×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Salvatore racconta, #87 – 5 momenti storici dal festival di Sanremo

#87 – 5 momenti storici dal festival di Sanremo

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 5 novembre 2022.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Tra le cose che si raccontano sugli italiani e sulle italiane ce n'è una che si ripete. Si dice che noi amiamo litigare, discutere e dividerci su tutto. La spiegazione di tutto questo? C'è chi la trova nel calore del carattere mediterraneo, il famoso temperamento italiano. C'è chi invece attribuisce tutto alla storia italiana, fatta di lunghi secoli di divisioni e che ci portano ancora oggi a sentirci più legati all'identità locale che a quella nazionale.

Che dire? Forse c'è del vero in entrambe le osservazioni, ma molto probabilmente nessuna delle due è davvero risolutiva. E in fondo non è quello di cui vogliamo parlare oggi.

Ma del fatto che ci sono due situazioni precise in cui gli italiani e le italiane improvvisamente diventano davvero una nazione unita.

Della prima situazione abbiamo parlato qualche volta nel nostro podcast, sono le partite degli azzurri. In nome del calcio, religione nazionale, siamo in grado di unirci. Almeno per novanta minuti.

La seconda situazione è una simile al calcio, almeno nella sua capacità di essere universale. Anzi, nazionalpopolare, per usare la parola più usata per descriverla.

Sto parlando del Festival di Sanremo, il grande concorso della canzone italiana che va in scena ininterrottamente dal 1951 proprio nella città di Sanremo.

Non tutti amano Sanremo. Anzi, alcuni lo detestano. Ci sono persone che lo trovano un'occasione per ascoltare canzoni nuove e godersi uno spettacolo molto suggestivo, e ci sono persone che invece lo trovano un appuntamento conservatore e ipocrita. C'è chi conosce a memoria tutti i vincitori del festival dalla prima edizione a oggi, e chi odia ogni singola nota mai suonata sul palco del teatro Ariston.

Per semplificare, diciamo che ci sono tre tipi di persone in Italia. Quelli che guardano Sanremo, quelli che criticano quelli che guardano Sanremo, e quelli che criticano quelli che criticano quelli che guardano Sanremo. E comunque tutti ne parlano.

Perché il Festival è un fenomeno così capillare che ci riguarda tutti. Ha raccontato, e continua a raccontare, l'evoluzione della società italiana. E alcune cose successe a Sanremo sono diventate storia del nostro Paese.

Per questo, ho scelto di raccontartene cinque. Questo è un podcast per perfezionare il tuo italiano. Con parole ed espressioni nuove, ma anche con le storie che condividiamo come nazione.

E penso che queste storie possano essere interessanti anche per te!

Partiamo!

Sanremo 1967 – Addio a Luigi Tenco

Nel 1967 partecipa al festival di Sanremo, un giovane musicista irrequieto. Si chiama Luigi Tenco. È di origine piemontese anche se è cresciuto in Liguria e fa parte della cosiddetta scuola genovese. È amico, tra gli altri, di una vecchia conoscenza di questo podcast: Fabrizio De André. Tenco, come altri cantautori della sua generazione, è molto ambizioso. Non gli piace l'idea di scimmiottare gli americani, lui vuole prendere la tradizione della canzone italiana e modernizzarla.

Negli anni precedenti alla sua partecipazione a Sanremo, Tenco mostra una vena artistica di grande valore e anche un'anima tormentata e ribelle. Frequenta ambienti di sinistra e per questo la polizia lo tiene d'occhio, la censura controlla le sue canzoni.

Quando decide di partecipare a Sanremo, lo fa di malavoglia e con una canzone che si chiama Ciao amore ciao. Il titolo sembra classico e anche un po' melenso, e il ritmo un po' la fa sembrare una canzone allegra. In realtà è un pezzo malinconico e profondo sull'Italia, sempre più fatta da persone che lasciano la campagna per andare in città e si trovano improvvisamente smarrite.

Una canzone bellissima. L'idea però è troppo moderna per la giuria di Sanremo e il risultato è deludente. Per Tenco, che si sente da anni un artista incompreso, quella è la goccia che fa traboccare il vaso. Dopo l'esibizione, torna in albergo, prende una pistola, se la punta alla tempia e si uccide.

Per anni, la tragica morte di Luigi Tenco è stata una ferita aperta per la musica italiana e per l'immagine di Sanremo. Oggi ricordiamo questo cantautore geniale, troppo moderno per i suoi tempi, con un premio che porta il suo nome, il Premio Tenco, riservato alla canzone d'autore.

Sanremo 1968 – L'equivoco di Louis Armstrong

L'edizione successiva a quella del tragico suicidio di Luigi Tenco ha un'atmosfera un po' strana. È ancora possibile fare spettacolo con leggerezza dopo quello che è successo? Non si sa, ma decidono di provarci. Dopotutto, anche questa è l'Italia. Al festival di quell'anno, partecipano molti interpreti italiani famosi ma anche una stella di livello internazionale. Il trombettista e cantante jazz americano Louis Armstrong, che partecipa con una canzonetta dal titolo Mi va di cantare. L'esibizione è un po' grottesca a dire il vero. Armstrong, secondo le regole, deve cantare in italiano, una lingua che non conosce. Così, mentre è sul palco, legge il testo da un foglio appiccicato al pavimento e storpia con il suo accento americano praticamente tutte le parole che pronuncia.

La canzone è bruttina e un po' stereotipata, ma il pubblico in sala applaude entusiasta e Armstrong, da grande artista, prende la tromba e inizia a suonare un altro brano. Il classico del gospel When the saints go marching in. La cosa prende di sorpresa gli organizzatori perché il regolamento di Sanremo permette ai cantanti in gara di cantare solo una canzone. Il presentatore allora deve salire sul palco imbarazzato e fermare in qualche modo l'artista a metà del brano.

La verità su questa storia si scoprirà solo qualche tempo dopo: Armstrong non aveva nemmeno capito di essere lì come partecipante, credeva che lo avessero invitato come ospite e -visto che lo avevano pagato bene- non gli sembrava il caso di andare via dopo solo una canzone!

Sanremo 1983 – Vasco Rossi

Facciamo un salto in avanti di 15 anni per raccontare la seconda partecipazione al festival di un personaggio decisamente unico della musica italiana: Vasco Rossi.

Anche se oggi è un po' attempato, Vasco Rossi continua a definirsi un rocker e mostra sempre uno stile trasgressivo e anticonformista. Negli anni '80, la cosa era ancora più evidente. Soprattutto in un contesto molto attento all'immagine e alla tradizione come il festival di Sanremo. Difatti è anche strano vedere uno come lui sul palco dell'Ariston. Non è il suo pubblico, non è il suo posto. Ma perché è lì? Perché Sanremo è Sanremo e concede una visibilità che in Italia non ha eguali.

Così, nel 1983, Vasco si presenta al festival decisamente a modo suo. Ha proposto una canzone dal titolo Vita spericolata. È una canzone che parla di una vita dissoluta, senza morale né valori, e orgogliosamente piena di problemi. Un testo dissacrante e autodistruttivo, lontano dalla morale italiana tradizionale. Certo, mi direte, erano gli anni 80, ma Sanremo su queste cose è sempre dieci anni indietro rispetto al resto del Paese.

Vasco canta sul palco del festival con l'aria di uno che è uscito un attimo per comprare le sigarette. Indossa un paio di jeans e un vecchio giubbotto, tiene le mani in tasca, e canta completamente indifferente. Anzi, più che cantare, praticamente biascica. E lascia il palco prima che la canzone sia finita. Il festival è un disastro, arriva penultimo. Però Vita spericolata, diventa un tormentone. E oggi è ancora la sua canzone più famosa.

Sanremo 1986 – Loredana Bertè, signora a chi?

Dopo un grande provocatore, una grande provocatrice. Loredana Bertè. Anche lei cantante dal gusto rockettaro e ambasciatrice di uno stile di vita dissoluto e libertino. Del resto, la sua canzone più famosa di sempre si intitola Non sono una signora e parla di un modello di vita femminile diverso da quello tradizionale con cui venivano e ancora vengono educate le ragazze di buona famiglia.

A Loredana Bertè piace stupire e anche scandalizzare, con uno spirito davvero rivoluzionario e non molto comune nella canzone italiana. Nel 1986 partecipa a Sanremo con la canzone Re. Sul palco la accompagnano musiciste e ballerine che portano vestitini cortissimi e aderentissimi di pelle e borchie, e lei stessa ne indossa uno così. E non solo. Perché da sotto il vestito si vede chiaramente una pancia rotonda e soda, tipica delle donne in gravidanza. Ovviamente Loredana Bertè non è davvero incinta in quel momento. La sua è una provocazione sul ruolo della donna. Le donne incinte, ha spiegato lei stessa, vengono trattate come malate, invece sono forti e se vogliono, possono anche ballare. Nel 1986, l'Italia era ormai un Paese moderno, dove persino l'aborto era diventato legale da anni. Eppure, come detto, Sanremo da un punto di vista sociale ha sempre rappresentato la parte più conservatrice del Paese. L'esibizione di Bertè è considerata scandalosa, ne parlano i giornali e persino i politici, e la sua casa discografica le cancella il contratto. Morale? L'anno scorso, a Sanremo 2021, Bertè è tornata da ospite, con i capelli tinti di un azzurro intenso e tutto il Festival l'ha accolta con applausi scroscianti. Ci voleva tempo, Loredana, perdonaci.

Sanremo 1989 – L'universo di Mia Martini

Tre anni dopo l'esibizione di Loredana Bertè, arriva il turno di sua sorella, Domenica, che però è entrata nella storia della canzone con lo pseudonimo di Mia Martini. Rispetto alla vulcanica Loredana, Mia ha un temperamento molto diverso, più tranquillo, e presenta uno stile più tradizionale e melodico.

Il suo cavallo di battaglia è una voce assolutamente unica per potenza e varietà, una voce che le permette di interpretare brani anche molto diversi tra loro ma sempre con una grandissima partecipazione emotiva.

Tuttavia, nonostante la sua musica sia tranquilla e rassicurante, la vita di Mia Martini è piena di problemi e incidenti. Da ragazza viene arrestata per il possesso di uno spinello, una sigaretta di marihuana. Poi comincia la sua carriera artistica che diventa presto importante e riconosciuta, ma le costruisce addosso pressioni e invidie molto difficili da gestire.

Mia Martini negli anni 80 si allontana per un po' dalla musica, a causa di problemi di salute, ma anche della sua stanchezza verso il mondo discografico che la tratta come una mucca da mungere, di cui approfittare finché è possibile.

Torna dunque nel 1989, proprio a Sanremo, con una canzone dal titolo Almeno tu nell'universo. La canzone di per sé è bella, ma non indimenticabile. Però quella sera al teatro Ariston il pubblico è incantato. Perché l'esibizione di Mia Martini è semplicemente magistrale. La sua voce potente è piena di emozioni. Felicità, paura, rabbia, euforia. E si sentono tutte, nello spazio di una sola canzone.

Per la giuria del Festival, Almeno tu nell'universo merita soltanto il nono posto. In compenso, Mia Martini ottiene il premio della critica.

Vincerà l'anno dopo cominciando un nuovo periodo di successi, anche se accompagnato da molte ombre. L'ombra di una malattia grave che aveva deciso di non curare perché aveva paura che l'intervento possa cambiarle la voce. E anche l'ombra di alcool e droghe. E l'insieme di tutto questo che poi il 12 maggio del 1995 la ucciderà. La ritroveranno senza vita due giorni dopo, sola, distesa sul letto in un appartamento in affitto in provincia di Varese, in Lombardia.

La seconda storia, dopo quella di Luigi Tenco, che finisce in modo tragico. Non è quello che associamo a Sanremo. La festa dei fiori, della musica, delle canzoni d'amore e dei vestiti bellissimi.

Il festival continua a essere tutto questo ancora oggi. Le morti non sono una diretta responsabilità di Sanremo.

Come con Tenco, però, il festival di Sanremo onora anche Mia Martini. Il premio della critica, quello espresso esclusivamente da una giuria di esperti, oggi porta il suo nome.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#87 – 5 momenti storici dal festival di Sanremo |storici|dal|festival|di|Sanremo moments|historical|from the|festival|of|Sanremo #87 - 5 ιστορικές στιγμές από το φεστιβάλ του Σανρέμο #87 - 5 momentos históricos del festival de Sanremo #87 - 5 momentos históricos do festival de Sanremo #87 - 5 исторических моментов фестиваля в Сан-Ремо #87 – 5 historische Momente vom Festival di Sanremo #87 – 5 historical moments from the Sanremo festival

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 5 novembre 2022.__ Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|am|November transcription|from the|podcast|Salvatore|he tells|episode|published|the|November Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 5. November 2022. Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on November 5, 2022.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell. Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license.

Tra le cose che si raccontano sugli italiani e sulle italiane ce n'è una che si ripete. Unter|die|Dinge|die|sich|erzählt werden|über die|Italiener|und|über die|Italienerinnen|es|davon gibt es|eine|die|sich|wiederholt among|the|things|that|themselves|they tell|about the|Italians|and|about the|Italian women|there|there is|one|that|themselves|it repeats Unter den Dingen, die über die Italiener und Italienerinnen erzählt werden, gibt es eine, die sich wiederholt. Among the things that are said about Italians and Italian women, there is one that is repeated. Si dice che noi amiamo litigare, discutere e dividerci su tutto. Es|sagt|dass|wir|lieben|zu streiten|zu diskutieren|und|uns zu teilen|über|alles it is|he/she says|that|we|we love|to argue|to discuss|and|to divide ourselves|on|everything Es wird gesagt, dass wir es lieben, zu streiten, zu diskutieren und uns über alles zu spalten. It is said that we love to argue, discuss, and divide ourselves over everything. La spiegazione di tutto questo? Die|Erklärung|von|alles|dies the|explanation|of|everything|this Die Erklärung für all das? The explanation for all this? C'è chi la trova nel calore del carattere mediterraneo, il famoso temperamento italiano. Es gibt|wer|sie|findet|in der|Wärme|des|Charakters|mediterranen|der|berühmte|Temperament|Italieners there is|who|the|he/she finds|in the|warmth|of the|character|Mediterranean|the|famous|temperament|Italian Es gibt diejenigen, die sie in der Wärme des mediterranen Charakters finden, dem berühmten italienischen Temperament. Some find it in the warmth of the Mediterranean character, the famous Italian temperament. C'è chi invece **attribuisce** tutto alla storia italiana, fatta di lunghi secoli di divisioni e che ci portano ancora oggi a sentirci più legati all'identità locale che a quella nazionale. Es gibt|wer|stattdessen|schreibt|alles|zur|Geschichte|italienischen|geprägt|von|langen|Jahrhunderten|von|Teilungen|und|die|uns|bringen|noch|heute|zu|uns zu fühlen|mehr|verbunden|an die Identität|lokale|als|an|die|nationale there is|who|instead|he/she attributes|everything|to the|history|Italian|made|of|long|centuries|of|divisions|and|that|to us|they lead|still|today|to|to feel ourselves|more|connected|to the identity|local|than|to|that|national Es gibt jedoch auch diejenigen, die alles der italienischen Geschichte zuschreiben, die aus langen Jahrhunderten der Teilung besteht und uns auch heute noch dazu bringt, uns mehr mit der lokalen Identität als mit der nationalen zu identifizieren. Others attribute it all to Italian history, made up of long centuries of divisions that still lead us today to feel more connected to local identity than to national identity.

Che dire? Was|sagen what|to say Was soll man sagen? What to say? Forse c'è del vero in entrambe le osservazioni, ma molto probabilmente nessuna delle due è davvero **risolutiva**. |||||||observations|||||||||résolutive Vielleicht|gibt|des|Wahres|in|beiden|die|Beobachtungen|aber|sehr|wahrscheinlich|keine|der|zwei|ist|wirklich|lösungsorientiert perhaps|there is|some|true|in|both|the|observations|but|very|probably|none|of the|two|it is|really|decisive ||||||||||||||||決定的な Vielleicht ist an beiden Beobachtungen etwas Wahres, aber sehr wahrscheinlich ist keine von beiden wirklich entscheidend. Perhaps there is some truth in both observations, but most likely neither is truly conclusive. E in fondo non è quello di cui vogliamo parlare oggi. Und|in|Grunde|nicht|ist|das|worüber|wir|wollen|sprechen|heute and|in|bottom|not|it is|that|of|which|we want|to talk|today Und letztendlich ist das nicht das, worüber wir heute sprechen wollen. And after all, that's not what we want to talk about today.

Ma del fatto che ci sono due situazioni precise in cui gli italiani e le italiane improvvisamente diventano davvero una nazione unita. Aber|des|Fakt|dass|uns|sind|zwei|Situationen|präzise|in|denen|die|Italiener|und|die|Italienerinnen|plötzlich|werden|wirklich|eine|Nation|vereint but|of the|fact|that|to us|there are|two|situations|precise|in|which|the|Italians|and|the|Italian women|suddenly|they become|really|a|nation|united Sondern über die Tatsache, dass es zwei präzise Situationen gibt, in denen die Italiener und Italienerinnen plötzlich wirklich eine vereinte Nation werden. But about the fact that there are two specific situations in which Italians suddenly become a truly united nation.

Della prima situazione abbiamo parlato qualche volta nel nostro podcast, sono le partite degli azzurri. Von der|ersten|Situation|wir haben|gesprochen|ein paar|Mal|in unserem|unser|Podcast|sind|die|Spiele|der|Azzurri of the|first|situation|we have|talked|some|time|in the|our|podcast|they are|the|matches|of the|blues (referring to the Italian national team) Über die erste Situation haben wir schon ein paar Mal in unserem Podcast gesprochen, es sind die Spiele der Azzurri. We have talked about the first situation a few times in our podcast, it is the matches of the blues. In nome del calcio, religione nazionale, siamo in grado di unirci. Im|Namen|des|Fußballs|Religion|national|sind|in|der Lage|zu|uns zu vereinen in|name|of the|football|religion|national|we are|in|able|to|to unite Im Namen des Fußballs, der nationalen Religion, sind wir in der Lage, uns zu vereinen. In the name of football, a national religion, we are able to unite. Almeno per novanta minuti. Mindestens|für|neunzig|Minuten at least|for|ninety|minutes Mindestens für neunzig Minuten. At least for ninety minutes.

La seconda situazione è una simile al calcio, almeno nella sua capacità di essere universale. Die|zweite|Situation|ist|eine|ähnlich|zum|Fußball|zumindest|in der|seine|Fähigkeit|zu|sein|universell the|second|situation|it is|a|similar|to the|football|at least|in the|its|ability|to|to be|universal Die zweite Situation ist ähnlich wie Fußball, zumindest in ihrer Fähigkeit, universell zu sein. The second situation is similar to football, at least in its ability to be universal. Anzi, **nazionalpopolare**, per usare la parola più usata per descriverla. |national-populaire|||||||| Nein|nationalpopulär|um|zu verwenden|die|Wort|am meisten|verwendete|um|sie zu beschreiben rather|national popular|to|to use|the|word|most|used|to|to describe it Eher nationalpopulär, um das am häufigsten verwendete Wort zu benutzen, um sie zu beschreiben. In fact, national-popular, to use the most commonly used word to describe it.

Sto parlando del Festival di Sanremo, il grande concorso della canzone italiana che va in scena **ininterrottamente** dal 1951 proprio nella città di Sanremo. Ich bin|am Sprechen|über das|Festival|von|Sanremo|der|große|Wettbewerb|des|Lied|italienischen|der|stattfindet|in|Szene|ununterbrochen|seit|genau|in der|Stadt|von|Sanremo I am|talking|of the|festival|of|Sanremo|the|big|competition|of the|song|Italian|that|it goes|in|scene|continuously|since|right|in the|city|of|Sanremo ||||||||||||||||ininterrumpidamente|||||| Ich spreche vom Festival di Sanremo, dem großen Wettbewerb des italienischen Liedes, der seit 1951 ununterbrochen in der Stadt Sanremo stattfindet. I am talking about the Sanremo Festival, the great Italian song contest that has been held continuously since 1951 right in the city of Sanremo.

Non tutti amano Sanremo. Nicht|alle|lieben|Sanremo not|everyone|they love|Sanremo Nicht jeder liebt Sanremo. Not everyone loves Sanremo. Anzi, alcuni lo **detestano**. Im Gegenteil|einige|ihn|hassen rather|some|it|they detest Im Gegenteil, einige hassen es. In fact, some hate it. Ci sono persone che lo trovano un'occasione per ascoltare canzoni nuove e godersi uno spettacolo molto suggestivo, e ci sono persone che invece lo trovano un appuntamento conservatore e ipocrita. Es|gibt|Menschen|die|es|finden|eine Gelegenheit|um|hören|Lieder|neue|und|sich zu erfreuen|eine|Vorstellung|sehr|eindrucksvoll|und|uns|gibt|Menschen|die|dagegen|es|finden|ein|Termin|konservativ|und|heuchlerisch there|are|people|that|it|they find|an opportunity|to|to listen|songs|new|and|to enjoy|a|show|very|evocative|and|there|are|people|that|instead|it|they find|an|appointment|conservative|and|hypocritical Es gibt Menschen, die es als Gelegenheit sehen, neue Lieder zu hören und eine sehr beeindruckende Show zu genießen, und es gibt Menschen, die es hingegen als ein konservatives und heuchlerisches Ereignis empfinden. There are people who find it an opportunity to listen to new songs and enjoy a very suggestive show, and there are people who instead find it a conservative and hypocritical event. C'è chi conosce a memoria tutti i vincitori del festival dalla prima edizione a oggi, e chi odia ogni singola nota mai suonata sul palco del teatro Ariston. Es gibt|derjenige|kennt|aus|dem Gedächtnis|alle|die|Gewinner|des|Festivals|von der|ersten|Ausgabe|bis|heute|und|derjenige|hasst|jede|einzelne|Note|jemals|gespielt|auf dem|Bühne|des|Theaters|Ariston there is|who|he/she knows|by|memory|all|the|winners|of the|festival|from the|first|edition|to|today|and|who|he/she hates|every|single|note|ever|played|on the|stage|of the|theater|Ariston Es gibt diejenigen, die alle Gewinner des Festivals von der ersten Ausgabe bis heute auswendig kennen, und diejenigen, die jede einzelne Note, die jemals auf der Bühne des Teatro Ariston gespielt wurde, hassen. There are those who know by heart all the winners of the festival from the first edition to today, and those who hate every single note ever played on the stage of the Ariston theater.

Per semplificare, diciamo che ci sono tre tipi di persone in Italia. Um|zu vereinfachen|sagen wir|dass|uns|es gibt|drei|Arten|von|Menschen|in|Italien to|to simplify|let's say|that|there|are|three|types|of|people|in|Italy Um es zu vereinfachen, sagen wir, dass es drei Arten von Menschen in Italien gibt. To simplify, let's say there are three types of people in Italy. Quelli che guardano Sanremo, quelli che criticano quelli che guardano Sanremo, e quelli che criticano quelli che criticano quelli che guardano Sanremo. Diejenigen|die|schauen|Sanremo|diejenigen|die|kritisieren|diejenigen|die|schauen|Sanremo|und|diejenigen|die|kritisieren|diejenigen|die|kritisieren|diejenigen|die|schauen|Sanremo those|who|they watch|Sanremo|those|who|they criticize|those|who|they watch|Sanremo|and|those|who|they criticize|those|who|they criticize|those|who|they watch|Sanremo Diejenigen, die Sanremo schauen, diejenigen, die die kritisieren, die Sanremo schauen, und diejenigen, die die kritisieren, die die kritisieren, die Sanremo schauen. Those who watch Sanremo, those who criticize those who watch Sanremo, and those who criticize those who criticize those who watch Sanremo. E comunque tutti ne parlano. Und|trotzdem|alle|darüber|sprechen and|however|everyone|of it|they talk Und trotzdem reden alle darüber. And anyway, everyone is talking about it.

Perché il Festival è un fenomeno così **capillare** che ci riguarda tutti. |||||||capillaire|||| Warum|das|Festival|ist|ein|Phänomen|so|umfassend|der|uns|betrifft|alle because|the|festival|it is|a|phenomenon|so|widespread|that|to us|it concerns|everyone |||||||細かい|||| Warum das Festival ein so umfassendes Phänomen ist, das uns alle betrifft. Because the Festival is such a widespread phenomenon that concerns us all. Ha raccontato, e continua a raccontare, l'evoluzione della società italiana. Er hat|erzählt|und|fährt fort|zu|erzählen|die Entwicklung|der|Gesellschaft|italienischen he/she has|told|and|he/she continues|to|to tell|the evolution|of the|society|Italian Es hat die Entwicklung der italienischen Gesellschaft erzählt und erzählt sie weiterhin. It has told, and continues to tell, the evolution of Italian society. E alcune cose successe a Sanremo sono diventate storia del nostro Paese. Und|einige|Dinge|passierten|in|Sanremo|sind|geworden|Geschichte|des|unser|Landes and|some|things|that happened|in|Sanremo|they are|become|history|of the|our|country Und einige Dinge, die in Sanremo passiert sind, sind Teil der Geschichte unseres Landes geworden. And some things that happened in Sanremo have become part of the history of our country.

Per questo, ho scelto di raccontartene cinque. Für|dies|ich habe|gewählt|zu|dir dir|fünf for|this|I have|chosen|to|to tell you about them|five Deshalb habe ich mich entschieden, dir fünf davon zu erzählen. For this reason, I chose to tell you about five of them. Questo è un podcast per perfezionare il tuo italiano. Dies|ist|ein|Podcast|um|zu perfektionieren|dein|dein|Italienisch this|it is|a|podcast|to|to perfect|the|your|Italian Das ist ein Podcast, um dein Italienisch zu perfektionieren. This is a podcast to refine your Italian. Con parole ed espressioni nuove, ma anche con le storie che condividiamo come nazione. Mit|Worten|und|Ausdrücken|neuen|aber|auch|mit|die|Geschichten|die|wir teilen|als|Nation with|words|and|expressions|new|but|also|with|the|stories|that|we share|as|nation Mit neuen Worten und Ausdrücken, aber auch mit den Geschichten, die wir als Nation teilen. With new words and expressions, but also with the stories we share as a nation.

E penso che queste storie possano essere interessanti anche per te! Und|denke|dass|diese|Geschichten|können|sein|interessant|auch|für|dich and|I think|that|these|stories|they can|to be|interesting|also|for|you Und ich denke, dass diese Geschichten auch für dich interessant sein könnten! And I think these stories might be interesting for you too!

Partiamo! Lass uns gehen let's leave Lass uns anfangen! Let's go!

**Sanremo 1967 – Addio a Luigi Tenco** Sanremo|Abschied|an|Luigi|Tenco Sanremo|goodbye|to|Luigi|Tenco Sanremo 1967 – Abschied von Luigi Tenco Sanremo 1967 – Farewell to Luigi Tenco

Nel 1967 partecipa al festival di Sanremo, un giovane musicista **irrequieto**. |||||||||inquiet Im|nimmt teil|am|Festival|von|Sanremo|ein|junger|Musiker|unruhig in the|he participates|to the|festival|of|Sanremo|a|young|musician|restless |||||||||落ち着きのない |||||||||inquieto 1967 nimmt ein unruhiger junger Musiker am Festival von Sanremo teil. In 1967, a young restless musician participates in the Sanremo festival. Si chiama Luigi Tenco. Er|heißt|Luigi|Tenco he|he is called|Luigi|Tenco Er heißt Luigi Tenco. His name is Luigi Tenco. È di origine piemontese anche se è cresciuto in Liguria e fa parte della cosiddetta scuola genovese. Er|von|Herkunft|Piemonteser|auch|wenn|er ist|aufgewachsen|in|Ligurien|und|gehört|Teil|der|sogenannten|Schule|Genueser he is|of|origin|Piedmontese|also|if|he is|grown|in|Liguria|and|he makes|part|of the|so-called|school|Genoese Er ist piemontesischer Herkunft, obwohl er in Ligurien aufgewachsen ist und Teil der sogenannten genuesischen Schule ist. He is of Piedmontese origin even though he grew up in Liguria and is part of the so-called Genoese school. È amico, tra gli altri, di una vecchia conoscenza di questo podcast: Fabrizio De André. Er|Freund|unter|den|anderen|von|einer|alten|Bekannten|von|diesem|Podcast|Fabrizio|De|André he is|friend|among|the|others|of|a|old|acquaintance|of|this|podcast|Fabrizio|De|André Er ist unter anderem Freund eines alten Bekannten dieses Podcasts: Fabrizio De André. He is friends, among others, with an old acquaintance of this podcast: Fabrizio De André. Tenco, come altri cantautori della sua generazione, è molto ambizioso. Tenco|wie|andere|Singer-Songwriter|seiner|seiner|Generation|ist|sehr|ehrgeizig Tenco|like|other|singer-songwriters|of the|his|generation|he is|very|ambitious Tenco, wie andere Liedermacher seiner Generation, ist sehr ehrgeizig. Tenco, like other singer-songwriters of his generation, is very ambitious. Non gli piace l'idea di **scimmiottare** gli americani, lui vuole prendere la tradizione della canzone italiana e modernizzarla. |||||imiter|||||||||||| Nicht|ihm|gefällt|die Idee|zu|nachzuahmen|den|Amerikanern|er|will|nehmen|die|Tradition|der|Lied|italienischen|und|modernisieren not|to him|he likes|the idea|of|to imitate|the|Americans|he|he wants|to take|the|tradition|of the|song|Italian|and|to modernize it |||||猿真似する|||||||||||| |||||imitar|||||||||||| Er mag die Idee nicht, die Amerikaner nachzuahmen; er möchte die Tradition des italienischen Liedes übernehmen und modernisieren. He doesn't like the idea of imitating Americans; he wants to take the tradition of Italian song and modernize it.

Negli anni precedenti alla sua partecipazione a Sanremo, Tenco mostra una vena artistica di grande valore e anche un'anima tormentata e ribelle. In den|Jahren|vor|seiner|Teilnahme|Teilnahme|an|Sanremo|Tenco|zeigt|eine|Ader|künstlerische|von|groß|Wert|und|auch||gequält|und|rebellisch in the|years|previous|to the|his|participation|to|Sanremo|Tenco|he shows|a|vein|artistic|of|great|value|and|also|a soul|tormented|and|rebellious In den Jahren vor seiner Teilnahme am Sanremo zeigt Tenco eine künstlerische Ader von großem Wert und auch eine gequälte und rebellische Seele. In the years leading up to his participation in Sanremo, Tenco shows a great artistic flair and also a tormented and rebellious soul. Frequenta ambienti di sinistra e per questo la polizia lo tiene d'occhio, la censura controlla le sue canzoni. Er frequentiert|Umgebungen|der|Linken|und|für|dies|die|Polizei|ihn|hält|im Auge|die|Zensur|kontrolliert|seine|seine|Lieder he frequents|environments|of|left-wing|and|for|this|the|police|him|they keep|under watch|the|censorship|it controls|the|his|songs Er verkehrt in linken Kreisen und deshalb hat die Polizei ein Auge auf ihn, die Zensur kontrolliert seine Lieder. He frequents leftist circles and for this reason, the police keep an eye on him, and censorship monitors his songs.

Quando decide di partecipare a Sanremo, lo fa di malavoglia e con una canzone che si chiama Ciao amore ciao. |||||||||à contrecœur|||||||||| Als|er/sie entscheidet|zu|teilnehmen|an|Sanremo|es|tut|mit|Widerwillen|und|mit|einem|Lied|das|sich|nennt|Hallo|Liebe|tschüss when|he decides|to|to participate|to|Sanremo|him|he does|of|reluctantly|and|with|a|song|that|himself|he calls|hello|love|goodbye Als er sich entscheidet, am Sanremo teilzunehmen, tut er dies widerwillig und mit einem Lied, das Ciao amore ciao heißt. When he decides to participate in Sanremo, he does so reluctantly and with a song called Ciao amore ciao. Il titolo sembra classico e anche un po' **melenso**, e il ritmo un po' la fa sembrare una canzone allegra. ||||||||mélodramatique||||||||||| Der|Titel|scheint|klassisch|und|auch|ein|bisschen|kitschig|und|der|Rhythmus|ein|bisschen|sie|macht|erscheinen|ein|Lied|fröhlich the|title|it seems|classic|and|also|a|a bit|sentimental|and|the|rhythm|a|a bit|it|it makes|to seem|a|song|happy ||||||||メランコリック||||||||||| ||||||||meloso||||||||||| Der Titel scheint klassisch und auch ein wenig kitschig, und der Rhythmus lässt es ein fröhliches Lied erscheinen. The title seems classic and also a bit sentimental, and the rhythm makes it seem like a cheerful song. In realtà è un pezzo malinconico e profondo sull'Italia, sempre più fatta da persone che lasciano la campagna per andare in città e si trovano improvvisamente smarrite. ||||||||||||||||||||||||||perdues In|Wirklichkeit|ist|ein|Stück|melancholisch|und|tief|über Italien|immer|mehr|gemacht|von|Menschen|die|verlassen|die|Landschaft|um|zu gehen|in|die Stadt|und|sich|finden|plötzlich|verloren in|reality|it is|a|piece|melancholic|and|deep|about Italy|always|more|made|by|people|who|they leave|the|countryside|to|to go|in|city|and|themselves|they find|suddenly|lost ||||||||||||||||||||||||||perdidas In Wirklichkeit ist es ein melancholisches und tiefgründiges Stück über Italien, das immer mehr von Menschen geprägt ist, die vom Land in die Stadt ziehen und sich plötzlich verloren fühlen. In reality, it is a melancholic and deep piece about Italy, increasingly made up of people who leave the countryside to go to the city and suddenly find themselves lost.

Una canzone bellissima. Ein|Lied|wunderschön a|song|beautiful Ein wunderschönes Lied. A beautiful song. L'idea però è troppo moderna per la giuria di Sanremo e il risultato è deludente. |||||||jury||||le|résultat||décevant Die Idee|aber|ist|zu|modern|für|die|Jury|von|Sanremo|und|das|Ergebnis|ist|enttäuschend the idea|however|it is|too|modern|for|the|jury|of|Sanremo|and|the|result|it is|disappointing Die Idee ist jedoch zu modern für die Jury von Sanremo und das Ergebnis ist enttäuschend. However, the idea is too modern for the Sanremo jury and the result is disappointing. Per Tenco, che si sente da anni un artista incompreso, quella è **la goccia che fa traboccare il vaso**. |Tenco||||||||||||||||| Für|Tenco|der|sich|fühlt|seit|Jahren|ein|Künstler|unverstanden|das|ist|die|Tropfen|die|zum|Überlaufen|das|Gefäß for|Tenco|who|himself|he feels|for|years|an|artist|misunderstood|that|it is|the|drop|that|it makes|to overflow|the|vase |||||||||理解されない||||||||| Für Tenco, der sich seit Jahren als unverstandener Künstler fühlt, ist das der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt. For Tenco, who has felt like an misunderstood artist for years, that is the last straw. Dopo l'esibizione, torna in albergo, prende una pistola, se la punta alla tempia e si uccide. Nach|der Aufführung|kehrt|ins|Hotel|nimmt|eine|Pistole|sich|sie|richtet|an die|Schläfe|und|sich|erschießt after|the performance|he returns|to|hotel|he takes|a|gun|himself|the|he points|to the|temple|and|himself|he kills himself ||||hotel||||||||||| Nach dem Auftritt kehrt er ins Hotel zurück, nimmt eine Pistole, hält sie sich an die Schläfe und bringt sich um. After the performance, he returns to the hotel, takes a gun, points it to his temple, and kills himself.

Per anni, la tragica morte di Luigi Tenco è stata **una ferita aperta** per la musica italiana e per l'immagine di Sanremo. Für|Jahre|die|tragische|Tod|von|Luigi|Tenco|ist|gewesen|eine|Wunde|offene|für|die|Musik|italienische|und|für|das Bild|von|Sanremo for|years|the|tragic|death|of|Luigi|Tenco|it is|been|a|wound|open|for|the|music|Italian|and|for|the image|of|Sanremo Jahrelang war der tragische Tod von Luigi Tenco eine offene Wunde für die italienische Musik und das Image von Sanremo. For years, the tragic death of Luigi Tenco has been an open wound for Italian music and for the image of Sanremo. Oggi ricordiamo questo cantautore geniale, troppo moderno per i suoi tempi, con un premio che porta il suo nome, il Premio Tenco, riservato alla canzone d'autore. Heute|erinnern|dieser|Singer-Songwriter|genial|zu|modern|für|die|seine|Zeiten|mit|einem|Preis|der|trägt|den|seinen|Namen|der|Preis|Tenco|reserviert|für|Lied|von Autorenschaft today|we remember|this|singer-songwriter|genius|too|modern|for|the|his|times|with|a|prize|that|it carries|the|his|name|the|Prize|Tenco|reserved|to the|song|authorial Heute erinnern wir uns an diesen genialen Singer-Songwriter, der für seine Zeit zu modern war, mit einem Preis, der seinen Namen trägt, dem Tenco-Preis, der dem Liedermacher gewidmet ist. Today we remember this brilliant singer-songwriter, too modern for his time, with an award that bears his name, the Tenco Award, reserved for authorial songs.

**Sanremo 1968 – L'equivoco di Louis Armstrong** Sanremo|Das Missverständnis|von|Louis|Armstrong Sanremo|the misunderstanding|of|Louis|Armstrong Sanremo 1968 – Das Missverständnis von Louis Armstrong Sanremo 1968 – The misunderstanding of Louis Armstrong

L'edizione successiva a quella del tragico suicidio di Luigi Tenco ha un'atmosfera un po' strana. Die Ausgabe|folgende|an|jene|des|tragischen|Suizid|von|Luigi|Tenco|hat|eine Atmosphäre|ein|bisschen|seltsam the edition|next|to|that|of the|tragic|suicide|of|Luigi|Tenco|it has|an atmosphere|a|a little|strange Die folgende Ausgabe nach dem tragischen Selbstmord von Luigi Tenco hat eine etwas seltsame Atmosphäre. The edition following the tragic suicide of Luigi Tenco has a somewhat strange atmosphere. È ancora possibile fare spettacolo con leggerezza dopo quello che è successo? Ist|noch|möglich|machen|Show|mit|Leichtigkeit|nach|dem|was|ist|passiert it is|still|possible|to do|show|with|lightness|after|that|which|it is|happened Ist es nach dem, was passiert ist, noch möglich, mit Leichtigkeit zu unterhalten? Is it still possible to put on a show with lightness after what happened? Non si sa, ma decidono di provarci. Nicht|sich|weiß|aber|entscheiden|zu|es zu versuchen not|themselves|he/she knows|but|they decide|to|to try it Man weiß es nicht, aber sie entscheiden sich, es zu versuchen. No one knows, but they decide to give it a try. Dopotutto, anche questa è l'Italia. Schließlich|auch|dies|ist|Italien after all|also|this|it is|the Italy después de todo|||| Schließlich ist das auch Italien. After all, this is Italy too. Al festival di quell'anno, partecipano molti interpreti italiani famosi ma anche una stella di livello internazionale. Am|Festival|des|jenes Jahr|nehmen teil|viele|Interpreten|italienische|berühmte|aber|auch|ein|Star|von|Niveau|international at the|festival|of|that year|they participate|many|performers|Italian|famous|but|also|a|star|of|level|international Beim Festival in diesem Jahr nehmen viele berühmte italienische Interpreten teil, aber auch ein internationaler Star. At that year's festival, many famous Italian performers participate, but also an international star. Il trombettista e cantante jazz americano Louis Armstrong, che partecipa con una canzonetta dal titolo Mi va di cantare. Der|Trompeter|und|Sänger|Jazz|amerikanische|Louis|Armstrong|der|teilnimmt|mit|einem|Lied|mit dem|Titel|Mir|geht|zu|singen the|trumpeter|and|singer|jazz|American|Louis|Armstrong|that|he participates|with|a|song|with the|title|I|it goes|to|to sing |トランペット奏者||||||||||||||||| Der amerikanische Trompeter und Jazzsänger Louis Armstrong, der mit einem Lied namens "Mi va di cantare" auftritt. The American jazz trumpeter and singer Louis Armstrong, who participates with a song titled I Feel Like Singing. L'esibizione è un po' grottesca a dire il vero. Die Darbietung|ist|ein|bisschen|grotesk|zu|sagen|das|wahr the performance|it is|a|a bit|grotesque|to|to say|the|true Die Darbietung ist, um ehrlich zu sein, ein wenig grotesk. The performance is a bit grotesque, to be honest. Armstrong, secondo le regole, deve cantare in italiano, una lingua che non conosce. Armstrong|gemäß|die|Regeln|muss|singen|in|Italienisch|eine|Sprache|die|nicht|kennt Armstrong|according to|the|rules|he must|to sing|in|Italian|a|language|that|not|he knows Armstrong muss laut den Regeln auf Italienisch singen, einer Sprache, die er nicht spricht. Armstrong, according to the rules, must sing in Italian, a language he does not know. Così, mentre è sul palco, legge il testo da un foglio **appiccicato** al pavimento e **storpia** con il suo accento americano praticamente tutte le parole che pronuncia. |||||||||||||||maladroitement||||||||||| So|während|er ist|auf|Bühne|liest|den|Text|von|einem|Blatt|geklebt|an den|Boden|und|verunstaltet|mit|seinem|sein|Akzent|amerikanisch|praktisch|alle|die|Wörter|die|ausspricht so|while|he is|on the|stage|he reads|the|text|from|a|sheet|stuck|to the|floor|and|he mispronounces|with|the|his|accent|American|practically|all|the|words|that|he pronounces |||||||||||貼り付けられた||||間違えて言う||||||||||| |||||||||||||||torciendo||||||||||| So, während er auf der Bühne steht, liest er den Text von einem auf den Boden geklebten Blatt und verunstaltet mit seinem amerikanischen Akzent praktisch jedes Wort, das er ausspricht. So, while he is on stage, he reads the lyrics from a sheet stuck to the floor and mispronounces practically every word he utters with his American accent.

La canzone è bruttina e un po' stereotipata, ma il pubblico in sala applaude entusiasta e Armstrong, da grande artista, prende la tromba e inizia a suonare un altro brano. Die|Lied|ist|hässlich|und|ein|bisschen|stereotyp|aber|das|Publikum|im|Saal|applaudiert|begeistert|und|Armstrong|als|großer|Künstler|nimmt|die|Trompete|und|beginnt|zu|spielen|ein|anderes|Stück the|song|it is|ugly|and|a|little|stereotypical|but|the|audience|in|hall|they applaud|enthusiastically|and|Armstrong|as|great|artist|he takes|the|trumpet|and|he starts|to|to play|another||piece |||fea||||||||||||||||||||||||||número Das Lied ist hässlich und ein bisschen stereotyp, aber das Publikum im Saal applaudiert begeistert und Armstrong, als großer Künstler, nimmt die Trompete und beginnt ein anderes Stück zu spielen. The song is rather ugly and a bit stereotypical, but the audience in the hall applauds enthusiastically and Armstrong, as a great artist, takes the trumpet and starts playing another piece. Il classico del gospel __When the saints go marching in__. Der|Klassiker|des|Gospel|Wenn|die|Heiligen|gehen|marschieren|hinein the|classic|of the|gospel|when|the|saints|they go|marching|in Der Gospel-Klassiker When the saints go marching in. The gospel classic When the saints go marching in. La cosa prende di sorpresa gli organizzatori perché il regolamento di Sanremo permette ai cantanti in gara di cantare solo una canzone. Die|Sache|nimmt|von|Überraschung|den|Organisatoren|weil|das|Regelwerk|von|Sanremo|erlaubt|den|Sängern|im|Wettbewerb|zu|singen|nur|ein|Lied the|thing|it takes|by|surprise|the|organizers|because|the|regulation|of|Sanremo|it allows|to the|singers|in|competition|to|to sing|only|a|song Die Sache überrascht die Organisatoren, denn die Regeln von Sanremo erlauben es den teilnehmenden Sängern, nur ein Lied zu singen. This surprises the organizers because the Sanremo regulations allow competing singers to perform only one song. Il presentatore allora deve salire sul palco imbarazzato e fermare in qualche modo l'artista a metà del brano. Der|Moderator|dann|muss|auf die Bühne gehen|auf|Bühne|verlegen|und|stoppen|auf|irgendeine|Weise|der Künstler|bei|der Hälfte|des|Stück the|presenter|then|he must|to go up|on the|stage|embarrassed|and|to stop|in|some|way|the artist|at|half|of the|song Der Moderator muss dann verlegen auf die Bühne kommen und den Künstler irgendwie mitten im Stück stoppen. The presenter then has to awkwardly go on stage and somehow stop the artist halfway through the song.

La verità su questa storia si scoprirà solo qualche tempo dopo: Armstrong non aveva nemmeno capito di essere lì come partecipante, credeva che lo avessero invitato come ospite e -visto che lo avevano pagato bene- non gli sembrava il caso di andare via dopo solo una canzone! Die|Wahrheit|über|diese|Geschichte|sich|wird herausfinden|nur|einige|Zeit|später|Armstrong|nicht|hatte|nicht einmal|verstanden|zu|sein|dort|als|Teilnehmer|glaubte|dass|ihn|sie|eingeladen|als|Gast|und|gesehen|dass|ihn|sie|bezahlt|gut|nicht|ihm|schien|der|Fall|zu|gehen|weg|nach|nur|einem|Lied the|truth|on|this|story|itself|it will be discovered|only|some|time|later|Armstrong|not|he had|even|understood|to|to be|there|as|participant|he believed|that|him|they had|invited|as|guest|and|seen|that|him|they had|paid|well|not|to him|it seemed|the|case|to|to go|away|after|only|a|song Die Wahrheit über diese Geschichte wird sich erst einige Zeit später herausstellen: Armstrong hatte nicht einmal verstanden, dass er dort als Teilnehmer war, er glaubte, man hätte ihn als Gast eingeladen und - da man ihn gut bezahlt hatte - schien es ihm nicht angebracht, nach nur einem Lied zu gehen! The truth about this story will only be revealed some time later: Armstrong didn't even realize he was there as a participant; he thought he was invited as a guest and - since he was paid well - he didn't think it was appropriate to leave after just one song!

**Sanremo 1983 – Vasco Rossi** Sanremo|Vasco|Rossi Sanremo|Vasco|Rossi Sanremo 1983 – Vasco Rossi Sanremo 1983 – Vasco Rossi

Facciamo un salto in avanti di 15 anni per raccontare la seconda partecipazione al festival di un personaggio decisamente unico della musica italiana: Vasco Rossi. Lass uns machen|einen|Sprung|in|die Zukunft|von|Jahren|um|zu erzählen|die|zweite|Teilnahme|am|Festival|von|einem|Charakter|entschieden|einzigartig|der|Musik|italienischen|Vasco|Rossi let's make|a|jump|in|forward|of|years|to|to tell|the|second|participation|to the|festival|of|a|character|decidedly|unique|of the|music|Italian|Vasco|Rossi Lassen Sie uns 15 Jahre in die Zukunft springen, um die zweite Teilnahme eines eindeutig einzigartigen Charakters der italienischen Musik am Festival zu erzählen: Vasco Rossi. Let's jump forward 15 years to tell the story of the second participation in the festival of a decidedly unique figure in Italian music: Vasco Rossi.

Anche se oggi è un po' **attempato**, Vasco Rossi continua a definirsi un rocker e mostra sempre uno stile **trasgressivo** e **anticonformista**. ||||||âgé||||||||||||||| Auch|wenn|heute|ist|ein|bisschen|älter|Vasco|Rossi|weiterhin|sich|als Rocker zu definieren|ein|Rocker|und|zeigt|immer|einen|Stil|transgressiven|und|antikonformistischen also|if|today|he is|a|little|aged|Vasco|Rossi|he continues|to|to define himself|a|rocker|and|he shows|always|a|style|transgressive|and|unconventional ||||||年を取った|||||||||||||過激な||非凡 ||||||mayor||||||||||||||| Auch wenn er heute etwas älter ist, bezeichnet sich Vasco Rossi weiterhin als Rocker und zeigt immer einen transgressiven und unkonventionellen Stil. Even though he is a bit older today, Vasco Rossi continues to define himself as a rocker and always shows a transgressive and unconventional style. Negli anni '80, la cosa era ancora più evidente. In den|Jahren|die|Sache|war|noch|mehr|offensichtlich in the|years|the|thing|it was|still|more|evident In den 80er Jahren war das noch offensichtlicher. In the 1980s, this was even more evident. Soprattutto in un contesto molto attento all'immagine e alla tradizione come il festival di Sanremo. Vor allem|in|ein|Kontext|sehr|aufmerksam|an das Image|und|an die|Tradition|wie|das|Festival|von|Sanremo especially|in|a|context|very|attentive|to the image|and|to the|tradition|as|the|festival|of|Sanremo Vor allem in einem Kontext, der sehr auf das Image und die Tradition achtet, wie das Festival von Sanremo. Especially in a context that is very attentive to image and tradition like the Sanremo festival. Difatti è anche strano vedere uno come lui sul palco dell'Ariston. tatsächlich|ist|auch|seltsam|zu sehen|einen|wie|er|auf|Bühne|des Ariston in fact|it is|also|strange|to see|one|like|him|on the|stage|of the Ariston Es ist tatsächlich auch seltsam, jemanden wie ihn auf der Bühne des Ariston zu sehen. In fact, it is also strange to see someone like him on the Ariston stage. Non è il suo pubblico, non è il suo posto. Nicht|ist|das|sein|Publikum|nicht|ist|das|sein|Platz not|it is|the|his/her|audience|not|it is|the|his/her|place Es ist nicht sein Publikum, es ist nicht sein Platz. It's not his audience, it's not his place. Ma perché è lì? Aber|warum|ist|dort but|why|it is|there Aber warum ist er dort? But why is he there? Perché Sanremo è Sanremo e concede una visibilità che in Italia non ha eguali. Warum|Sanremo|ist|Sanremo|und|gewährt|eine|Sichtbarkeit|die|in|Italien|nicht|hat|Gleiches because|Sanremo|it is|Sanremo|and|it grants|a|visibility|that|in|Italy|not|it has|equals Weil Sanremo Sanremo ist und eine Sichtbarkeit bietet, die in Italien ihresgleichen sucht. Because Sanremo is Sanremo and it offers a visibility that is unmatched in Italy.

Così, nel 1983, Vasco si presenta al festival decisamente a modo suo. So|im|Vasco|sich|präsentiert|beim|Festival|entschieden|auf|Weise|seine so|in the|Vasco|himself|he presents|to the|festival|decidedly|in|way|his So präsentierte sich Vasco 1983 auf seine ganz eigene Art und Weise beim Festival. So, in 1983, Vasco shows up at the festival definitely in his own way. Ha proposto una canzone dal titolo Vita spericolata. hat|vorgeschlagen|ein|Lied|mit dem|Titel|Leben|risikoreiche he/she has|proposed|a|song|with the|title|life|reckless |||||||危険な |||||||spericolada Er schlug ein Lied mit dem Titel Vita spericolata vor. He proposed a song titled Reckless Life. È una canzone che parla di una vita **dissoluta**, senza morale né valori, e orgogliosamente piena di problemi. Es|ein|Lied|die|spricht|von|einem|Leben|zügellosen|ohne|Moral|noch|Werte|und|stolz|voller|von|Problemen it is|a|song|that|it talks|of|a|life|dissolute|without|morals|nor|values|and|proudly|full|of|problems ||||||||放蕩な||||||||| Es ist ein Lied, das von einem ausschweifenden Leben spricht, ohne Moral oder Werte, und stolz voller Probleme. It's a song that talks about a dissolute life, without morals or values, and proudly full of problems. Un testo **dissacrante** e autodistruttivo, lontano dalla morale italiana tradizionale. Ein|Text|blasphemisch|und|selbstzerstörerisch|fern|von der|Moral|italienischen|traditionellen a|text|blasphemous|and|self-destructive|far|from the|morals|Italian|traditional ||冒涜的な||||||| Ein blasphemischer und selbstzerstörerischer Text, weit entfernt von der traditionellen italienischen Moral. A sacrilegious and self-destructive text, far from traditional Italian morals. Certo, mi direte, erano gli anni 80, ma Sanremo su queste cose è sempre dieci anni indietro rispetto al resto del Paese. Sicher|mir|sagt ihr|waren|die|Jahre|aber|Sanremo|über|diese|Dinge|ist|immer|zehn|Jahre|hinterher|im Vergleich zu|dem|Rest|des|Landes of course|to me|you will tell|they were|the|years|but|Sanremo|on|these|things|it is|always|ten|years|behind|compared|to the|rest|of the|country Natürlich werdet ihr sagen, es waren die 80er Jahre, aber Sanremo ist in solchen Dingen immer zehn Jahre hinter dem Rest des Landes. Sure, you might say, it was the 80s, but Sanremo is always ten years behind the rest of the country on these matters.

Vasco canta sul palco del festival con l'aria di uno che è uscito un attimo per comprare le sigarette. Vasco|singt|auf|Bühne|des|Festivals|mit|der Ausdruck|von|einem|der|ist|hinausgegangen|einen|Moment|um|Zigaretten zu kaufen|die|Zigaretten Vasco|he sings|on the|stage|of the|festival|with|the air|of|one|that|he is|gone out|a|moment|to|to buy|the|cigarettes Vasco singt auf der Bühne des Festivals mit der Haltung eines, der kurz rausgegangen ist, um Zigaretten zu kaufen. Vasco sings on the festival stage with the air of someone who just stepped out for a moment to buy cigarettes. Indossa un paio di jeans e un vecchio giubbotto, tiene le mani in tasca, e canta completamente indifferente. Er trägt|eine|Paar|von|Jeans|und|eine|alte|Jacke|Er hält|die|Hände|in|Tasche|und|singt|völlig|gleichgültig he wears|a|pair|of|jeans|and|a|old|jacket|he holds|the|hands|in|pocket|and|he sings|completely|indifferent ||||||||chaqueta||||||||| Er trägt eine Jeans und eine alte Jacke, hat die Hände in den Taschen und singt völlig gleichgültig. He wears a pair of jeans and an old jacket, keeps his hands in his pockets, and sings completely indifferent. Anzi, più che cantare, praticamente **biascica**. |||||bafouille Nein|mehr|als|singen|praktisch|nuschelt rather|more|than|to sing|practically|he mumbles |||||つぶやいている |||||habla Eigentlich, mehr als singen, murmelt er praktisch. In fact, more than singing, he practically mumbles. E lascia il palco prima che la canzone sia finita. Und|verlässt|die|Bühne|bevor|dass|das|Lied|ist|beendet and|he leaves|the|stage|before|that|the|song|it is|finished Und er verlässt die Bühne, bevor das Lied zu Ende ist. And he leaves the stage before the song is finished. Il festival è un disastro, arriva penultimo. Der|Festival|ist|ein|Desaster|kommt|vorletzter the|festival|it is|a|disaster|it arrives|second to last Das Festival ist ein Desaster, er kommt vorletzter. The festival is a disaster, it comes in second to last. Però Vita spericolata, diventa un **tormentone**. Aber|Leben|risikoreich|wird|ein|Ohrwurm however|life|reckless|it becomes|a|hit song |||||ヒット曲 |||||éxito Aber Vita spericolata wird ein Ohrwurm. However, 'Vita spericolata' becomes a hit. E oggi è ancora la sua canzone più famosa. Und|heute|ist|noch|das|seine|Lied|am|bekannt and|today|it is|still|the|his/her|song|most|famous Und heute ist es immer noch ihr bekanntestes Lied. And today it is still her most famous song.

**Sanremo 1986 – Loredana Bertè, signora a chi? Sanremo|Loredana|Bertè|Frau|an|wen Sanremo|Loredana|Bertè|lady|to|whom Sanremo 1986 – Loredana Bertè, Frau an wen? Sanremo 1986 – Loredana Bertè, lady to whom? **

Dopo un grande provocatore, una grande provocatrice. Nach|ein|großer|Provokateur|eine|große|Provokateurin after|a|great|provocateur|a|great|provocatrice Nach einem großen Provokateur, eine große Provokateurin. After a great provocateur, a great provocatrice. Loredana Bertè. Loredana|Bertè Loredana|Bertè Loredana Bertè. Loredana Bertè. Anche lei cantante dal gusto rockettaro e ambasciatrice di uno stile di vita dissoluto e **libertino**. Auch|sie|Sängerin|vom|Geschmack|rockigen|und|Botschafterin|eines|einen|Lebensstils|von|Leben|zügellosem|und|libertinischem also|she|singer|with|taste|rock|and|ambassador|of|a|style|of|life|dissolute|and|libertine Auch sie ist eine Sängerin mit rockigem Geschmack und Botschafterin eines ausschweifenden und libertären Lebensstils. She is also a singer with a rock taste and an ambassador of a dissolute and libertine lifestyle. Del resto, la sua canzone più famosa di sempre si intitola Non sono una signora e parla di un modello di vita femminile diverso da quello tradizionale con cui venivano e ancora vengono educate le ragazze di buona famiglia. Des|resto|die|ihre|Lied|meist|berühmte|von|immer|sich|heißt|Nicht|bin|eine|Dame|und|spricht|über|ein|Modell|von|Leben|weiblich|anders|als|das|traditionell|mit|dem|wurden|und|noch|werden|erzogen|die|Mädchen|von|gut|Familie of the|rest|the|her|song|most|famous|of|always|herself|it is titled|not|I am|a|lady|and|it speaks|of|a|model|of|life|female|different|from|that|traditional|with|which|they were|and|still|they are|educated|the|girls|of|good|family Ihre bekannteste Lied heißt "Non sono una signora" und handelt von einem anderen weiblichen Lebensmodell als dem traditionellen, mit dem die Töchter aus gutem Hause erzogen wurden und immer noch werden. After all, her most famous song ever is titled 'I Am Not a Lady' and talks about a model of female life different from the traditional one with which girls from good families were and still are educated.

A Loredana Bertè piace stupire e anche scandalizzare, con uno spirito davvero rivoluzionario e non molto comune nella canzone italiana. Die|Loredana|Bertè|gefällt|überraschen|und|auch|skandalieren|mit|einem|Geist|wirklich|revolutionär|und|nicht|sehr|gewöhnlich|in der|Musik|italienischen to|Loredana|Bertè|she likes|to surprise|and|also|to scandalize|with|a|spirit|really|revolutionary|and|not|very|common|in the|song|Italian Loredana Bertè liebt es, zu überraschen und auch zu skandalisieren, mit einem wirklich revolutionären und nicht sehr verbreiteten Geist in der italienischen Musik. Loredana Bertè likes to surprise and even scandalize, with a truly revolutionary spirit that is not very common in Italian music. Nel 1986 partecipa a Sanremo con la canzone Re. Im|nimmt teil|an|Sanremo|mit|dem|Lied|König in the|she participates|to|Sanremo|with|the|song|King 1986 nimmt sie mit dem Lied "Re" am Sanremo-Festival teil. In 1986 she participates in Sanremo with the song 'King'. Sul palco la accompagnano musiciste e ballerine che portano vestitini cortissimi e **aderentissimi** di pelle e **borchie**, e lei stessa ne indossa uno così. ||||||||||||||||clous||||||| Auf|die Bühne|sie|begleiten|Musikerinnen|und|Tänzerinnen|die|tragen|Kleider|sehr kurz|und|sehr eng|aus|Leder|und|Nieten|und|sie|selbst|davon|trägt|ein|so on the|stage|the|they accompany|musicians|and|dancers|who|they wear|dresses|very short|and|very tight|of|leather|and|studs|and|she|herself|of them|she wears|one|like this ||||||||||||||||スタッズ||||||| ||||||||||||aderentísimos||||tachuelas||||||| Auf der Bühne begleiten sie Musikerinnen und Tänzerinnen, die sehr kurze und eng anliegende Lederkleider mit Nieten tragen, und sie selbst trägt ein solches. On stage, she is accompanied by female musicians and dancers wearing very short and tight leather outfits with studs, and she herself wears one like that. E non solo. Und|nicht|nur and|not|only Und nicht nur das. And not only that. Perché da sotto il vestito si vede chiaramente una pancia rotonda e soda, tipica delle donne in gravidanza. ||||||||||||ferme||||| Warum|von|unter|das|Kleid|sich|sieht|deutlich|einen|Bauch|runden|und|festen|typisch|der|Frauen|in|Schwangerschaft because|from|under|the|dress|oneself|it is seen|clearly|a|belly|round|and|firm|typical|of the|women|in|pregnancy ||||||||||||引き締まった||||| ||||||||||||sana||||| Denn unter dem Kleid sieht man deutlich einen runden und straffen Bauch, typisch für schwangere Frauen. Because from under the dress, a round and firm belly is clearly visible, typical of pregnant women. Ovviamente Loredana Bertè non è davvero incinta in quel momento. Natürlich|Loredana|Bertè|nicht|ist|wirklich|schwanger|in|diesem|Moment obviously|Loredana|Bertè|not|she is|really|pregnant|in|that|moment Natürlich ist Loredana Bertè in diesem Moment nicht wirklich schwanger. Of course, Loredana Bertè is not really pregnant at that moment. La sua è una provocazione sul ruolo della donna. Die|ihre|ist|eine|Provokation|über|Rolle|der|Frau the|her|it is|a|provocation|on the|role|of the|woman Es ist eine Provokation über die Rolle der Frau. Hers is a provocation about the role of women. Le donne incinte, ha spiegato lei stessa, vengono trattate come malate, invece sono forti e se vogliono, possono anche ballare. Die|Frauen|schwangeren|hat|erklärt|sie|selbst|werden|behandelt|wie|Kranke|stattdessen|sind|stark|und|wenn|sie wollen|können|auch|tanzen the|women|pregnant|she has|explained|herself||they are|treated|as|sick|instead|they are|strong|and|if|they want|they can|also|to dance Schwangere Frauen, erklärte sie selbst, werden wie Kranke behandelt, dabei sind sie stark und wenn sie wollen, können sie sogar tanzen. Pregnant women, she explained herself, are treated like sick people, instead they are strong and if they want, they can even dance. Nel 1986, l'Italia era ormai un Paese moderno, dove persino l'aborto era diventato legale da anni. Im|Italien|war|mittlerweile|ein|Land|modernes|wo|sogar|die Abtreibung|war|geworden|legal|seit|Jahren in the|Italy|it was|by now|a|country|modern|where|even|abortion|it was|become|legal|for|years Im Jahr 1986 war Italien bereits ein modernes Land, in dem sogar die Abtreibung seit Jahren legal geworden war. In 1986, Italy was already a modern country, where even abortion had become legal for years. Eppure, come detto, Sanremo da un punto di vista sociale ha sempre rappresentato la parte più conservatrice del Paese. Doch|wie|gesagt|Sanremo|aus|einen|Punkt|von|Sicht|sozial|hat|immer|repräsentiert|die|Teil|mehr|konservative|des|Landes yet|as|said|Sanremo|from|a|point|of|view|social|it has|always|represented|the|part|most|conservative|of the|country Dennoch hat Sanremo, wie gesagt, aus sozialer Sicht immer den konservativsten Teil des Landes repräsentiert. Yet, as mentioned, Sanremo has always represented the most conservative part of the country from a social point of view. L'esibizione di Bertè è considerata scandalosa, ne parlano i giornali e persino i politici, e la sua casa discografica le cancella il contratto. Die Aufführung|von|Bertè|ist|angesehen|skandalös|darüber|sprechen|die|Zeitungen|und|sogar|die|Politiker|und|die|ihre|Plattenfirma||ihr|kündigt|den|Vertrag the performance|of|Bertè|it is|considered|scandalous|of it|they talk|the|newspapers|and|even|the|politicians|and|the|her|house|record|to her|it cancels|the|contract Der Auftritt von Bertè wird als skandalös angesehen, darüber berichten die Zeitungen und sogar die Politiker, und ihr Plattenlabel kündigt ihren Vertrag. Bertè's performance is considered scandalous, newspapers and even politicians talk about it, and her record label cancels her contract. Morale? Moral moral Moral? Moral? L'anno scorso, a Sanremo 2021, Bertè è tornata da ospite, con i capelli tinti di un azzurro intenso e tutto il Festival l'ha accolta con applausi **scroscianti**. Das Jahr|vergangene|in|Sanremo|Bertè|ist|zurückgekehrt|als|Gast|mit|die|Haare|gefärbt|in|ein|Blau|intensiv|und|die ganze|das|Festival||empfangen|mit|Applaus|tosend the year|last|in|Sanremo|Bertè|she is|returned|as|guest|with|the|hair|dyed|of|a|blue|intense|and|all|the|Festival|it has|welcomed|with|applause|thundering |||||||||||||||||||||||||轟音の |||||||||||||||||||||||||estruendosos Letztes Jahr, bei Sanremo 2021, kehrte Bertè als Gast zurück, mit intensiv blauen gefärbten Haaren, und das gesamte Festival empfing sie mit tosendem Applaus. Last year, at Sanremo 2021, Bertè returned as a guest, with her hair dyed a deep blue and the entire Festival welcomed her with thunderous applause. Ci voleva tempo, Loredana, perdonaci. Es|brauchte|Zeit|Loredana|vergib uns us|it took|time|Loredana|forgive us Es brauchte Zeit, Loredana, vergib uns. It took time, Loredana, forgive us.

**Sanremo 1989 – L'universo di Mia Martini** Sanremo|Das Universum|von|Mia|Martini Sanremo|the universe|of|Mia|Martini Sanremo 1989 – Das Universum von Mia Martini Sanremo 1989 – The universe of Mia Martini

Tre anni dopo l'esibizione di Loredana Bertè, arriva il turno di sua sorella, Domenica, che però è entrata nella storia della canzone con lo pseudonimo di Mia Martini. Drei|Jahre|nach|die Aufführung|von|Loredana|Bertè|kommt|der|Turnus|von|ihrer|Schwester|Domenica|die|aber|ist|eingegangen|in die|Geschichte|des|Lied|mit|dem|Pseudonym|von|Mia|Martini three|years|after|the performance|of|Loredana|Bertè|arrives|the|turn|of|her|sister|Domenica|that|however|she is|entered|in the|history|of the|song|with|the|pseudonym|of|Mia|Martini |||公演|||||||||||||||||||||||| Drei Jahre nach dem Auftritt von Loredana Bertè war es an der Zeit für ihre Schwester, Domenica, die jedoch mit dem Pseudonym Mia Martini in die Geschichte der Musik einging. Three years after Loredana Bertè's performance, it is the turn of her sister, Domenica, who, however, has entered the history of song under the pseudonym Mia Martini. Rispetto alla **vulcanica** Loredana, Mia ha un temperamento molto diverso, più tranquillo, e presenta uno stile più tradizionale e melodico. Im Vergleich zu|zur|vulkanischen|Loredana|Mia|hat|ein|Temperament|sehr|unterschiedlich|ruhiger|ruhig|und|zeigt|einen|Stil|mehr|traditionell|und|melodisch compared|to the|volcanic|Loredana|Mia|she has|a|temperament|very|different|more|calm|and|she presents|a|style|more|traditional|and|melodic Im Vergleich zur vulkanischen Loredana hat Mia ein ganz anderes Temperament, ruhiger, und präsentiert einen traditionelleren und melodischeren Stil. Compared to the fiery Loredana, Mia has a very different temperament, more tranquil, and presents a more traditional and melodic style.

Il suo cavallo di battaglia è una voce assolutamente unica per potenza e varietà, una voce che le permette di interpretare brani anche molto diversi tra loro ma sempre con una grandissima partecipazione emotiva. Der|sein|Pferd|von|Kampf|ist|eine|Stimme|absolut|einzigartig|für|Kraft|und|Vielfalt|eine|Stimme|die|ihr|erlaubt|zu|interpretieren|Stücke|auch|sehr|unterschiedlich|zwischen|ihnen|aber|immer|mit|einer|sehr großen|Teilnahme|emotionalen the|her|horse|of|battle|it is|a|voice|absolutely|unique|for|power|and|variety|a|voice|that|to her|it allows|to|to interpret|songs|also|very|different|between|them|but|always|with|a|very great|participation|emotional |||||||||||||||||||||temas|||||||||||| Ihr Markenzeichen ist eine absolut einzigartige Stimme in Bezug auf Kraft und Vielfalt, eine Stimme, die es ihr ermöglicht, auch sehr unterschiedliche Stücke zu interpretieren, jedoch immer mit einer enormen emotionalen Beteiligung. Her trademark is an absolutely unique voice in terms of power and variety, a voice that allows her to interpret songs that are very different from each other but always with a great emotional involvement.

Tuttavia, nonostante la sua musica sia tranquilla e rassicurante, la vita di Mia Martini è piena di problemi e incidenti. Allerdings|trotz|die|ihre|Musik|sei|ruhig|und|beruhigend|das|Leben|von|Mia|Martini|ist|voll|von|Problemen|und|Vorfällen however|despite|the|her|music|it is|calm|and|reassuring|the|life|of|Mia|Martini|it is|full|of|problems|and|incidents Trotzdem ist das Leben von Mia Martini voller Probleme und Vorfälle, obwohl ihre Musik ruhig und beruhigend ist. However, despite her music being calm and reassuring, Mia Martini's life is full of problems and incidents. Da ragazza viene arrestata per il possesso di uno **spinello**, una sigaretta di marihuana. |||||||||joint|||| Die|Mädchen|wird|verhaftet|für|den|Besitz|von|einem|Joint|eine|Zigarette|von|Marihuana as|girl|she comes|arrested|for|the|possession|of|a|joint|a|cigarette|of|marijuana |||||||||マリファナ|||| |||||||||porro|||| Als Mädchen wird sie wegen des Besitzes eines Joints, einer Marihuanazigarette, verhaftet. As a girl, she is arrested for possession of a joint, a marijuana cigarette. Poi comincia la sua carriera artistica che diventa presto importante e riconosciuta, ma le costruisce addosso pressioni e invidie molto difficili da gestire. Dann|beginnt|die|ihre|Karriere|künstlerische|die|wird|bald|wichtig|und|anerkannt|aber|ihr|baut|auf|Druck|und|Neid|sehr|schwierig|zu|bewältigen then|she begins|the|her|career|artistic|that|it becomes|soon|important|and|recognized|but|to her|it builds|on her|pressures|and|envies|very|difficult|to|to manage Dann beginnt ihre künstlerische Karriere, die schnell wichtig und anerkannt wird, aber auch Druck und Neid aufbaut, die sehr schwer zu bewältigen sind. Then she begins her artistic career, which soon becomes important and recognized, but it brings her a lot of pressure and envy that are very difficult to manage.

Mia Martini negli anni 80 si allontana per un po' dalla musica, a causa di problemi di salute, ma anche della sua stanchezza verso il mondo discografico che la tratta come una mucca da **mungere,** di cui approfittare finché è possibile. Mia|Martini|in den|Jahren|sich|entfernt|für|ein|wenig|von der|Musik|wegen|Ursache|von|Problemen|von|Gesundheit|aber|auch|von der|ihrer|Müdigkeit|gegenüber|der|Welt|der Plattenindustrie|die|sie|behandelt|wie|eine|Kuh|zu|melken|von|deren|profitieren|solange|ist|möglich my|Martini|in the|years|herself|she distances|for|a|little|from the|music|to|cause|of|problems|of|health|but|also|of the|her|tiredness|towards|the|world|record|that|her|it treats|as|a|cow|to|to milk|of|which|to take advantage|until|it is|possible |||||||||||||||||||||||||||||||vaca|||||||| In den 80er Jahren zieht sich Mia Martini für eine Weile von der Musik zurück, aufgrund von Gesundheitsproblemen, aber auch wegen ihrer Müdigkeit gegenüber der Musikindustrie, die sie wie eine Melkkuh behandelt, von der man profitieren kann, solange es möglich ist. Mia Martini distanced herself from music for a while in the 80s, due to health problems, but also because of her fatigue towards the music industry that treats her like a cash cow, taking advantage of her as long as possible.

Torna dunque nel 1989, proprio a Sanremo, con una canzone dal titolo Almeno tu nell'universo. Kehre|also|im|genau|in|Sanremo|mit|einem|Lied|mit dem|Titel|Wenigstens|du|im Universum she returns|therefore|in the|right|to|Sanremo|with|a|song|with the|title|at least|you|in the universe Sie kehrt also 1989, genau in Sanremo, mit einem Lied mit dem Titel Almeno tu nell'universo zurück. She returns in 1989, right at Sanremo, with a song titled At Least You in the Universe. La canzone di per sé è bella, ma non indimenticabile. Die|Lied|von|für|sich|ist|schön|aber|nicht|unvergesslich the|song|of|by|itself|it is|beautiful|but|not|unforgettable Das Lied an sich ist schön, aber nicht unvergesslich. The song itself is beautiful, but not unforgettable. Però quella sera al teatro Ariston il pubblico è incantato. Aber|jener|Abend|im|Theater|Ariston|das|Publikum|ist|verzaubert however|that|evening|at the|theater|Ariston|the|audience|it is|enchanted Aber an diesem Abend im Teatro Ariston ist das Publikum verzaubert. However, that evening at the Ariston theater, the audience is enchanted. Perché l'esibizione di Mia Martini è semplicemente **magistrale**. Warum|die Darbietung|von|Mia|Martini|ist|einfach|meisterhaft because|the performance|of|Mia|Martini|it is|simply|masterful Denn die Darbietung von Mia Martini ist einfach meisterhaft. Because Mia Martini's performance is simply masterful. La sua voce potente è piena di emozioni. Die|seine|Stimme|kräftige|ist|voll|von|Emotionen the|his/her|voice|powerful|it is|full|of|emotions Ihre kraftvolle Stimme ist voller Emotionen. Her powerful voice is full of emotions. Felicità, paura, rabbia, euforia. Glück|Angst|Wut|Euphorie happiness|fear|anger|euphoria Glück, Angst, Wut, Euphorie. Happiness, fear, anger, euphoria. E si sentono tutte, nello spazio di una sola canzone. Und|sich|hören|alle|im|Raum|von|einem|einzigen|Lied and|themselves|they feel|all|in the|space|of|a|single|song Und man fühlt sie alle, im Raum eines einzigen Liedes. And you can feel them all, in the span of a single song.

Per la giuria del Festival, Almeno tu nell'universo merita soltanto il nono posto. Für|die|Jury|des|Festivals|Wenigstens|du|im Universum|verdient|nur|den|neunten|Platz for|the|jury|of the|festival|at least|you|in the universe|it deserves|only|the|ninth|place ||jurado|||||||||| Für die Jury des Festivals verdient Almeno tu nell'universo nur den neunten Platz. For the Festival jury, At least you in the universe deserves only ninth place. In compenso, Mia Martini ottiene il premio della critica. In|compensation|Mia|Martini|erhält|den|Preis|der|Kritik in|compensation|Mia|Martini|she obtains|the|prize|of the|critics Im Gegenzug erhält Mia Martini den Kritikerpreis. In compensation, Mia Martini receives the critics' award.

Vincerà l'anno dopo cominciando un nuovo periodo di successi, anche se accompagnato da molte ombre. Er wird gewinnen|das Jahr|nach|beginnend|ein|neuer|Zeitraum|von|Erfolgen|auch|wenn|begleitet|von|vielen|Schatten he/she will win|the year|after|starting|a|new|period|of|successes|also|if|accompanied|by|many|shadows Sie wird im Jahr darauf gewinnen und eine neue Erfolgsperiode beginnen, auch wenn sie von vielen Schatten begleitet wird. She will win the following year, starting a new period of success, even though accompanied by many shadows. L'ombra di una malattia grave che aveva deciso di non curare perché aveva paura che l'intervento possa cambiarle la voce. Der Schatten|von|einer|Krankheit|schweren|die|hatte|entschieden|zu|nicht|behandeln|weil|hatte|Angst|dass|der Eingriff|könnte|ihr ändern|die|Stimme the shadow|of|a|disease|serious|that|he/she had|decided|to|not|to treat|because|he/she had|fear|that|the intervention|it can|to change her|the|voice Der Schatten einer schweren Krankheit, die sie beschlossen hatte, nicht zu behandeln, weil sie Angst hatte, dass der Eingriff ihre Stimme verändern könnte. The shadow of a serious illness that she decided not to treat because she was afraid that the surgery might change her voice. E anche l'ombra di alcool e droghe. Und|auch|der Schatten|von|Alkohol|und|Drogen and|also|the shadow|of|alcohol|and|drugs Und auch der Schatten von Alkohol und Drogen. And also the shadow of alcohol and drugs. E l'insieme di tutto questo che poi il 12 maggio del 1995 la ucciderà. Und|die Gesamtheit|von|allem|dies|der|dann|der|Mai|des|sie|töten wird and|the whole|of|everything|this|that|then|the|May|of the|her|it will kill Es ist die Summe all dessen, die sie dann am 12. Mai 1995 töten wird. And it is the combination of all this that will ultimately kill her on May 12, 1995. La ritroveranno senza vita due giorni dopo, sola, distesa sul letto in un appartamento in affitto in provincia di Varese, in Lombardia. Die|werden finden|ohne|Leben|zwei|Tage|später|allein|liegend|auf dem|Bett|in|einer|Wohnung|in|Miete|in|Provinz|von|Varese|in|Lombardei the|they will find her|without|life|two|days|after|alone|lying|on the|bed|in|a|apartment|in|rental|in|province|of|Varese|in|Lombardy ||||||||tendida||||||||||||| Sie wird zwei Tage später tot aufgefunden, allein, auf dem Bett in einer Mietwohnung in der Provinz Varese, in der Lombardei. They will find her lifeless two days later, alone, lying on the bed in a rented apartment in the province of Varese, in Lombardy.

La seconda storia, dopo quella di Luigi Tenco, che finisce in modo tragico. Die|zweite|Geschichte|nach|die|von|Luigi|Tenco|die|endet|auf|Weise|tragische the|second|story|after|that|of|Luigi|Tenco|that|it ends|in|way|tragic Die zweite Geschichte, nach der von Luigi Tenco, die tragisch endet. The second story, after that of Luigi Tenco, that ends tragically. Non è quello che associamo a Sanremo. Nicht|ist|das|was|wir assoziieren|mit|Sanremo not|it is|that|which|we associate|to|Sanremo Es ist nicht das, was wir mit Sanremo assoziieren. It is not what we associate with Sanremo. La festa dei fiori, della musica, delle canzoni d'amore e dei vestiti bellissimi. Die|Feier|der|Blumen|der|Musik|der|Lieder|der Liebe|und|der|Kleider|wunderschönen the|festival|of the|flowers|of the|music|of the|songs|of love|and|of the|clothes|beautiful Das Fest der Blumen, der Musik, der Liebeslieder und der wunderschönen Kleider. The festival of flowers, music, love songs, and beautiful dresses.

Il festival continua a essere tutto questo ancora oggi. Der|Festival|dauert|zu|sein|alles|dies|noch|heute the|festival|it continues|to|to be|all|this|still|today Das Festival ist auch heute noch all das. The festival continues to be all of this even today. Le morti non sono una diretta responsabilità di Sanremo. Die|Toten|nicht|sind|eine|direkte|Verantwortung|von|Sanremo the|deaths|not|they are|a|direct|responsibility|of|Sanremo Die Tode sind nicht eine direkte Verantwortung von Sanremo. The deaths are not a direct responsibility of Sanremo.

Come con Tenco, però, il festival di Sanremo onora anche Mia Martini. Wie|mit|Tenco|aber|das|Festival|von|Sanremo|ehrt|auch|Mia|Martini as|with|Tenco|however|the|festival|of|Sanremo|it honors|also|Mia|Martini Wie bei Tenco ehrt das Festival von Sanremo jedoch auch Mia Martini. As with Tenco, however, the Sanremo festival also honors Mia Martini. Il premio della critica, quello espresso esclusivamente da una giuria di esperti, oggi porta il suo nome. Der|Preis|der|Kritik|derjenige|ausgedrückt|ausschließlich|von|einer|Jury|von|Experten|heute|trägt|den|seinen|Namen the|prize|of the|criticism|that|expressed|exclusively|by|a|jury|of|experts|today|it carries|the|its|name Der Kritikerpreis, der ausschließlich von einer Jury von Experten vergeben wird, trägt heute seinen Namen. The critics' award, which is expressed exclusively by a jury of experts, today bears her name.

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.63 PAR_CWT:AtMXdqlc=9.69 de:AFkKFwvL en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=68 err=0.00%) translation(all=136 err=0.74%) cwt(all=1904 err=0.21%)