason, it has the reputation of being a poor, barren, inhospitable region where, in the end, there is nothing interesting except for Matera and its stones. Ovviamente non è così. Offensichtlich|nicht|ist|so obviously|not|it is|so Natürlich ist es nicht so. Of course, it is not like that.

E per spiegarlo, partiamo da un po' di storia. Und|um|es zu erklären|beginnen wir|von|ein|wenig|Geschichte|Geschichte and|to|to explain it|we start|from|a|little|of|history Um das zu erklären, fangen wir mit ein wenig Geschichte an. And to explain it, let's start with a bit of history. L'inizio lo potete immaginare. Der Anfang|es|könnt|euch vorstellen the beginning|it|you can|to imagine Den Anfang könnt ihr euch vorstellen. You can imagine the beginning. Popolazioni locali **arroccate** sui monti che poi conoscono la potenza e l'aggressività di Roma. Bevölkerung|lokal|in den Bergen lebend|auf den|Bergen|die|dann|kennen|die|Macht|und|die Aggressivität|von|Rom populations|local|perched|on the|mountains|that|then|they know|the|power|and|the aggressiveness|of|Rome ||鎮座している||||||||||| ||arrecadas||||||||||| Einheimische Bevölkerungen, die in den Bergen leben und dann die Macht und Aggressivität Roms kennenlernen. Local populations huddled in the mountains who then come to know the power and aggressiveness of Rome. I romani che fondano città, tra cui Potenza, l'attuale capoluogo della regione. Die|Römer|die|gründen|Städte|unter|denen|Potenza|die aktuelle|Hauptstadt|der|Region the|Romans|who|they found|cities|among|which|Potenza|the current|capital|of the|region Die Römer, die Städte gründen, darunter Potenza, die heutige Hauptstadt der Region. The Romans who founded cities, including Potenza, the current capital of the region. E poi nel medioevo, finito l'impero romano, queste montagne così **aspre** **fanno gola** ai vari capi, re e imperatori che passano da queste parti. Und|dannach|im|Mittelalter|beendet|das Imperium|römische|diese|Berge|so|rau|machen|Lust|für die|verschiedenen|Führer|Könige|und|Kaiser|die|vorbeikommen|aus|diesen|Gegenden and|then|in the|middle ages|finished|the empire|Roman|these|mountains|so|rough|they make|desire|to the|various|leaders|kings|and|emperors|that|they pass|through|these|areas ||||||||||||gula||||||||||| Und dann im Mittelalter, nach dem Ende des Römischen Reiches, sind diese rauen Berge für die verschiedenen Häuptlinge, Könige und Kaiser, die durch diese Gegend ziehen, verlockend. And then in the Middle Ages, after the fall of the Roman Empire, these rugged mountains attract various leaders, kings, and emperors who pass through these parts. È possibile costruire castelli e fortezze da cui dominare la vista di tutta la regione. Es|möglich|zu bauen|Burgen|und|Festungen|von|denen|beherrschen|die|Sicht|von|der ganzen||Region it is|possible|to build|castles|and|fortresses|from|which|to dominate|the|view|of|whole|the|region Es ist möglich, Burgen und Festungen zu bauen, von denen aus man die gesamte Region überblicken kann. It is possible to build castles and fortresses from which to dominate the view of the entire region. Alcuni di quei castelli ci sono ancora oggi, simbolo di quel passato nobile. Einige|von|jenen|Burgen|uns|sind|noch|heute|Symbol|von|jener|Vergangenheit|edel some|of|those|castles|to us|they are|still|today|symbol|of|that|past|noble Einige dieser Burgen gibt es bis heute, ein Symbol dieser edlen Vergangenheit. Some of those castles still exist today, symbols of that noble past.

È più o meno in questo periodo che inizia a diffondersi il nome attuale della regione. Es|mehr|oder|weniger|in|dieser|Zeitraum|der|beginnt|zu|verbreiten|der|Name|aktuelle|der|Region it is|more|or|less|in|this|period|that|it begins|to|to spread|the|name|current|of the|region Es ist ungefähr in dieser Zeit, dass der aktuelle Name der Region zu verbreiten beginnt. It is around this time that the current name of the region begins to spread. Dico, quello attuale, perché Basilicata non è l'unico. Ich sage|der|aktuelle|weil|Basilikata|nicht|ist|der einzige I say|that|current|because|Basilicata|not|it is|the only Ich sage, den aktuellen, denn Basilikata ist nicht der einzige. I say, the current one, because Basilicata is not the only one. È quello ufficiale e riconosciuto, ma ce n'è anche un altro. Es|das|offizielle|und|anerkannte|aber|es|gibt es|auch|ein|anderer it is|that|official|and|recognized|but|there|there is|also|another|other Es ist das offizielle und anerkannte, aber es gibt auch ein anderes. It is the official and recognized one, but there is also another. Ovvero, Lucania. oder|Lucania that is|Lucania |ルカーニア Nämlich Lucania. Namely, Lucania. E del resto, gli abitanti della regione si chiamano ancora ufficialmente lucani. Und|des|Rests|die|Einwohner|der|Region|sich|nennen|noch|offiziell|Lucaner and|of the|rest|the|inhabitants|of the|region|they|they call|still|officially|Lucanians Und außerdem nennen sich die Bewohner der Region immer noch offiziell Lucani. And besides, the inhabitants of the region are still officially called Lucanians. Ci torneremo. Wir|werden zurückkehren to us|we will return Darauf werden wir zurückkommen. We will return to it.

Nell'età moderna e fino all'unificazione italiana, la Basilicata ha seguito il destino che è toccato a tutte le altre regioni del Sud. In der Zeit|der Moderne|und|bis|zur Einigung|italienischen|die|Basilikata|hat|verfolgt|das|Schicksal|das|ist|betroffen|an|alle|die|anderen|Regionen|des|Süd in the age|modern|and|until|the unification|Italian|the|Basilicata|it has|followed|the|destiny|that|it is|touched|to|all|the|other|regions|of the|South In der modernen Zeit und bis zur italienischen Einigung hat die Basilikata das Schicksal geteilt, das allen anderen Regionen des Südens widerfahren ist. In the modern age and until the unification of Italy, Basilicata followed the fate that befell all the other regions of the South. Ovvero, passare di dominazione in dominazione per vivere un lungo periodo sotto il regno delle due Sicilie, governato dalla dinastia Borbone. Oder|wechseln|von|Herrschaft|in|Herrschaft|um|zu leben|einen|langen|Zeitraum|unter|dem|Königreich|der|zwei|Sizilien|regiert|von der|Dynastie|Bourbonen that is|to pass|of|domination|in|domination|to|to live|a|long|period|under|the|kingdom|of the|two|Sicilies|governed|by the|dynasty|Bourbon Das heißt, von Herrschaft zu Herrschaft zu wechseln, um eine lange Zeit unter dem Königreich der beiden Sizilien zu leben, das von der Bourbonen-Dynastie regiert wurde. That is, passing from one domination to another, living a long period under the Kingdom of the Two Sicilies, ruled by the Bourbon dynasty.

Nel passaggio tra la fine del regno Borbone e l'inizio del Regno d'Italia, inizia anche la fama della Basilicata come terra di ribelli. Im|Übergang|zwischen|dem|Ende|des|Königreich|Bourbonen|und|der Beginn|des|Königreich|Italiens|beginnt|auch|der|Ruhm|der|Basilikata|als|Land|der|Rebellen in the|passage|between|the|end|of the|kingdom|Bourbon|and|the beginning|of the|Kingdom|of Italy|it begins|also|the|fame|of the|Basilicata|as|land|of|rebels Im Übergang vom Ende der Bourbonen-Herrschaft zum Beginn des Königreichs Italien beginnt auch der Ruhm der Basilikata als Land der Rebellen. In the transition from the end of the Bourbon kingdom to the beginning of the Kingdom of Italy, the fame of Basilicata as a land of rebels also begins. O, per dirla con la parola usata nei manuali di storia, una terra di **briganti**. O|um|es zu sagen|mit|dem|Wort|verwendet|in den|Handbüchern|der|Geschichte|ein|Land|von|Banditen or|to|to say it|with|the|word|used|in the|manuals|of|history|a|land|of|bandits ||||||||||||||bandidos Oder, um es mit den Worten zu sagen, die in Geschichtsbüchern verwendet werden, ein Land der Banditen. Or, to put it in the words used in history manuals, a land of brigands. Il fenomeno del brigantaggio nel sud Italia è molto complesso e non è questo lo spazio per parlarne. Der|Phänomen|des|Banditentum|im|Süden|Italien|ist|sehr|komplex|und|nicht|ist|dieser|der|Raum|um|darüber zu sprechen the|phenomenon|of the|banditry|in the|south|Italy|it is|very|complex|and|not|it is|this|the|space|to|to talk about it |||bandolerismo|||||||||||||| Das Phänomen des Banditentums im Süden Italiens ist sehr komplex und dies ist nicht der Ort, um darüber zu sprechen. The phenomenon of brigandage in southern Italy is very complex and this is not the space to discuss it. Basti dire per il momento che i briganti erano a volte criminali comuni e a volte invece nostalgici del regno delle due Sicilie che non avevano voglia di giurare fedeltà al re d'Italia. Es genügt|zu sagen|für|den|Moment|dass|die|Banditen|waren|zu|manchmal|Verbrecher|gewöhnliche|und|zu|manchmal|stattdessen|nostalgisch|des|Königreich|der|zwei|Sizilien|die|nicht|hatten|Lust|zu|schwören|Treue|an den|König|von Italien suffice|to say|for|the|moment|that|the|bandits|they were|sometimes|times|criminals|common|and|sometimes|times|instead|nostalgic|of the|kingdom|of the|two|Sicilies|that|not|they had|desire|to|to swear|loyalty|to the|king|of Italy Es sei vorerst gesagt, dass die Banditen manchmal gewöhnliche Kriminelle und manchmal nostalgisch für das Königreich der beiden Sizilien waren, die nicht bereit waren, dem König von Italien Treue zu schwören. For now, it is enough to say that the brigands were sometimes common criminals and sometimes nostalgic for the Kingdom of the Two Sicilies who did not want to swear allegiance to the King of Italy. Tra i briganti più famosi, uno era originario proprio della Basilicata e si chiamava Carmine Crocco. Unter|den|Banditen|berühmtesten|berüchtigten|einer|war|ursprünglich|gerade|aus der|Basilikata|und|sich|nannte|Carmine|Crocco among|the|bandits|most|famous|one|he was|originating|just|of the|Basilicata|and|himself|he was called|Carmine|Crocco Unter den berühmtesten Banditen war einer, der aus der Basilikata stammte und Carmine Crocco hieß. Among the most famous brigands, one was originally from Basilicata and was named Carmine Crocco. Oggi, la sua storia è al centro di una rappresentazione in costume che si tiene ogni anno in provincia di Potenza. Heute|die|seine|Geschichte|ist|im|Zentrum|von|einer|Aufführung|in|Kostüm|die|sich|findet statt|jedes|Jahr|in|Provinz|von|Potenza today|the|his/her|story|it is|to the|center|of|a|representation|in|costume|that|itself|it takes place|every|year|in|province|of|Potenza |||||||||||disfrazado||||||||| Heute steht seine Geschichte im Mittelpunkt einer Kostümaufführung, die jedes Jahr in der Provinz Potenza stattfindet. Today, her story is at the center of a costume representation that takes place every year in the province of Potenza. È molto suggestiva e il suo nome è La storia bandita. Es|sehr|suggestiv|und|der|ihr|Name|ist|Die|Geschichte|verbotene it is|very|evocative|and|the|his/her|name|it is|the|story|outlawed Sie ist sehr eindrucksvoll und trägt den Namen Die verbotene Geschichte. It is very evocative and its name is The Banned Story.

Entrata nel XX secolo, la Basilicata conosce anche l'arrivo del fascismo ed è in questa situazione che prende il nome ufficiale di Lucania, che per questo motivo si usa un po' ancora oggi ma allo stesso tempo ricorda tempi tristi e dolorosi. Eintritt|ins|XX|Jahrhundert|die|Basilikata|erlebt|auch|die Ankunft|des|Faschismus|und|ist|in|dieser|Situation|die|erhält|den|Namen|offiziellen|von|Lucania|die|aus|diesen|Grund|sich|verwendet|ein|wenig|noch|heute|aber|gleichzeitig|selben|Zeit|erinnert|Zeiten|traurige|und|schmerzhafte entering|into the|20th|century|the|Basilicata|it knows|also|the arrival|of the|fascism|and|it is|in|this|situation|that|it takes|the|name|official|of|Lucania|that|for|this|reason|itself|it is used|a|little|still|today|but|to the|same|time|it reminds|times|sad|and|painful ||||||||||||||||||||oficial||||||||||||||||||||| Im 20. Jahrhundert erlebte die Basilikata auch das Aufkommen des Faschismus, und in dieser Situation erhielt sie den offiziellen Namen Lucania, der aus diesem Grund bis heute noch ein wenig verwendet wird, aber gleichzeitig an traurige und schmerzhafte Zeiten erinnert. Entering the 20th century, Basilicata also experiences the arrival of fascism, and it is in this situation that it officially takes the name of Lucania, which for this reason is still used a bit today but at the same time recalls sad and painful times.

Durante il fascismo, la Basilicata o Lucania aveva un ruolo un po' particolare. Während|der|Faschismus|die|Basilikata|oder|Lucania|hatte|eine|Rolle|ein|bisschen|besonders during|the|fascism|the|Basilicata|or|Lucania|it had|a|role|a|little|particular ||fascismo|||||||||| Während des Faschismus hatte die Basilikata oder Lucania eine etwas besondere Rolle. During fascism, Basilicata or Lucania had a somewhat particular role. Per la sua posizione isolata, era una zona perfetta per il cosiddetto confino. Für|die|seine|Lage|isolierte|war|eine|Zone|perfekte|für|den|sogenannten|Exil for|the|his/her|position|isolated|it was|a|area|perfect|for|the|so-called|confinement Aufgrund seiner isolierten Lage war es ein perfekter Ort für das sogenannte Exil. Due to its isolated position, it was a perfect area for the so-called confinement. Ovvero, era il luogo in cui il regime di Mussolini mandava i suoi oppositori interni. oder|war|der|Ort|in|dem||Regime|von|Mussolini|schickte|die|seine|Gegner|internen that is|it was|the|place|in|which|the|regime|of|Mussolini|he sent|the|his|opponents|internal Das heißt, es war der Ort, an den das Regime von Mussolini seine inneren Gegner schickte. That is, it was the place where Mussolini's regime sent its internal opponents. Quelli fastidiosi, ma non pericolosi, finivano in Basilicata. Diejenigen|lästig|aber|nicht|gefährlich|endeten|in|Basilikata those|annoying|but|not|dangerous|they ended up|in|Basilicata Die lästigen, aber nicht gefährlichen landeten in der Basilikata. The annoying ones, but not dangerous, ended up in Basilicata. Relativamente liberi, ma isolati dal mondo e quindi messi in condizioni di non dare fastidio. Relativ|frei|aber|isoliert|von der|Welt|und|deshalb|gebracht|in|Bedingungen|zu|nicht|geben|Ärger relatively|free|but|isolated|from the|world|and|therefore|put|in|conditions|to|not|to give|annoyance Relativ frei, aber von der Welt isoliert und somit in der Lage, keinen Ärger zu machen. Relatively free, but isolated from the world and thus placed in conditions not to cause trouble.

Tra loro, lo scrittore Carlo Levi, antifascista torinese che ha passato un anno al confino tra due cittadine lucane e ha raccontato la sua esperienza nel famosissimo romanzo Cristo si è fermato a Eboli. Unter|ihnen|der|Schriftsteller|Carlo|Levi|Antifaschist|aus Turin|der|hat|verbracht|ein|Jahr|im|Exil|zwischen|zwei|Städte|aus Lucania|und|hat|erzählt|die|seine|Erfahrung|im|berühmtesten|Roman|Christus|sich|ist|aufgehalten|in|Eboli between|them|the|writer|Carlo|Levi|anti-fascist|from Turin|that|he has|spent|a|year|to the|confinement|between|two|towns|Lucanian|and|he has|told|the|his|experience|in the|very famous|novel|Christ|himself|he is|stopped|at|Eboli ||||||||||||||||||||||||||famosísimo||||||| Unter ihnen der Schriftsteller Carlo Levi, ein antifaschistischer Turiner, der ein Jahr im Exil zwischen zwei lucanischen Städten verbrachte und seine Erfahrungen in dem berühmten Roman Cristo si è fermato a Eboli erzählte. Among them is the writer Carlo Levi, an anti-fascist from Turin who spent a year in confinement between two towns in Lucania and recounted his experience in the famous novel Christ Stopped at Eboli.

Un libro molto bello, che vi consiglio di leggere perché è una testimonianza importante, anche se il racconto che fa della Basilicata non corrisponde più a quello che la regione è oggi. Ein|Buch|sehr|schön|der|euch|empfehle|zu|lesen|weil|ist|eine|Zeugenaussage|wichtig|auch|wenn|das|Erzählung|die|macht|über|Basilikata|nicht|entspricht|mehr|an|das|was|die|Region|ist|heute a|book|very|beautiful|that|to you|I recommend|to|to read|because|it is|a|testimony|important|also|if|the|story|that|he makes|of the|Basilicata|not|it corresponds|anymore|to|that|which|the|region|it is|today Ein sehr schönes Buch, das ich Ihnen empfehle zu lesen, weil es ein wichtiges Zeugnis ist, auch wenn die Erzählung über die Basilikata nicht mehr dem entspricht, was die Region heute ist. A very beautiful book, which I recommend you read because it is an important testimony, even though the account it gives of Basilicata no longer corresponds to what the region is today.

E che regione è la Basilicata oggi? Und|welche|Region|ist|die|Basilikata|heute and|that|region|it is|the|Basilicata|today Und was ist die Basilikata heute für eine Region? And what kind of region is Basilicata today? Certo, è ancora una terra piuttosto povera da cui molti emigrano in cerca di fortuna. Sicher|ist|noch|ein|Land|ziemlich|arm|von|der|viele|emigrieren|in|Suche|nach|Glück of course|it is|still|a|land|quite|poor|from|which|many|they emigrate|in|search|of|fortune Natürlich ist es immer noch ein ziemlich armes Land, aus dem viele auf der Suche nach Glück emigrieren. Of course, it is still a rather poor land from which many emigrate in search of fortune. Per via della sua struttura geografica, non è una zona in cui possono nascere grandi attività economiche, anche se le persone locali che decidono di restare hanno tante cose con cui **valorizzare** questo territorio. Aufgrund|der|der|seine|geografischen|Struktur|nicht|ist|eine|Zone|in|der|können|entstehen|große|wirtschaftliche|Aktivitäten|auch|wenn|die|Menschen|Einheimischen|die|entscheiden|zu|bleiben|haben|viele|Dinge|mit|denen|aufwerten|dieses|Gebiet for|way|of the|his/her|structure|geographical|not|it is|a|area|in|which|they can|to be born|large|activities|economic|also|if|the|people|local|who|they decide|to|to stay|they have|many|things|with|which|to enhance|this|territory Aufgrund seiner geografischen Struktur ist es kein Gebiet, in dem große wirtschaftliche Aktivitäten entstehen können, auch wenn die Einheimischen, die sich entscheiden zu bleiben, viele Dinge haben, um dieses Gebiet aufzuwerten. Due to its geographical structure, it is not an area where large economic activities can arise, even if the local people who decide to stay have many things to enhance this territory.

A partire da Matera. Ab|fahren|von|Matera from|to start|from|Matera Beginnend mit Matera. Starting from Matera. Ormai questa città è famosissima in tutto il mondo. mittlerweile|diese|Stadt|ist|sehr berühmt|in|der ganze|der|Welt by now|this|city|it is|very famous|in|all|the|world Diese Stadt ist mittlerweile weltweit sehr berühmt. By now, this city is famous all over the world. È un insediamento umano antichissimo, che risale addirittura al neolitico, e in un certo senso la cosa si vede ancora oggi. Es|eine|Siedlung|menschlich|uralt|der|zurückgeht|sogar|ins|Neolithikum|und|in|einem|gewissen|Sinne|die|Sache|sich|sieht|noch|heute it is|a|settlement|human|very ancient|that|it dates back|even|to the|Neolithic|and|in|a|certain|sense|the|thing|itself|it is seen|still|today ||asentamiento|||||||||||||||||| Es ist eine sehr alte menschliche Siedlung, die bis in die Jungsteinzeit zurückreicht, und in gewisser Weise sieht man das auch heute noch. It is an ancient human settlement, dating back to the Neolithic, and in a certain sense, this can still be seen today. I celeberrimi Sassi di Matera non sono altro che le grotte naturali sovrapposte le une sulle altre che sono diventate case e lo sono state a tutti gli effetti fino a una quarantina di anni fa. Die|berühmten|Sassi|von|Matera|nicht|sind|anderes|als|die|Höhlen|natürlichen|übereinander|die|eine|auf|andere|die|sind|geworden|Häuser|und|es|sind|gewesen|in|allen|den|Wirkungen|bis|zu|einer|vierzig|von|Jahren|her the|famous|stones|of|Matera|not|they are|other|that|the|caves|natural|overlapping|the|one|on the|others|that|they are|become|houses|and|it|they are|been|to|all|the|effects|until|to|a|forty|of|years|ago ||||||||||||superpuestas||||||||||||||||||||||| Die berühmten Sassi von Matera sind nichts anderes als die übereinanderliegenden natürlichen Höhlen, die zu Häusern geworden sind und bis vor etwa vierzig Jahren auch tatsächlich als solche genutzt wurden. The famous Sassi of Matera are nothing more than the natural caves stacked on top of each other that have become homes and have been so in every sense until about forty years ago. Oggi sono poche le famiglie che abitano davvero nei sassi, e queste strutture ospitano perlopiù negozi, laboratori, alloggi per turisti, ma l'effetto è sicuramente suggestivo. Heute|sind|wenige|die|Familien|die|wohnen|wirklich|in den|Steinen|und|diese|Strukturen|beherbergen|größtenteils|Geschäfte|Werkstätten|Unterkünfte|für|Touristen|aber|der Effekt|ist|sicherlich|suggestiv today|there are|few|the|families|that|they live|really|in the|stones|and|these|structures|they host|mostly|shops|laboratories|accommodations|for|tourists|but|the effect|it is|certainly|evocative |||||||||piedras|||||sobre todo|||alojamientos||||||| Heute gibt es nur noch wenige Familien, die wirklich in den Sassi wohnen, und diese Strukturen beherbergen größtenteils Geschäfte, Werkstätten und Unterkünfte für Touristen, aber der Effekt ist sicherlich beeindruckend. Today, there are few families that actually live in the sassi, and these structures mostly host shops, workshops, accommodations for tourists, but the effect is certainly striking.

E sotto i sassi, c'è la cosa per cui Matera ha ottenuto il patrocinio dell'Unesco, ovvero il Palombaro lungo. Und|unter|die|Steine|gibt es|die|Sache|für|die|Matera|hat|erhalten|das|Patenschaft|der Unesco|beziehungsweise|der|Palombaro|lange and|under|the|stones|there is|the|thing|for|which|Matera|it has|obtained|the|sponsorship|of Unesco|namely|the|Palombaro|long |||||||||||||後援||||| Und unter den Sassi befindet sich das, weshalb Matera die UNESCO-Förderung erhalten hat, nämlich der Palombaro lungo. And beneath the sassi, there is the reason why Matera received UNESCO sponsorship, namely the Palombaro lungo. Un'enorme cisterna per l'acqua scavata nella roccia proprio sotto i sassi, visitabile per chi ne ha voglia. Ein enormes|Zisterne|für|das Wasser|gegraben|in der|Felsen|genau|unter|die|Steine|besuchbar|für|wer|es|hat|Lust a huge|cistern|for|the water|dug|in the|rock|just|under|the|stones|visitable|for|those|of it|they have|desire Ein riesiger Wassertank, der in den Felsen direkt unter den Steinen ausgegraben wurde, kann von Interessierten besichtigt werden. A huge water cistern carved into the rock just below the sassi, open for those who wish to visit.

Matera, come detto, è la località più famosa della regione, ma vale la pena **addentrarsi** in Basilicata per vedere altro. Matera|wie|gesagt|ist|die|Ort|am|bekannteste|der|Region|aber|lohnt|die|Mühe|sich vertiefen|in|Basilikata|um|sehen|anderes Matera|as|said|it is|the|location|most|famous|of the|region|but|it is worth|the|effort|to venture|in|Basilicata|to|to see|other Matera ist, wie gesagt, der bekannteste Ort der Region, aber es lohnt sich, in die Basilikata einzutauchen, um mehr zu sehen. Matera, as mentioned, is the most famous location in the region, but it is worth delving into Basilicata to see more. Ad esempio, il paesino di Craco. Zum|Beispiel|das|Dorf|von|Craco to|example|the|small village|of|Craco Zum Beispiel das Dorf Craco. For example, the village of Craco. Che cos'ha di speciale? Was|hat|von|Besonderem what|it has|of|special Was hat es Besonderes? What is special about it? È una città fantasma. Es|eine|Stadt|Geisterstadt it is|a|city|ghost Es ist eine Geisterstadt. It is a ghost town.

Dopo una grave frana avvenuta negli anni Sessanta, gli abitanti della città hanno lentamente abbandonato il centro storico trasferendosi più a valle. Nach|einer|schweren|Erdrutsch|passiert|in den|Jahren|Sechziger|die|Einwohner|der|Stadt|haben|langsam|verlassen|das|Zentrum|historische|sich verlagern|weiter|nach|Tal after|a|serious|landslide|occurred|in the|years|Sixties|the|inhabitants|of the|city|they have|slowly|abandoned|the|center|historical|moving themselves|more|to|valley |||deslizamiento|||||||||||||||||| Nach einem schweren Erdrutsch in den sechziger Jahren haben die Bewohner der Stadt langsam das historische Zentrum verlassen und sich weiter ins Tal begeben. After a severe landslide that occurred in the 1960s, the inhabitants of the city slowly abandoned the historic center, moving further down the valley. Molti degli edifici sono rimasti ancora oggi com'erano il giorno dopo la frana e sembrano davvero una fotografia a tre dimensioni di un tempo che non esiste più. Viele|der|Gebäude|sind|geblieben|noch|heute|wie sie waren|der|Tag|nach|der|Erdrutsch|und|sehen aus|wirklich|eine|Fotografie|in|drei|Dimensionen|von|einer|Zeit|die|nicht|existiert|mehr many|of the|buildings|they are|remained|still|today|as they were|the|day|after|the|landslide|and|they seem|really|a|photograph|to|three|dimensions|of|a|time|that|not|it exists|anymore ||||||||||||崩壊|そして|||||||||||||| Viele der Gebäude sind bis heute so geblieben, wie sie am Tag nach dem Erdrutsch waren, und wirken wirklich wie ein dreidimensionales Foto einer Zeit, die nicht mehr existiert. Many of the buildings remain today as they were the day after the landslide and truly look like a three-dimensional photograph of a time that no longer exists. Non devo certo spiegarvi perché molti registi hanno scelto Craco come scenografia naturale per i loro film. Nicht|muss|sicher|euch erklären|warum|viele|Regisseure|haben|gewählt|Craco|als|Kulisse|natürliche|für|die|ihre|Filme not|I must|certainly|to explain to you|why|many|directors|they have|chosen|Craco|as|scenery|natural|for|the|their|films ||||||directores|||||||||| Ich muss euch sicher nicht erklären, warum viele Regisseure Craco als natürliche Kulisse für ihre Filme gewählt haben. I certainly don't need to explain to you why many directors have chosen Craco as a natural backdrop for their films. Un esempio è La passione di Cristo, il discussissimo film su Gesù diretto da Mel Gibson. Ein|Beispiel|ist|Die|Passion|von|Christus|der|umstrittene|Film|über|Jesus|Regie|von|Mel|Gibson a|example|it is|the|passion|of|Christ|the|controversial|film|on|Jesus|directed|by|Mel|Gibson Ein Beispiel ist Die Passion Christi, der umstrittene Film über Jesus, der von Mel Gibson inszeniert wurde. One example is The Passion of the Christ, the controversial film about Jesus directed by Mel Gibson. Ma un altro esempio, molto più locale, è il film Basilicata Coast To Coast, **girato** dall'attore e regista Rocco Papaleo, nativo proprio di queste zone. Aber|ein|anderes|Beispiel|viel|mehr|lokal|ist|der|Film|Basilikata|Küste|nach|Küste|gedreht||und|Regisseur|Rocco|Papaleo|einheimisch|gerade|von|diesen|Gegenden but|a|another|example|very|more|local|it is|the|film|Basilicata|coast|to|coast|filmed|by the actor|and|director|Rocco|Papaleo|native|right|of|these|areas Ein weiteres, viel lokaleres Beispiel ist der Film Basilicata Coast To Coast, der von dem Schauspieler und Regisseur Rocco Papaleo gedreht wurde, der genau aus dieser Gegend stammt. But another example, much more local, is the film Basilicata Coast To Coast, directed by actor and director Rocco Papaleo, who is originally from these areas.

Il film, che ti consiglio di vedere, racconta la storia di quattro amici musicisti che devono recarsi a un festival che si tiene proprio in Basilicata, e decidono di attraversare la regione a piedi e servendosi di un asino per portare le cose più pesanti. Der|Film|der|dir|empfehle|zu|sehen|erzählt|die|Geschichte|von|vier|Freunden|Musikern|die|müssen|reisen|zu|einem|Festival|das|sich|statt|genau|in|Basilikata|und|entscheiden|zu|durchqueren|die|Region|zu|Fuß|und|sich bedienend|von|einem|Esel|um|tragen|die|Sachen|schwersten|schweren the|film|that|to you|I recommend|to|to see|it tells|the|story|of|four|friends|musicians|who|they must|to go|to|a|festival|that|themselves|it takes place|right|in|Basilicata|and|they decide|to|to cross|the|region|on|foot|and|using|of|a|donkey|to|to carry|the|things|most|heavy ||||||||||||||||ir|||||||||||||atravesar||||||||||||||| Der Film, den ich dir empfehle, erzählt die Geschichte von vier Musikerfreunden, die zu einem Festival reisen, das genau in der Basilikata stattfindet, und beschließen, die Region zu Fuß zu durchqueren und ein Esel zu benutzen, um die schwereren Dinge zu transportieren. The film, which I recommend you watch, tells the story of four musician friends who need to go to a festival that takes place in Basilicata, and they decide to cross the region on foot, using a donkey to carry the heavier items. Nei quattro giorni di viaggio scoprono e riscoprono la loro terra, ma anche la loro identità. In den|vier|Tagen|der|Reise|entdecken|und|entdecken wieder|die|ihre|Heimat|aber|auch|die|ihre|Identität in the|four|days|of|journey|they discover|and|they rediscover|the|their|land|but|also|the|their|identity In den vier Reisetagen entdecken und entdecken sie ihr Land, aber auch ihre Identität. During the four days of travel, they discover and rediscover their land, but also their identity.

Se siete persone che amano l'adrenalina, potete provare **l'ebbrezza** di volare tra due montagne, e in particolare tra il paese di Castel Vezzano e Pietra Pertosa. ||||||||l'euphorie||||||||||||||||| Wenn|ihr seid|Menschen|die|lieben|die Adrenaline|könnt|ausprobieren|den Rausch|des|Fliegens|zwischen|zwei|Bergen|und|in|besonderer|zwischen|das|Dorf|von|Castel|Vezzano|und|Pietra|Pertosa if|you are|people|who|they love|adrenaline|you can|to try|the thrill|of|to fly|between|two|mountains|and|in|particular|between|the|town|of|Castel|Vezzano|and|Pietra|Pertosa ||||||||興奮||||||||||||||||| ||||||||la ebriedad||||||||||||||||| Wenn ihr Menschen seid, die Adrenalin lieben, könnt ihr das Gefühl erleben, zwischen zwei Bergen zu fliegen, insbesondere zwischen dem Dorf Castel Vezzano und Pietra Pertosa. If you are people who love adrenaline, you can experience the thrill of flying between two mountains, particularly between the town of Castel Vezzano and Pietra Pertosa. Quasi un chilometro e mezzo di volo da fare appesi a un cavo metallico da un punto all'altro. Fast|ein|Kilometer|und|halb|von|Flug|zu|machen|hängend|an|ein|Kabel|metallisch|von|einem|Punkt|zum anderen almost|a|kilometer|and|half|of|flight|to|to do|hanging|to|a|cable|metallic|from|a|point|to the other Fast eineinhalb Kilometer Flug, die man hängend an einem Metallseil von einem Punkt zum anderen zurücklegt. Almost a kilometer and a half of flying to do hanging from a metal cable from one point to another. E sotto, beh, forse è meglio non guardare. Und|unten|naja|vielleicht|ist|besser|nicht|schauen and|below|well|maybe|it is|better|not|to look Und darunter, nun ja, vielleicht ist es besser, nicht hinzusehen. And below, well, maybe it's better not to look. Se avete un cuore sano e voglia di avventura, pensateci! Wenn|ihr habt|ein|Herz|gesund|und|Lust|auf|Abenteuer|denkt darüber nach if|you have|a|heart|healthy|and|desire|of|adventure|think about it |||||||||¡piensenlo! Wenn Sie ein gesundes Herz und Lust auf Abenteuer haben, denken Sie darüber nach! If you have a healthy heart and a desire for adventure, think about it!

Visitare e scoprire un luogo nuovo, come sempre, prevede provare la cucina locale. Besuchen|und|Entdecken|einen|Ort|neuen|wie|immer|erfordert|zu probieren|die|Küche|lokale to visit|and|to discover|a|place|new|as|always|it involves|to try|the|cuisine|local Ein neuer Ort zu besuchen und zu entdecken bedeutet immer, die lokale Küche auszuprobieren. Visiting and discovering a new place, as always, involves trying the local cuisine.

Il prodotto gastronomico più famoso della Basilicata sono i cosiddetti “peperoni cruschi” originari della cittadina di Senise, in provincia di Potenza. Der|Produkt|gastronomische|am meisten|berühmt|der|Basilikata|sind|die|sogenannten|Paprika|knusprig|ursprünglich||Stadt|von|Senise|in|Provinz|von|Potenza the|product|gastronomic|most|famous|of the|Basilicata|they are|the|so-called|peppers|crunchy|originating|from the|town|of|Senise|in|province|of|Potenza |||||||||||crujientes||||||||| Das bekannteste gastronomische Produkt der Basilikata sind die sogenannten "peperoni cruschi", die aus der Stadt Senise in der Provinz Potenza stammen. The most famous food product of Basilicata is the so-called “peperoni cruschi” originating from the town of Senise, in the province of Potenza.

I peperoni cruschi non sono altro che dei peperoni non piccanti di forma allungata e con poca polpa dentro che vengono raccolti, poi essiccati al sole e infine fritti in olio abbastanza caldo, ma non troppo, per pochissimi secondi. Die|Paprika|knusprigen|nicht|sind|anderes|als|einige|Paprika|nicht|scharfen|von|Form|länglich|und|mit|wenig|Fruchtfleisch|innen|die|werden|geerntet|dann|getrocknet|in der|Sonne|und|schließlich|frittiert|in|Öl|ziemlich|heiß|aber|nicht|zu|für|sehr wenige|Sekunden the|peppers|crunchy|not|they are|other|that|some|peppers|not|spicy|of|shape|elongated|and|with|little|pulp|inside|that|they are|collected|then|dried|in the|sun|and|finally|fried|in|oil|quite|hot|but|not|too|for|very few|seconds |||||||||||||||||||||||secos||||||||||||||| Die peperoni cruschi sind nichts anderes als längliche, nicht scharfe Paprika mit wenig Fruchtfleisch, die geerntet, dann an der Sonne getrocknet und schließlich für nur wenige Sekunden in ausreichend heißem, aber nicht zu heißem Öl frittiert werden. Peperoni cruschi are nothing more than non-spicy, elongated peppers with little flesh inside that are harvested, then sun-dried, and finally fried in fairly hot oil, but not too hot, for just a few seconds.

Con la frittura alla temperatura adeguata e per il tempo giusto, avrete i veri peperoni cruschi di Senise. Mit|der|Frittur|bei|Temperatur|angemessene|und|für|die|Zeit|richtige|werden haben|die|echten|Paprika|knusprig|aus|Senise with|the|frying|at the|temperature|suitable|and|for|the|time|right|you will have|the|true|peppers|crunchy|of|Senise Mit der richtigen Frittiertemperatur und der richtigen Zeit erhalten Sie die echten peperoni cruschi aus Senise. With the frying at the right temperature and for the right amount of time, you will have the true peperoni cruschi from Senise. Cos'hanno di particolare? Was haben|von|Besonderheit what do they have|of|particular Was haben sie Besonderes? What makes them special? Beh, sono cruschi, come dice il nome. naja|sind|knusprige|wie|sagt|der|Name well|I am|crunchy|as|it says|the|name Nun, sie sind cruschi, wie der Name schon sagt. Well, they are cruschi, as the name says. Che significa? Was|bedeutet what|it means Was bedeutet das? What does it mean? Ah già, è dialetto lucano, non italiano. Ah|schon|ist|Dialekt|aus Lucania|nicht|Italienisch ah|already|it is|dialect|Lucanian|not|Italian Ach ja, es ist ein lucanischer Dialekt, kein Italienisch. Oh right, it's Lucanian dialect, not Italian. Bene, cruschi vuol dire croccanti. Gut|knusprig|will|bedeuten|knusprig good|crunchy|it means|to say|crunchy Gut, cruschi bedeutet knusprig. Well, cruschi means crunchy. E i peperoni di Senise fritti sono davvero croccantissimi e gustosissimi. Und|die|Paprika|aus|Senise|frittierte|sind|wirklich|sehr knusprig|und|sehr schmackhaft and|the|peppers|of|Senise|fried|they are|really|very crunchy|and|very tasty Und die frittierten Peperoni aus Senise sind wirklich super knusprig und sehr schmackhaft. And the fried peppers from Senise are really crunchy and very tasty. C'è chi li mangia come antipasto o come snack, a mo' di patatine. Es gibt|wer|sie|isst|als|Vorspeise|oder|als|Snack|in|Art|von|Chips there is|who|them|they eat|as|appetizer|or|as|snack|in|way|of|chips Es gibt Leute, die sie als Vorspeise oder als Snack, ähnlich wie Chips, essen. Some eat them as an appetizer or as a snack, like chips. C'è chi li usa per condire la pasta o insaporire le bruschette. Es gibt|wer|sie|benutzt|um|würzen|die|Pasta|oder|aromatisieren|die|Bruschetta there is|who|them|they use|to|to dress|the|pasta|or|to flavor|the|bruschetta |||||||||sazonar|| Es gibt Leute, die sie verwenden, um Pasta zu würzen oder um Bruschetta zu verfeinern. Some use them to season pasta or flavor bruschetta. E c'è chi ne fa una polvere da aggiungere alle salse o buona per insaporire l'olio. Und|es gibt|wer|davon|macht|ein|Pulver|zum|Hinzufügen|zu|Saucen|oder|gut|zum|Würzen|das Öl and|there is|who|of them|they make|a|powder|to|to add|to the|sauces|or|good|to|to flavor|the oil ||||||polvo||||||||| Und es gibt Leute, die daraus ein Pulver machen, das man zu Saucen hinzufügen oder um das Öl zu würzen. And some make a powder to add to sauces or to flavor oil. Davvero, non c'è solo un modo per godersi un sapore così speciale. Wirklich|nicht|gibt|nur|einen|Weg|um|genießen|einen|Geschmack|so|besonders really|not|there is|only|a|way|to|to enjoy|a|flavor|so|special Wirklich, es gibt nicht nur einen Weg, um einen so besonderen Geschmack zu genießen. Really, there is not just one way to enjoy such a special flavor.

Se capitate da queste parti in inverno e avete voglia di qualcosa di caldo, potete mangiare una bella ciotola di crapiata materana, una zuppa molto semplice, a base di legumi e patate, tipica della tradizione contadina. Wenn|ihr ankommt|in|diese|Gegend|im|Winter|und|ihr habt|Lust|auf|etwas|von|warm|ihr könnt|essen|eine|schöne|Schüssel|von|Crapiata|aus Matera|eine|Suppe|sehr|einfach|auf|Basis|von|Hülsenfrüchte|und|Kartoffeln|typisch|der|Tradition|Landwirte if|you happen|to|these|parts|in|winter|and|you have|desire|of|something|of|hot|you can|to eat|a|beautiful|bowl|of|crapiata|from Matera|a|soup|very|simple|based||on|legumes|and|potatoes|typical|of the|tradition|farming ||||||||||||||||||||クラピアータ||||||||||||||| ||||||||||||||||||cuenco||crapiata||||||||||||||| Wenn Sie im Winter in diese Gegend kommen und Lust auf etwas Warmes haben, können Sie eine schöne Schüssel crapiata materana essen, eine sehr einfache Suppe aus Hülsenfrüchten und Kartoffeln, die typisch für die bäuerliche Tradition ist. If you happen to be around here in winter and feel like something warm, you can have a nice bowl of crapiata materana, a very simple soup made with legumes and potatoes, typical of the peasant tradition. Buona, calda e nutriente. Gut|warm|und|nahrhaft good|hot|and|nutritious Lecker, warm und nahrhaft. Good, hot, and nutritious.

Anche se un altro prodotto imperdibile della tradizione lucana è il famoso caciocavallo podolico. Auch|wenn|ein|anderes|Produkt|unverzichtbar|der|Tradition|aus Lucania|ist|der|berühmte|Caciocavallo|Podolico also|if|a|another|product|unmissable|of the|tradition|Lucanian|it is|the|famous|caciocavallo|Podolic ||||||||||||カチョカヴァッロ|ポドリコ ||||||||||||caciocavallo|podólico Ein weiteres unverzichtbares Produkt der lucanischen Tradition ist der berühmte caciocavallo podolico. Another must-try product of the Lucanian tradition is the famous caciocavallo podolico. Il caciocavallo è un tipo di formaggio prodotto in molte zone dell'Italia del sud, ma quello podolico è particolare perché viene prodotto esclusivamente con il latte di mucche tipiche delle zone di montagna, abituate a vivere in condizioni climatiche più difficili del normale. Der|Caciocavallo|ist|ein|Typ|von|Käse|produziert|in|vielen|Regionen||des|Südens|aber|dieser|Podolico|ist|besonders|weil|wird|produziert|ausschließlich|mit|der|Milch|von|Kühen|typisch|der|Regionen|von|Gebirgen|gewöhnt|an|leben|in|Bedingungen|klimatischen|mehr|schwierigen|als|normal the|caciocavallo (a type of cheese)|it is|a|type|of|cheese|produced|in|many|areas|of Italy|of the|south|but|that|Podolico (a specific type)|it is|particular|because|it is|produced|exclusively|with|the|milk|of|cows|typical|of the|areas|of|mountain|accustomed|to|to live|in|conditions|climatic|more|difficult|of the|normal ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||気候|||| ||||||queso|||||||||||||||||||||vacas||||||||||||||| Caciocavallo ist eine Käsesorte, die in vielen Regionen Süditaliens hergestellt wird, aber der podolico ist besonders, weil er ausschließlich aus der Milch von Kühen hergestellt wird, die typisch für bergige Regionen sind und an schwierigere klimatische Bedingungen gewöhnt sind. Caciocavallo is a type of cheese produced in many areas of southern Italy, but the Podolico variety is special because it is made exclusively from the milk of cows typical of mountainous regions, accustomed to living in more challenging climatic conditions than usual. Ha un sapore intenso e veramente unico. Hat|einen|Geschmack|intensiven|und|wirklich|einzigartigen it has|a|flavor|intense|and|truly|unique Er hat einen intensiven und wirklich einzigartigen Geschmack. It has an intense and truly unique flavor. Da provare! Zum|probieren to|to try Unbedingt ausprobieren! A must-try!

E potete **annaffiare** tutto questo con un bicchiere di aglianico del Vulture, il vino rosso per eccellenza della Basilicata. Und|könnt|gießen|alles|dies|mit|einem|Glas|von|Aglianico|aus|Vulture|der|Wein|rot|für|Exzellenz|der|Basilikata and|you can|to water|everything|this|with|a|glass|of|Aglianico (a type of red wine)|of the|Vulture (a region)|the|wine|red|for|excellence|of the|Basilicata (a region in Italy) ||水をやる|||||||||||||||| |||||||||aglianico||||||||| Und Sie können all dies mit einem Glas Aglianico del Vulture, dem roten Wein par excellence aus der Basilikata, genießen. And you can wash it all down with a glass of Aglianico del Vulture, the quintessential red wine of Basilicata. L'aglianico è un'uva che si trova anche in altre parti del sud, e che qui si coltiva sulle pendici del Vulture, un vulcano spento famoso anche perché ospita molte fonti di acqua particolarmente buona e che, imbottigliata, arriva nelle case di molte persone italiane con i nomi di varie marche. Der Aglianico|ist|eine Traube|die|sich|findet|auch|in|anderen|Teilen|des|Südens|und|die|hier|sich|wird angebaut|an den|Hängen|des|Vulture|ein|Vulkan|erloschen|berühmt|auch|weil|beherbergt|viele|Quellen|von|Wasser|besonders|gut|und|die|abgefüllt|kommt|in die|Häuser|von|vielen|Menschen|Italienern|mit|den|Namen|von|verschiedenen|Marken the aglianico|it is|a grape|that|itself|it is found|also|in|other|parts|of the|south|and|that|here|itself|it is cultivated|on the|slopes|of the|Vulture|a|volcano|extinct|famous|also|because|it hosts|many|sources|of|water|particularly|good|and|that|bottled|it arrives|in the|houses|of|many|people|Italian|with|the|names|of|various|brands ||||||||||||||||||pendientes||||||||||||||||||||||||||||||| Aglianico ist eine Traube, die auch in anderen Teilen des Südens vorkommt, und die hier an den Hängen des Vulture, eines erloschenen Vulkans, angebaut wird, der auch berühmt ist, weil er viele Quellen mit besonders gutem Wasser beherbergt, das in Flaschen abgefüllt in die Häuser vieler Italiener unter verschiedenen Markennamen gelangt. Aglianico is a grape that is also found in other parts of the south, and here it is cultivated on the slopes of Vulture, an extinct volcano famous also for hosting many sources of particularly good water that, bottled, reaches the homes of many Italian people under various brand names.

Dai piaceri della tavola a quelli dello sport! Von|Freuden|des|Tisches|zu|denen|des|Sports from the|pleasures|of the|table|to|those|of the|sport Von den Freuden des Tisches zu den Freuden des Sports! From the pleasures of the table to those of sports! Non potrei chiudere un episodio dedicato a città e luoghi di Salvatore racconta senza un punto di riferimento della geografia calcistica da regalare a chi tra voi condivide la mia passione per il pallone. Nicht|könnte ich|schließen|ein|Episode|gewidmet|an|Städte|und|Orte|von|Salvatore|erzählt|ohne|einen|Punkt|der|Referenz|der|Geographie|Fußball|zu|schenken|an|derjenige|unter|euch|teilt|die|meine|Leidenschaft|für|den|Fußball not|I could|to close|an|episode|dedicated|to|cities|and|places|of|Salvatore|he tells|without|a|point|of|reference|of the|geography|football|to|to give|to|those|among|you|he/she shares|the|my|passion|for|the|ball Ich könnte eine Episode, die Städten und Orten von Salvatore gewidmet ist, nicht ohne einen Bezugspunkt der Fußballgeografie abschließen, den ich denen von euch schenken möchte, die meine Leidenschaft für den Fußball teilen. I couldn't close an episode dedicated to the cities and places of Salvatore's stories without a reference point of football geography to give to those of you who share my passion for the game.

Devo essere sincero, la situazione del calcio lucano non è brillante e la maggior parte delle squadre locali gioca soltanto a livello regionale. Ich muss|sein|ehrlich|die|Situation|des|Fußballs|aus Lucania|nicht|ist|glänzend|und|die|größte|Teil|der|Mannschaften|lokalen|spielt|nur|auf|Ebene|regional I must|to be|sincere|the|situation|of the|football|Lucanian|not|it is|bright|and|the|||of the|teams|local|they play|only|at|level|regional Ich muss ehrlich sein, die Situation des Fußballs in Lucania ist nicht glänzend und die meisten lokalen Mannschaften spielen nur auf regionaler Ebene. I must be honest, the situation of Lucanian football is not bright and most local teams only play at the regional level. C'è però un'eccezione ed è la squadra del capoluogo, il Potenza, che **milita** attualmente in serie C, il terzo campionato professionistico italiano. |aber|eine Ausnahme|und|ist|die|Mannschaft|des|Hauptortes|der|Potenza|die|spielt|derzeit|in|Liga|C|die|dritte|Liga|professionelle|italienische there is|however|an exception|and|it is|the|team|of the|capital|the|Potenza|that|it plays|currently|in|series|C|the|third|championship|professional|Italian ||||||||||||所属している||||||||| Es gibt jedoch eine Ausnahme, und das ist die Mannschaft der Hauptstadt, Potenza, die derzeit in der Serie C spielt, der dritthöchsten professionellen Liga Italiens. However, there is an exception and it is the team from the capital, Potenza, which currently plays in Serie C, the third professional league in Italy. Il Potenza gioca le sue partite casalinghe nello stadio Alfredo Viviani, che prende il nome dal fondatore della società, e da sempre i suoi colori sociali sono il blu e il rosso e il simbolo è un leone rampante. Der|Potenza|spielt|seine|seine|Spiele|Heimspiele|im|Stadion|Alfredo|Viviani|das|trägt|den|Namen|vom|Gründer|der|Gesellschaft|und|seit|immer|die|seine|Farben|Vereinsfarben|sind|das|Blau|und|das|Rot|und|das|Symbol|ist|ein|Löwe|Rampant the|Potenza|it plays|the|its|matches|home|in the|stadium|Alfredo|Viviani|which|it takes|the|name|from the|founder|of the|society|and|since|always|the|its|colors|social|they are|the|blue|and|the|red|and|the|symbol|it is|a|lion|rampant ||||||ホームゲーム|||||||||||||||||||||||||||||||| Potenza trägt seine Heimspiele im Alfredo Viviani Stadion aus, das nach dem Gründer des Vereins benannt ist, und seit jeher sind seine Vereinsfarben Blau und Rot, und das Symbol ist ein aufrechter Löwe. Potenza plays its home games at the Alfredo Viviani stadium, named after the founder of the club, and its colors have always been blue and red, with a rampant lion as its symbol.

La squadra non ha grandi ambizioni nei campionati di serie C a cui partecipa, ma è seguita con affetto dal pubblico locale. Die|Mannschaft|nicht|hat|große|Ambitionen|in den|Meisterschaften|der|Serie|C|an|denen|teilnimmt|aber|ist|verfolgt|mit|Zuneigung|vom|Publikum|lokal the|team|not|it has|big|ambitions|in the|championships|of|series|C|to|which|it participates|but|it is|followed|with|affection|by the|public|local Die Mannschaft hat keine großen Ambitionen in den Serie C-Meisterschaften, an denen sie teilnimmt, wird aber von den lokalen Fans mit viel Zuneigung verfolgt. The team does not have great ambitions in the Serie C leagues it participates in, but it is followed with affection by the local public. Se collezionate maglie, sciarpe o **gagliardetti**, un simbolo del Potenza nella vostra collezione **farà un figurone! Wenn|ihr sammelt|Trikots|Schals|oder|Wimpel|ein|Symbol|des|Potenza|in der|eurer|Sammlung|wird machen|ein|toller Eindruck if|you collect|shirts|scarves|or|pennants|a|symbol|of the|Potenza|in the|your|collection|it will make|a|great impression |||||ガリアルデッティ|||||||||| Wenn Sie Trikots, Schals oder Wimpel sammeln, wird ein Symbol von Potenza in Ihrer Sammlung großartig aussehen! If you collect jerseys, scarves, or pennants, a symbol of Potenza in your collection will make a great impression! **

Ok, il nostro tempo è finito. Ok|der|unsere|Zeit|ist|vorbei okay|the|our|time|it is|finished Ok, unsere Zeit ist um. Ok, our time is up. Vorrei dire ancora tanto su questa regione così timida e speciale, ma lascerò che siate voi a farvi un'idea diretta della Basilicata andando a scoprirla. Ich würde gerne|sagen|noch|viel|über|diese|Region|so|schüchtern|und|besonders|aber|ich werde lassen|dass|ihr seid|ihr|euch|euch||direkte|von der|Basilikata|indem|zu|entdecken I would like|to say|still|a lot|about|this|region|so|shy|and|special|but|I will leave|that|you are|you|to|to make yourselves|an idea|direct|of the|Basilicata|going|to|to discover it Ich möchte noch viel über diese so schüchterne und besondere Region sagen, aber ich lasse euch die Möglichkeit, euch selbst ein direktes Bild von der Basilikata zu machen, indem ihr sie entdeckt. I would like to say so much more about this shy and special region, but I will let you form your own direct impression of Basilicata by discovering it.

Ora che sapete che Matera è solo l'inizio, non vi resta che partire. Jetzt|dass|ihr wisst|dass|Matera|ist|nur|der Anfang|nicht|euch|bleibt|nur|zu reisen now|that|you know|that|Matera|it is|only|the beginning|not|you|it remains|that|to leave Jetzt, wo ihr wisst, dass Matera nur der Anfang ist, bleibt euch nichts anderes übrig, als aufzubrechen. Now that you know that Matera is just the beginning, all that's left is for you to set off.

SENT_CWT:AFkKFwvL=15.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.59 PAR_CWT:AtMXdqlc=87.82 de:AFkKFwvL en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=124 err=2.42%) cwt(all=1945 err=0.41%)