×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Italianglot Podcast, Le regioni italiane: la Toscana | Italianglot: 64 (1)

Le regioni italiane: la Toscana | Italianglot: 64 (1)

Ciao a tutti, come state? È passato un po' di tempo dall'ultima volta che abbiamo parlato dei luoghi più belli da visitare in Italia, ma oggi riprendiamo la nostra esplorazione delle regioni italiane. Nell'ultimo episodio di questa serie, che troverete nella sezione luoghi sul mio sito, abbiamo parlato dell'Emilia-Romagna. Oggi ci spostiamo un po' più a sud per andare a scoprire la Toscana.

Come abbiamo già detto precedentemente, la penisola italiana è divisa in nord Italia, centro Italia e sud Italia. L'Emilia-Romagna è stata l'ultima regione del nord di cui abbiamo parlato, mentre oggi, con la Toscana, cominciamo il nostro viaggio attraverso il centro.

Come sempre vi ricordo che su italianglot.com potrete scaricare la trascrizione con una spiegazione dettagliata delle parole e delle espressioni più importanti di questo episodio, nonché un foglio di lavoro con dei test di comprensione e tanti esercizi sul vocabolario.

Partiamo dalla geografia. Con quali regioni confina la Toscana? A nord-ovest con la Liguria, a nord con l'Emilia-Romagna, a est con le Marche e l'Umbria e a sud con il Lazio. A ovest invece è bagnata da due mari: il tratto di coste più a nord dal mar Ligure e il tratto di coste più a sud dal mar Tirreno, che è un mare che incontriamo oggi per la prima volta. Finora abbiamo infatti incontrato il mar Ligure e il mar Adriatico e nei prossimi episodi ne incontreremo altri ancora.

Come ormai sapete, ogni regione italiana è divisa in territori amministrativi, le province, che di solito prendono il nome della loro città più importante. La Toscana è divisa in 10 province: Firenze, che è anche il capoluogo dell'intera regione, Arezzo, Grosseto, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Pistoia, Prato e Siena.

Perché la Toscana si chiama così? Per capirlo, dobbiamo tornare indietro nel tempo di diversi millenni quando qui viveva un popolo che chiamava se stesso Ràsenna o Rasna, ma che gli antichi Romani, loro “vicini di casa”, chiamavano Etrusci (Etruschi). Degli Etruschi parleremo molto approfonditamente in uno dei prossimi episodi dedicati alla Storia, mentre oggi ci limiteremo a capire perché la Toscana prende il nome da questo popolo. Beh, forse riuscite già a intuirlo, ma il termine etrusci a un certo punto si è contratto in tusci (/'tuski/, che oggi noi italiani pronunciamo tusci). La regione abitata dai tusci veniva chiamata Tuscia dai romani ed è da questo termine che è derivato l'attuale nome della Toscana.

Passiamo alla geografia fisica. Com'è il paesaggio toscano? Si tratta principalmente di un paesaggio collinare. Sì, perché addirittura più del 66% del territorio è costituito da colline, mentre solo l'8% circa è rappresentato da pianure e il 25% da montagne. Il monte più alto della regione è il Monte Prado o Prato con i suoi 2.054 metri. Questo monte fa parte degli Appennini Tosco-Emiliani, la catena montuosa che da nord-ovest a sud-est segna il confine tra la Toscana e l'Emilia-Romagna.

Oltre al monte più alto della regione, forse è importante menzionare anche altri due monti, perché è su di essi che si trovano le sorgenti di due tra i fiumi più conosciuti d'Italia: il Monte Falterona dove nasce il fiume Arno e il Monte Fumaiolo dove nasce il fiume Tevere. L'Arno è il fiume che attraversa Firenze, mentre il Tevere, che è il terzo fiume più lungo d'Italia, è il fiume che attraversa Roma. In realtà il Monte Fumaiolo e la sorgente del Tevere una volta si trovavano interamente in Toscana, ma nel 1923 Mussolini, per dare maggiore importanza alla regione e alla provincia in cui era nato, cambiò i confini geografici in modo da spostare la sorgente del Tevere dalla provincia di Arezzo, in Toscana, alla provincia di Forlì, in Emilia-Romagna. In quell'occasione è stato anche costruito un monumento di marmo con i simboli della Roma imperiale, l'aquila e la lupa, presso la sorgente del fiume che Mussolini considerava “sacro ai destini di Roma”. Ma lasciamo stare le manie di grandezza di questo dittatore fascista, per continuare a esplorare il paesaggio toscano.

Abbiamo detto che la Toscana è principalmente collinare e tra le colline più importanti e anche più estese della regione ci sono le Colline Metallifere, chiamate così perché già ai tempi degli Etruschi venivano sfruttate per i loro giacimenti minerari. L'attività di estrazione di metalli dal suolo è continuata per molti secoli e ancora oggi ne troviamo tracce in pozzi, gallerie, interi paesi di minatori e ruderi di castelli nati nel medioevo proprio per difendere questi preziosi giacimenti, soprattutto quelli di rame e argento, che servivano per coniare le monete.

Un'ultima cosa da sapere del paesaggio di questa regione è che le sue coste sono per lo più basse e sabbiose, tranne che per alcuni promontori. Al largo delle coste troviamo anche l'Arcipelago toscano costituito da sette isole principali e da vari isolotti minori. L'isola d'Elba è la più grande di questo arcipelago, nonché la terza più grande d'Italia. Sapete quali sono la prima e la seconda? Sono sicuro di sì. In ogni caso, potete rispondere a questa domanda lasciando un commento sul mio canale YouTube. L'isola d'Elba è ben conosciuta dagli studenti italiani perché, quando studiano la storia, imparano che è proprio su quest'isola che è stato esiliato Napoleone Bonaparte. L'imperatore francese ci arrivò nel 1814 e ci rimase per 10 mesi, durante i quali governò l'isola come sovrano del Principato dell'Isola d'Elba. Un'altra isola dell'arcipelago, stavolta resa famosa dalla letteratura, è l'isola di Montecristo. È qui infatti che sono state ambientate le vicende descritte dallo scrittore francese Alexandre Dumas nel suo celebre romanzo Il Conte di Montecristo.

Oggi su quest'isola c'è una riserva naturale protetta. In Toscana ce ne sono tantissime, oltre a tre parchi regionali e tre parchi nazionali, di cui uno si trova interamente in territorio toscano ed è il Parco nazionale dell'Arcipelago Toscano, mentre gli altri due si trovano in parte in Toscana e in parte in Emilia-Romagna, e cioè il Parco nazionale delle Foreste Casentinesi, Monte Falterona e Campigna e il Parco Nazionale dell'Appennino Tosco-Emiliano.

Passiamo ora al clima che in Toscana è molto variegato e presenta caratteristiche diverse a seconda della zona. Sulle coste abbiamo solitamente estati fresche e inverni miti, con le temperature medie annuali più alte di 16-17 °C lungo la costa maremmana. La Maremma è una regione geografica molto vasta che si affaccia appunto sul mare e che si estende tra la Toscana e il Lazio. Man mano che ci spostiamo verso l'interno e verso nord, il clima diventa di tipo continentale, con periodi estivi molto caldi, soprattutto nelle pianure e nelle valli dove la temperatura può raggiungere anche i 40 °C, e inverni rigidi con temperature prossime allo zero. Le nevicate sono tipiche dei rilievi appenninici e possono raggiungere anche le zone collinari, mentre sono più rare sulle pianure e sulle coste.

Per quanto riguarda l'economia, l'agricoltura è ancora oggi un settore di notevole importanza per questa regione, soprattutto se consideriamo anche l'elevata qualità dei suoi prodotti. La Toscana è stata infatti la prima regione in Europa ad approvare una legge per vietare completamente la coltivazione e la produzione di OGM, cioè di organismi geneticamente modificati. Il 39% del territorio è rappresentato da aree coltivate. Nelle pianure e sulle colline più basse si coltivano cereali, girasoli, barbabietole e zafferano. Con le foglie di tabacco di tipo Kentucky coltivate in Val di Chiana e nell'Alta valle del Tevere si producono invece i sigari toscani, che sono molto famosi in tutto il mondo. Sulle colline troviamo invece principalmente oliveti e vigneti. La Toscana è rinomata infatti per il suo olio di altissima qualità come l'olio extravergine d'oliva di Montalbano e per i suoi vini a denominazione di origine controllata e garantita (DOCG), come il Chianti, il Brunello di Montalcino o il Vino Nobile di Montepulciano. Nelle aree montane, infine, si raccolgono principalmente funghi, castagne e tartufi.

Relativamente all'industria, la Toscana è divisa in distretti caratterizzati da determinate tipologie di attività. Ad esempio, Carrara è famosa per le sue cave di marmo. Sicuramente avrete sentito parlare del pregiato marmo di Carrara, che è stato usato anche per costruire importanti monumenti, colonne, fontane e statue. Arezzo è rinomata per il settore orafo. Prato per quello tessile, e così via.

Le principali risorse economiche in Toscana sono comunque il commercio e il settore terziario, in particolare i servizi (come quelli bancari e assicurativi) e il turismo.

La Toscana, con la sua ricchezza culturale, artistica, architettonica e paesaggistica, è una delle mete preferite sia da turisti italiani che stranieri. Gli stranieri vengono soprattutto da Germania, Stati Uniti, Paesi Bassi, Francia, Regno Unito e Svizzera. Un dato aggiornato al 2019 rivela che esistono circa 16.500 strutture ricettive in Toscana di cui solo una piccola parte sono alberghi. Per l'83% si tratta di strutture extra-alberghiere come ostelli, Bed & Breakfast, affittacamere e i famosissimi agriturismi toscani che rappresentano il 30% delle strutture ricettive.

Le campagne toscane sono infatti ricche di casolari sparsi che una volta erano abitati da coloro che lavoravano i campi della zona. Oggi alcuni di questi possono ospitare turisti o vengono perfino acquistati da celebrità internazionali, come ad esempio l'attore statunitense George Clooney, che possiedono dunque delle proprietà nella campagna toscana, specialmente nella piana della Maremma.

In epoca medioevale, intorno al casolare si sviluppavano spesso borghi interi che si sono conservati fino ai giorni nostri e che potrete visitare, se verrete qui. Sono 24, ad esempio, i borghi della Toscana che sono stati inseriti nella lista ufficiale dei Borghi più Belli d'Italia. Alcuni di questi si trovano nella Garfagnana, una terra situata nel nord della regione, ricca appunto di borghi medievali, ponti leggendari e castelli. Qui dovrete assolutamente visitare il borgo di Castiglione di Garfagnana o quello di Barga. Se invece vi trovate sul Monte Argentario, non perdetevi il bellissimo borgo di Porto Ercole con le sue numerose torri e fortezze dalle quali godrete di una vista spettacolare sul mare. La lista dei borghi medioevali toscani è ancora molto lunga, ma potrete consultarla nelle note di questo episodio sul mio sito, magari per pianificare il vostro prossimo viaggio in Italia. In ogni caso, cercate di organizzare il vostro itinerario in modo da partecipare a una delle tante feste medievali o sagre che si organizzano ogni anno proprio in questi borghi. In questo modo potrete assistere a cortei in costume d'epoca, a giostre medioevali e ovviamente potrete assaggiare prodotti tipici locali e piatti della cucina tradizionale, come le pappardelle al ragù di cinghiale, la ribollita, una zuppa a base di verdure di origine contadina, la bistecca alla fiorentina, famosa per il suo taglio alto e la cottura al sangue o il panino con il lampredotto, tipico street food che consiste in un panino ripieno di carne condita con diverse salse. Forse non tutti però saranno disposti a provare questa specialità fiorentina, perché la carne che si utilizza è la parte magra dello stomaco di bovino.

Se vi trovate a Siena il 2 luglio o il 16 agosto, potrete assistere al famosissimo Palio di Siena, una gara a cavallo di origine molto antica in cui si sfidano le diverse contrade in cui è divisa la città, contrade che hanno nomi bizzarri come la contrada dell'Aquila, del Bruco, del Drago, e così via.

Un altro consiglio che voglio darvi è quello magari di affittare un'auto e girare tra le bellissime colline della regione del Chianti o della Val d'Orcia, entrambe inserite nella lista dei patrimoni dell'umanità dell'UNESCO.

E a proposito di questo, passando dai borghi alle città, anche molti centri storici toscani sono stati dichiarati Patrimonio dell'umanità dell'UNESCO, come quello di Firenze, di Siena, di San Gimignano, di Pienza e di Pisa e, se farete una passeggiata tra le loro stradine, capirete perché. L'architettura meravigliosa, le statue, le fontane, le opere d'arte vi lasceranno senza parole.

Tra gli eventi da non perdervi c'è il Carnevale di Viareggio, uno dei più famosi d'Italia e di cui vi ho parlato già nell'episodio 6 dedicato al Carnevale in Italia, o il Lucca Comics & Games, una grandissima fiera del fumetto e dei giochi che si svolge per circa quattro giorni fra ottobre e novembre nella bellissima città di Lucca. Se volete assistere a sfilate di cosplayers che indossano i costumi di supereroi o dei protagonisti dei vostri fumetti preferiti o se amate il gioco in ogni sua forma - giochi da tavolo, giochi di carte, giochi di ruolo e videogiochi – allora questo è l'evento che fa per voi.

Le regioni italiane: la Toscana | Italianglot: 64 (1) Die italienischen Regionen: Toskana | Italianglot: 64 (1) The regions of Italy: Tuscany | Italianglot: 64 (1) Las regiones italianas: Toscana | Italianglot: 64 (1) Les régions italiennes : Toscane | Italianglot : 64 (1) イタリアの地方:トスカーナ|伊: 64 (1) De Italiaanse regio's: Toscane | Italianglot: 64 (1) Włoskie regiony: Toskania | Italianglot: 64 (1) As regiões de Itália: Toscana | Italianglot: 64 (1) Итальянские регионы: Тоскана | Итальяноглот: 64 (1)

Ciao a tutti, come state? Hello everyone, how are you? Привет всем, как дела? È passato un po' di tempo dall'ultima volta che abbiamo parlato dei luoghi più belli da visitare in Italia, ma oggi riprendiamo la nostra esplorazione delle regioni italiane. It has been a while since we last talked about the most beautiful places to visit in Italy, but today we resume our exploration of Italian regions. Прошло много времени с тех пор, как мы в последний раз говорили о самых красивых местах для посещения в Италии, но сегодня мы возобновляем наше исследование итальянских регионов. Nell'ultimo episodio di questa serie, che troverete nella sezione luoghi sul mio sito, abbiamo parlato dell'Emilia-Romagna. In the last episode of this series, which you will find in the places section on my website, we talked about Emilia-Romagna. В последнем выпуске этой серии, который вы найдете в разделе «Места» на моем сайте, мы говорили об Эмилии-Романье. Oggi ci spostiamo un po' più a sud per andare a scoprire la Toscana. Today we move a little further south to explore Tuscany. Сегодня мы двинемся немного дальше на юг, чтобы открыть для себя Тоскану.

Come abbiamo già detto precedentemente, la penisola italiana è divisa in nord Italia, centro Italia e sud Italia. As we mentioned earlier, the Italian peninsula is divided into northern Italy, central Italy and southern Italy. Как мы уже говорили ранее, итальянский полуостров делится на северную Италию, центральную Италию и южную Италию. L'Emilia-Romagna è stata l'ultima regione del nord di cui abbiamo parlato, mentre oggi, con la Toscana, cominciamo il nostro viaggio attraverso il centro. Emilia-Romagna was the last northern region we talked about, and today, with Tuscany, we begin our journey through the center. Эмилия-Романья была последним северным регионом, о котором мы говорили, а сегодня, с Тосканой, мы начинаем наше путешествие по центру.

Come sempre vi ricordo che su italianglot.com potrete scaricare la trascrizione con una spiegazione dettagliata delle parole e delle espressioni più importanti di questo episodio, nonché un foglio di lavoro con dei test di comprensione e tanti esercizi sul vocabolario. As always, I remind you that at italianglot.com you can download the transcript with a detailed explanation of the most important words and expressions in this episode, as well as a worksheet with comprehension tests and many vocabulary exercises. Как всегда, напоминаю, что на italianglot.com вы можете скачать стенограмму с подробным объяснением наиболее важных слов и выражений этого эпизода, а также рабочий лист с тестами на понимание и множеством словарных упражнений.

Partiamo dalla geografia. Let's start with geography. Начнем с географии. Con quali regioni confina la Toscana? With which regions does Tuscany border? С какими регионами граничит Тоскана? A nord-ovest con la Liguria, a nord con l'Emilia-Romagna, a est con le Marche e l'Umbria e a sud con il Lazio. Im Nordwesten mit Ligurien, im Norden mit Emilia-Romagna, im Osten mit den Marken und Umbrien und im Süden mit Latium. Northwest with Liguria, north with Emilia-Romagna, east with Marche and Umbria, and south with Lazio. На северо-запад с Лигурией, на север с Эмилией-Романьей, на восток с Марками и Умбрией и на юг с Лацио. A ovest invece è bagnata da due mari: il tratto di coste più a nord dal mar Ligure e il tratto di coste più a sud dal mar Tirreno, che è un mare che incontriamo oggi per la prima volta. Im Westen wird es jedoch von zwei Meeren umspült: dem nördlichsten Küstenabschnitt vom Ligurischen Meer und dem südlichsten Küstenabschnitt vom Tyrrhenischen Meer, einem Meer, dem wir heute zum ersten Mal begegnen. To the west, on the other hand, it is washed by two seas: the northernmost stretch of coastline by the Ligurian Sea and the southernmost stretch of coastline by the Tyrrhenian Sea, which is a sea we are encountering today for the first time. Однако на западе его омывают два моря: самый северный участок побережья Лигурийского моря и самый южный участок побережья Тирренского моря, с которым мы сегодня встречаемся впервые. Finora abbiamo infatti incontrato il mar Ligure e il mar Adriatico e nei prossimi episodi ne incontreremo altri ancora. In fact, so far we have met the Ligurian Sea and the Adriatic Sea, and in the coming episodes we will meet more of them. До сих пор мы фактически встречались с Лигурийским морем и Адриатическим морем, и в следующих эпизодах мы встретимся еще больше.

Come ormai sapete, ogni regione italiana è divisa in territori amministrativi, le province, che di solito prendono il nome della loro città più importante. As you know by now, each Italian region is divided into administrative territories, the provinces, which are usually named after their most important city. Как вы уже знаете, каждый итальянский регион делится на административные территории, провинции, которые обычно носят название своего самого важного города. La Toscana è divisa in 10 province: Firenze, che è anche il capoluogo dell'intera regione, Arezzo, Grosseto, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Pistoia, Prato e Siena. Tuscany is divided into 10 provinces: Florence, which is also the capital of the entire region, Arezzo, Grosseto, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Pistoia, Prato and Siena. Тоскана делится на 10 провинций: Флоренция, которая также является столицей всего региона, Ареццо, Гроссето, Ливорно, Лукка, Масса-Каррара, Пиза, Пистойя, Прато и Сиена.

Perché la Toscana si chiama così? Why is Tuscany called that? Почему Тоскана так называется? Per capirlo, dobbiamo tornare indietro nel tempo di diversi millenni quando qui viveva un popolo che chiamava se stesso Ràsenna o Rasna, ma che gli antichi Romani, loro “vicini di casa”, chiamavano Etrusci (Etruschi). Um das zu verstehen, müssen wir einige Jahrtausende zurückgehen, als hier ein Volk lebte, das sich Ràsenna oder Rasna nannte, das aber die alten Römer, ihre „Nachbarn“, Etrusker (Etrusker) nannten. To understand this, we must go back several millennia when a people lived here who called themselves Ràsenna or Rasna, but whom the ancient Romans, their "neighbors," called Etrusci (Etruscans). Чтобы понять это, надо вернуться на несколько тысячелетий назад, когда здесь жил народ, называвший себя Расенна или Расна, но которого древние римляне, их «соседи», называли этрусками (этрусками). Degli Etruschi parleremo molto approfonditamente in uno dei prossimi episodi dedicati alla Storia, mentre oggi ci limiteremo a capire perché la Toscana prende il nome da questo popolo. Wir werden in einer der nächsten Episoden, die der Geschichte gewidmet sind, ausführlich über die Etrusker sprechen, während wir uns heute darauf beschränken, zu verstehen, warum die Toskana ihren Namen von diesem Volk hat. We will talk about the Etruscans in great depth in one of the next episodes devoted to History, while today we will just look at why Tuscany is named after this people. Подробно об этрусках мы поговорим в одном из следующих выпусков, посвященных истории, а сегодня ограничимся пониманием того, почему Тоскана берет свое название от этого народа. Beh, forse riuscite già a intuirlo, ma il termine etrusci a un certo punto si è contratto in tusci (/'tuski/, che oggi noi italiani pronunciamo tusci). Nun, vielleicht können Sie es schon erahnen, aber irgendwann hat sich der Begriff Etrusker zu tusci (/'tuski/, was wir Italiener heute tusci aussprechen) zusammengezogen. Well, you may already be able to guess it, but the term etrusci at some point contracted into tusci (/'tuski/, which we Italians pronounce tusci today). Ну, может быть, вы уже догадались, но в какой-то момент этрусский термин сократился до tusci (/'tuski/, которое сегодня мы, итальянцы, произносим tusci). La regione abitata dai tusci veniva chiamata Tuscia dai romani ed è da questo termine che è derivato l'attuale nome della Toscana. Die von den Tusci bewohnte Region wurde von den Römern Tuscia genannt, und von diesem Begriff leitet sich der heutige Name Toskana ab. The region inhabited by the Tusci was called Tuscia by the Romans, and it is from this term that the present name of Tuscany was derived. Регион, населенный тусками, римляне называли Тускией, и именно от этого термина произошло нынешнее название Тосканы.

Passiamo alla geografia fisica. Kommen wir zur physischen Geographie. Let's turn to physical geography. Перейдем к физической географии. Com'è il paesaggio toscano? Wie ist die toskanische Landschaft? What is the Tuscan landscape like? Как выглядит тосканский пейзаж? Si tratta principalmente di un paesaggio collinare. Es ist hauptsächlich eine hügelige Landschaft. It is mainly a hilly landscape. В основном это холмистый ландшафт. Sì, perché addirittura più del 66% del territorio è costituito da colline, mentre solo l'8% circa è rappresentato da pianure e il 25% da montagne. Ja, denn sogar mehr als 66 % des Territoriums bestehen aus Hügeln, während nur etwa 8 % aus Ebenen und 25 % aus Bergen bestehen. Yes, because even more than 66 percent of the land is hills, while only about 8 percent is plains and 25 percent is mountains. Да потому, что даже более 66 % территории составляют холмы, при этом лишь около 8 % представлено равнинами и 25 % горами. Il monte più alto della regione è il Monte Prado o Prato con i suoi 2.054 metri. The highest mountain in the region is Mount Prado or Meadow at 2,054 meters. Самая высокая гора в регионе – Монте-Прадо или Прато, ее высота составляет 2054 метра. Questo monte fa parte degli Appennini Tosco-Emiliani, la catena montuosa che da nord-ovest a sud-est segna il confine tra la Toscana e l'Emilia-Romagna. Dieser Berg ist Teil des toskanisch-emilianischen Apennins, der Gebirgskette, die von Nordwesten nach Südosten die Grenze zwischen der Toskana und der Emilia-Romagna markiert. This mountain is part of the Tuscan-Emilian Apennines, the mountain range that from northwest to southeast marks the border between Tuscany and Emilia-Romagna. Эта гора является частью Тосканско-Эмилианских Апеннин, горной цепи, которая с северо-запада на юго-восток отмечает границу между Тосканой и Эмилией-Романьей.

Oltre al monte più alto della regione, forse è importante menzionare anche altri due monti, perché è su di essi che si trovano le sorgenti di due tra i fiumi più conosciuti d'Italia: il Monte Falterona dove nasce il fiume Arno e il Monte Fumaiolo dove nasce il fiume Tevere. Kromě nejvyšší hory regionu je možná důležité zmínit i další dvě hory, protože právě na nich pramení dvě nejznámější italské řeky: Monte Falterona, kde pramení řeka Arno, a Monte Fumaiolo, kde pramení řeka Tibera. Neben dem höchsten Berg der Region ist es vielleicht auch wichtig, zwei weitere Berge zu erwähnen, denn auf ihnen befinden sich die Quellen von zwei der berühmtesten Flüsse Italiens: Monte Falterona, wo der Arno entspringt und Monte Fumaiolo, wo der Tiber geboren wird. In addition to the highest mountain in the region, perhaps it is also important to mention two other mountains, because it is on them that the sources of two of Italy's best-known rivers are located: Mount Falterona where the Arno River has its source and Mount Fumaiolo where the Tiber River has its source. Помимо самой высокой горы региона, пожалуй, важно упомянуть еще две горы, ведь именно на них находятся истоки двух самых известных рек Италии: Монте Фальтерона, где берет начало река Арно, и Монте Фумайоло, где берет начало река Тибр. L'Arno è il fiume che attraversa Firenze, mentre il Tevere, che è il terzo fiume più lungo d'Italia, è il fiume che attraversa Roma. Der Arno ist der Fluss, der durch Florenz fließt, während der Tiber, der drittlängste Fluss Italiens, der Fluss ist, der durch Rom fließt. The Arno is the river that flows through Florence, while the Tiber, which is the third longest river in Italy, is the river that flows through Rome. Арно — это река, протекающая через Флоренцию, а Тибр, третья по длине река в Италии, — это река, протекающая через Рим. In realtà il Monte Fumaiolo e la sorgente del Tevere una volta si trovavano interamente in Toscana, ma nel 1923 Mussolini, per dare maggiore importanza alla regione e alla provincia in cui era nato, cambiò i confini geografici in modo da spostare la sorgente del Tevere dalla provincia di Arezzo, in Toscana, alla provincia di Forlì, in Emilia-Romagna. In Wirklichkeit lagen der Monte Fumaiolo und die Quelle des Tiber einst vollständig in der Toskana, aber 1923 änderte Mussolini, um der Region und der Provinz, in der er geboren wurde, größere Bedeutung zu verleihen, die geografischen Grenzen, um die Quelle des Tibers zu verlegen Tiber von der Provinz Arezzo in der Toskana bis zur Provinz Forlì in der Emilia-Romagna. Actually, Monte Fumaiolo and the source of the Tiber were once entirely in Tuscany, but in 1923 Mussolini, in order to give greater importance to the region and province in which he was born, changed the geographical boundaries so as to move the source of the Tiber from the province of Arezzo, in Tuscany, to the province of Forlì, in Emilia-Romagna. На самом деле Монте-Фумайоло и исток Тибра когда-то полностью располагались в Тоскане, но в 1923 году Муссолини, чтобы придать большее значение региону и провинции, в которой он родился, изменил географические границы, чтобы переместить исток Тибр из провинции Ареццо в Тоскане в провинцию Форли в Эмилии-Романье. In quell'occasione è stato anche costruito un monumento di marmo con i simboli della Roma imperiale, l'aquila e la lupa, presso la sorgente del fiume che Mussolini considerava “sacro ai destini di Roma”. U pramene řeky, kterou Mussolini považoval za "posvátnou pro osudy Říma", byl také vztyčen mramorový pomník se symboly císařského Říma, orlem a vlčicí. Bei dieser Gelegenheit wurde auch ein Marmordenkmal mit den Symbolen des kaiserlichen Roms, dem Adler und der Wölfin, an der Quelle des Flusses errichtet, den Mussolini als "heilig für die Schicksale Roms" betrachtete. On that occasion, a marble monument with the symbols of imperial Rome, the eagle and the she-wolf, was also erected at the source of the river that Mussolini considered "sacred to the destinies of Rome." По этому случаю был также построен мраморный памятник с символами имперского Рима, орлом и волчицей, у истока реки, которую Муссолини считал «священной для судеб Рима». Ma lasciamo stare le manie di grandezza di questo dittatore fascista, per continuare a esplorare il paesaggio toscano. Aber lassen wir den Größenwahn dieses faschistischen Diktators beiseite, um die toskanische Landschaft weiter zu erkunden. But let us leave aside this fascist dictator's delusions of grandeur to continue exploring the Tuscan landscape.

Abbiamo detto che la Toscana è principalmente collinare e tra le colline più importanti e anche più estese della regione ci sono le Colline Metallifere, chiamate così perché già ai tempi degli Etruschi venivano sfruttate per i loro giacimenti minerari. Wir haben gesagt, dass die Toskana hauptsächlich hügelig ist und zu den wichtigsten und auch ausgedehntesten Hügeln der Region gehören die Metalliferous Hills, die so genannt werden, weil sie bereits in etruskischer Zeit wegen ihrer Mineralienvorkommen ausgebeutet wurden. We mentioned that Tuscany is mainly hilly, and among the most important and even largest hills in the region are the Colline Metallifere, so called because they were already being exploited for their mineral deposits in Etruscan times. Мы сказали, что Тоскана в основном холмистая, и среди самых важных, а также самых обширных холмов в регионе есть Металлоносные холмы, названные так потому, что уже во времена этрусков они использовались для добычи полезных ископаемых. L'attività di estrazione di metalli dal suolo è continuata per molti secoli e ancora oggi ne troviamo tracce in pozzi, gallerie, interi paesi di minatori e ruderi di castelli nati nel medioevo proprio per difendere questi preziosi giacimenti, soprattutto quelli di rame e argento, che servivano per coniare le monete. Die Gewinnung von Metallen aus dem Boden wurde viele Jahrhunderte lang fortgesetzt und noch heute finden wir Spuren davon in Brunnen, Tunneln, ganzen Bergarbeiterdörfern und Ruinen von Burgen, die im Mittelalter entstanden sind, um diese kostbaren Vorkommen, insbesondere Kupfer und Silber, zu verteidigen ., die zum Prägen von Münzen verwendet wurden. The activity of extracting metals from the ground continued for many centuries, and even today we find traces of it in shafts, tunnels, whole villages of miners, and ruins of castles that were founded in the Middle Ages precisely to defend these precious deposits, especially those of copper and silver, which were used to mint coins. Деятельность по добыче металлов из земли продолжалась на протяжении многих веков, и даже сегодня мы находим ее следы в колодцах, туннелях, целых деревнях горняков и развалинах замков, рожденных в средние века именно для защиты этих драгоценных месторождений, особенно медных и серебро, из которого чеканили монеты.

Un'ultima cosa da sapere del paesaggio di questa regione è che le sue coste sono per lo più basse e sabbiose, tranne che per alcuni promontori. Poslední zajímavostí o krajině tohoto regionu je, že pobřeží je většinou nízké a písčité, s výjimkou několika mysů. Eine letzte Sache, die Sie über die Landschaft dieser Region wissen sollten, ist, dass ihre Küsten mit Ausnahme einiger Landzungen größtenteils flach und sandig sind. One last thing to know about the landscape of this region is that its coasts are mostly low and sandy, except for a few headlands. И последнее, что нужно знать о ландшафте этого региона, это то, что его побережья в основном низменные и песчаные, за исключением нескольких мысов. Al largo delle coste troviamo anche l'Arcipelago toscano costituito da sette isole principali e da vari isolotti minori. Vor der Küste finden wir auch den toskanischen Archipel, der aus sieben Hauptinseln und verschiedenen kleineren Inselchen besteht. Off the coast we also find the Tuscan Archipelago consisting of seven main islands and several smaller islets. У побережья мы также находим Тосканский архипелаг, состоящий из семи основных островов и множества небольших островков. L'isola d'Elba è la più grande di questo arcipelago, nonché la terza più grande d'Italia. Die Insel Elba ist die größte dieser Inselgruppe und die drittgrößte Italiens. The island of Elba is the largest of this archipelago and the third largest in Italy. Остров Эльба - самый большой в этом архипелаге и третий по величине в Италии. Sapete quali sono la prima e la seconda? Weißt du, was das Erste und das Zweite sind? Do you know what the first and second are? Вы знаете, что такое первое и второе? Sono sicuro di sì. Ich bin sicher, ja. I'm sure they do. Я уверен, что да. In ogni caso, potete rispondere a questa domanda lasciando un commento sul mio canale YouTube. In jedem Fall können Sie diese Frage beantworten, indem Sie einen Kommentar auf meinem YouTube-Kanal hinterlassen. In any case, you can answer this question by leaving a comment on my YouTube channel. В любом случае, вы можете ответить на этот вопрос, оставив комментарий на моем YouTube-канале. L'isola d'Elba è ben conosciuta dagli studenti italiani perché, quando studiano la storia, imparano che è proprio su quest'isola che è stato esiliato Napoleone Bonaparte. Die Insel Elba ist italienischen Studenten gut bekannt, weil sie beim Studium der Geschichte erfahren, dass Napoleon Bonaparte auf dieser Insel verbannt wurde. The island of Elba is well known to Italian students because, when they study history, they learn that it was on this very island that Napoleon Bonaparte was exiled. Остров Эльба хорошо известен итальянским студентам, потому что, изучая историю, они узнают, что именно на этот остров был сослан Наполеон Бонапарт. L'imperatore francese ci arrivò nel 1814 e ci rimase per 10 mesi, durante i quali governò l'isola come sovrano del Principato dell'Isola d'Elba. Francouzský císař sem přijel v roce 1814 a zůstal zde 10 měsíců, během nichž vládl ostrovu jako vládce Elbského knížectví. Der französische Kaiser kam dort 1814 an und blieb dort für 10 Monate, in denen er die Insel als Souverän des Fürstentums der Insel Elba regierte. The French emperor arrived there in 1814 and stayed for 10 months, during which time he ruled the island as ruler of the Principality of Elba Island. Французский император прибыл сюда в 1814 году и пробыл там 10 месяцев, в течение которых он управлял островом как суверен княжества острова Эльба. Un'altra isola dell'arcipelago, stavolta resa famosa dalla letteratura, è l'isola di Montecristo. Eine weitere Insel des Archipels, die diesmal durch die Literatur berühmt wurde, ist die Insel Montecristo. Another island in the archipelago, this time made famous by literature, is the island of Montecristo. Еще один остров архипелага, на этот раз прославленный литературой, — остров Монтекристо. È qui infatti che sono state ambientate le vicende descritte dallo scrittore francese Alexandre Dumas nel suo celebre romanzo Il Conte di Montecristo. Tatsächlich spielten hier die Ereignisse, die der französische Schriftsteller Alexandre Dumas in seinem berühmten Roman Der Graf von Monte Cristo beschrieben hat. Indeed, it is here that the events described by French writer Alexandre Dumas in his famous novel The Count of Monte Cristo were set. Ведь именно здесь происходили события, описанные французским писателем Александром Дюма в его знаменитом романе «Граф Монте-Кристо».

Oggi su quest'isola c'è una riserva naturale protetta. Heute befindet sich auf dieser Insel ein Naturschutzgebiet. Today there is a protected nature reserve on this island. Сегодня на этом острове находится охраняемый природный заповедник. In Toscana ce ne sono tantissime, oltre a tre parchi regionali e tre parchi nazionali, di cui uno si trova interamente in territorio toscano ed è il Parco nazionale dell'Arcipelago Toscano, mentre gli altri due si trovano in parte in Toscana e in parte in Emilia-Romagna, e cioè il Parco nazionale delle Foreste Casentinesi, Monte Falterona e Campigna e il Parco Nazionale dell'Appennino Tosco-Emiliano. In der Toskana gibt es viele, sowie drei Regionalparks und drei Nationalparks, von denen einer vollständig in der Toskana liegt und der Nationalpark Toskanischer Archipel ist, während die anderen beiden sich teilweise in der Toskana und teilweise in der Emilia-Romagna befinden der Nationalpark Foreste Casentinesi, Monte Falterona und Campigna und der Nationalpark Toskanisch-Emilianischer Apennin. There are many in Tuscany, as well as three regional parks and three national parks, one of which is located entirely on Tuscan territory and is the Tuscan Archipelago National Park, while the other two are located partly in Tuscany and partly in Emilia-Romagna, namely the National Park of the Casentinesi Forests, Mount Falterona and Campigna and the National Park of the Tuscan-Emilian Apennines. В Тоскане их много, а также три региональных парка и три национальных парка, один из которых полностью расположен в Тоскане и является Национальным парком Тосканского архипелага, а два других расположены частично в Тоскане и частично в Эмилии-Романье, а именно Национальный парк Форесте-Казентинези, Монте-Фальтерона и Кампинья, а также национальный парк Тосканско-Эмилианские Апеннины.

Passiamo ora al clima che in Toscana è molto variegato e presenta caratteristiche diverse a seconda della zona. Kommen wir nun zum Klima, das in der Toskana sehr abwechslungsreich ist und je nach Gebiet unterschiedliche Ausprägungen aufweist. Let us now turn to the climate, which in Tuscany is very varied and has different characteristics depending on the area. Давайте теперь перейдем к климату, который в Тоскане очень разнообразен и имеет разные характеристики в зависимости от местности. Sulle coste abbiamo solitamente estati fresche e inverni miti, con le temperature medie annuali più alte di 16-17 °C lungo la costa maremmana. Na pobřeží jsou obvykle chladná léta a mírné zimy, přičemž nejvyšší průměrné roční teploty jsou 16-17 °C na pobřeží Maremmy. An den Küsten haben wir normalerweise kühle Sommer und milde Winter, mit den höchsten durchschnittlichen Jahrestemperaturen von 16-17 °C entlang der Maremma-Küste. On the coast we usually have cool summers and mild winters, with the highest average annual temperatures of 16-17 °C along the Maremma coast. На побережье у нас обычно прохладное лето и мягкая зима с самыми высокими среднегодовыми температурами 16-17 °C на побережье Мареммы. La Maremma è una regione geografica molto vasta che si affaccia appunto sul mare e che si estende tra la Toscana e il Lazio. Die Maremma ist eine sehr große geografische Region, die das Meer überblickt und sich zwischen der Toskana und Latium erstreckt. The Maremma is a vast geographical region that precisely faces the sea and stretches between Tuscany and Lazio. Маремма — очень обширный географический регион с видом на море, простирающийся между Тосканой и Лацио. Man mano che ci spostiamo verso l'interno e verso nord, il clima diventa di tipo continentale, con periodi estivi molto caldi, soprattutto nelle pianure e nelle valli dove la temperatura può raggiungere anche i 40 °C, e inverni rigidi con temperature prossime allo zero. S postupem do vnitrozemí a na sever se podnebí mění na kontinentální s velmi horkými letními obdobími, zejména v nížinách a údolích, kde teploty mohou dosahovat až 40 °C, a chladnými zimami s teplotami blízkými nule. Wenn wir uns landeinwärts und in Richtung Norden bewegen, wird das Klima kontinental, mit sehr heißen Sommerperioden, besonders in den Ebenen und Tälern, wo die Temperatur sogar 40 °C erreichen kann, und strengen Wintern mit Temperaturen nahe dem Gefrierpunkt. As we move inland and northward, the climate becomes continental, with very hot summer periods, especially in the plains and valleys where the temperature can reach as high as 40 °C, and cold winters with temperatures close to zero. По мере продвижения вглубь суши и на север климат становится континентальным, с очень жаркими летними периодами, особенно на равнинах и в долинах, где температура может достигать даже 40 °С, и суровой зимой с температурами, близкими к нулю. Le nevicate sono tipiche dei rilievi appenninici e possono raggiungere anche le zone collinari, mentre sono più rare sulle pianure e sulle coste. Sněhové srážky jsou typické pro Apeninský poloostrov a mohou zasáhnout i kopcovité oblasti, zatímco v nížinách a na pobřeží jsou vzácnější. Schneefälle sind typisch für die Apennin-Reliefs und können auch die hügeligen Gebiete erreichen, während sie in den Ebenen und an den Küsten seltener sind. Snowfall is typical of the Apennine mountains and can reach even hilly areas, while it is rarer on the plains and coasts. Снегопады типичны для рельефа Апеннин и могут достигать холмистой местности, тогда как на равнинах и побережьях они бывают реже.

Per quanto riguarda l'economia, l'agricoltura è ancora oggi un settore di notevole importanza per questa regione, soprattutto se consideriamo anche l'elevata qualità dei suoi prodotti. Aus wirtschaftlicher Sicht ist die Landwirtschaft auch heute noch ein Bereich von beachtlicher Bedeutung für diese Region, vor allem wenn man auch die hohe Qualität ihrer Produkte berücksichtigt. In terms of the economy, agriculture is still a sector of considerable importance to this region, especially if we also consider the high quality of its products. Что касается экономики, то сельское хозяйство по-прежнему остается очень важным сектором для этого региона, особенно учитывая высокое качество продукции. La Toscana è stata infatti la prima regione in Europa ad approvare una legge per vietare completamente la coltivazione e la produzione di OGM, cioè di organismi geneticamente modificati. Toskánsko bylo totiž prvním regionem v Evropě, který přijal zákon o úplném zákazu pěstování a výroby GMO, tedy geneticky modifikovaných organismů. In fact, Tuscany was the first region in Europe to pass a law to completely ban the cultivation and production of GMOs, or genetically modified organisms. Фактически Тоскана была первым регионом в Европе, принявшим закон, полностью запрещающий выращивание и производство ГМО, то есть генетически модифицированных организмов. Il 39% del territorio è rappresentato da aree coltivate. Thirty-nine percent of the land is cultivated areas. 39% территории занимают обрабатываемые земли. Nelle pianure e sulle colline più basse si coltivano cereali, girasoli, barbabietole e zafferano. In den Ebenen und auf den unteren Hügeln werden Getreide, Sonnenblumen, Rüben und Safran angebaut. On the plains and lower hills, cereals, sunflowers, beets and saffron are grown. На равнинах и в предгорьях выращивают злаки, подсолнечник, свеклу и шафран. Con le foglie di tabacco di tipo Kentucky coltivate in Val di Chiana e nell'Alta valle del Tevere si producono invece i sigari toscani, che sono molto famosi in tutto il mondo. Kentucky-type tobacco leaves grown in the Val di Chiana and Upper Tiber Valley, on the other hand, are used to produce Tuscan cigars, which are very famous all over the world. Из табачных листьев типа Кентукки, выращенных в долине Валь-ди-Кьяна и в долине верхнего Тибра, производятся тосканские сигары, которые очень известны во всем мире. Sulle colline troviamo invece principalmente oliveti e vigneti. On the hills, however, we find mainly olive groves and vineyards. На холмах мы находим в основном оливковые рощи и виноградники. La Toscana è rinomata infatti per il suo olio di altissima qualità come l'olio extravergine d'oliva di Montalbano e per i suoi vini a denominazione di origine controllata e garantita (DOCG), come il Chianti, il Brunello di Montalcino o il Vino Nobile di Montepulciano. In fact, Tuscany is renowned for its top-quality olive oil such as Montalbano extra virgin olive oil and its controlled and guaranteed designation of origin (DOCG) wines, such as Chianti, Brunello di Montalcino or Vino Nobile di Montepulciano. Тоскана на самом деле славится своим высококачественным маслом, таким как оливковое масло первого холодного отжима из Монтальбано, и винами с контролируемым и гарантированным наименованием по происхождению (DOCG), такими как Кьянти, Брунелло ди Монтальчино или Вино Нобиле из Монтепульчано. Nelle aree montane, infine, si raccolgono principalmente funghi, castagne e tartufi. Finally, in mountain areas, mushrooms, chestnuts and truffles are mainly collected. Наконец, в горных районах в основном собирают грибы, каштаны и трюфели.

Relativamente all'industria, la Toscana è divisa in distretti caratterizzati da determinate tipologie di attività. Relative to industry, Tuscany is divided into districts characterized by certain types of activities. Что касается промышленности, Тоскана делится на районы, характеризующиеся определенными видами деятельности. Ad esempio, Carrara è famosa per le sue cave di marmo. For example, Carrara is famous for its marble quarries. Sicuramente avrete sentito parlare del pregiato marmo di Carrara, che è stato usato anche per costruire importanti monumenti, colonne, fontane e statue. Sicher haben Sie schon einmal vom kostbaren Carrara-Marmor gehört, der auch zum Bau wichtiger Denkmäler, Säulen, Brunnen und Statuen verwendet wurde. Surely you have heard of the precious Carrara marble, which has also been used to build important monuments, columns, fountains and statues. Наверняка вы слышали о драгоценном каррарском мраморе, который также использовался для строительства важных памятников, колонн, фонтанов и статуй. Arezzo è rinomata per il settore orafo. Arezzo is renowned for its goldsmithing industry. Ареццо известен своими ювелирными изделиями. Prato per quello tessile, e così via. Prato pro textilní průmysl a tak dále. Prato für das Textil und so weiter. Meadow for the textile one, and so on. Прато для текстиля и так далее.

Le principali risorse economiche in Toscana sono comunque il commercio e il settore terziario, in particolare i servizi (come quelli bancari e assicurativi) e il turismo. However, the main economic resources in Tuscany are trade and the service sector, particularly services (such as banking and insurance) and tourism. Однако основными экономическими ресурсами Тосканы являются торговля и третичный сектор, в частности услуги (такие как банковское дело и страхование) и туризм.

La Toscana, con la sua ricchezza culturale, artistica, architettonica e paesaggistica, è una delle mete preferite sia da turisti italiani che stranieri. Die Toskana ist mit ihrem kulturellen, künstlerischen, architektonischen und landschaftlichen Reichtum eines der beliebtesten Reiseziele für italienische und ausländische Touristen. Tuscany, with its cultural, artistic, architectural and scenic richness, is a favorite destination for both Italian and foreign tourists. Тоскана с ее культурным, художественным, архитектурным и ландшафтным богатством является одним из излюбленных направлений как итальянских, так и иностранных туристов. Gli stranieri vengono soprattutto da Germania, Stati Uniti, Paesi Bassi, Francia, Regno Unito e Svizzera. Foreigners come mainly from Germany, the United States, the Netherlands, France, the United Kingdom and Switzerland. Иностранцы приезжают в основном из Германии, США, Нидерландов, Франции, Великобритании и Швейцарии. Un dato aggiornato al 2019 rivela che esistono circa 16.500 strutture ricettive in Toscana di cui solo una piccola parte sono alberghi. Die bis 2019 aktualisierten Daten zeigen, dass es in der Toskana rund 16.500 Beherbergungsbetriebe gibt, von denen nur ein kleiner Teil Hotels sind. An updated data for 2019 reveals that there are about 16,500 accommodations in Tuscany of which only a small portion are hotels. Данные, обновленные до 2019 года, показывают, что в Тоскане около 16 500 объектов размещения, из которых лишь небольшая часть — отели. Per l'83% si tratta di strutture extra-alberghiere come ostelli, Bed & Breakfast, affittacamere e i famosissimi agriturismi toscani che rappresentano il 30% delle strutture ricettive. Z 83 % se jedná o nehotelové struktury, jako jsou hostely, penziony, pronájmy pokojů a velmi známé toskánské agriturismy, které tvoří 30 % ubytovacích zařízení. 83 % davon sind Nicht-Hotelstrukturen wie Herbergen, Bed & Breakfasts, Vermieter und die sehr berühmten toskanischen Bauernhäuser, die 30 % der Beherbergungsstrukturen ausmachen. For 83 percent, these are non-hotel accommodations such as hostels, Bed & Breakfasts, room rentals, and the very famous Tuscan agritourisms, which account for 30 percent of the accommodations. 83% из них не являются гостиничными структурами, такими как общежития, гостиницы типа «постель и завтрак», арендодатели и очень известные тосканские фермерские дома, которые составляют 30% структур размещения.

Le campagne toscane sono infatti ricche di casolari sparsi che una volta erano abitati da coloro che lavoravano i campi della zona. Die toskanische Landschaft ist in der Tat voll von verstreuten Bauernhäusern, die einst von denjenigen bewohnt wurden, die die Felder in der Gegend bestellten. Indeed, the Tuscan countryside is full of scattered farmhouses that were once inhabited by those who worked the fields in the area. Сельская местность Тосканы на самом деле полна разрозненных фермерских домов, в которых когда-то жили те, кто работал на полях в этом районе. Oggi alcuni di questi possono ospitare turisti o vengono perfino acquistati da celebrità internazionali, come ad esempio l'attore statunitense George Clooney, che possiedono dunque delle proprietà nella campagna toscana, specialmente nella piana della Maremma. Některé z nich dnes mohou hostit turisty, nebo je dokonce kupují mezinárodní celebrity, jako je americký herec George Clooney, který proto vlastní nemovitosti na toskánském venkově, zejména v rovině Maremma. Einige davon können heute Touristen beherbergen oder werden sogar von internationalen Prominenten wie dem amerikanischen Schauspieler George Clooney gekauft, die daher Immobilien in der toskanischen Landschaft, insbesondere in der Maremma-Ebene, besitzen. Today, some of these can accommodate tourists or are even purchased by international celebrities, such as the U.S. actor George Clooney, who thus own properties in the Tuscan countryside, especially in the Maremma plain. Сегодня некоторые из них могут принимать туристов или даже покупаются международными знаменитостями, такими как американский актер Джордж Клуни, который поэтому владеет недвижимостью в сельской местности Тосканы, особенно на равнине Маремма.

In epoca medioevale, intorno al casolare si sviluppavano spesso borghi interi che si sono conservati fino ai giorni nostri e che potrete visitare, se verrete qui. Ve středověku se kolem statku často rozkládaly celé vesnice, které se dochovaly dodnes a které můžete navštívit, pokud sem zavítáte. Um das Bauernhaus haben sich im Mittelalter oft ganze Dörfer entwickelt, die bis heute erhalten sind und die Sie besichtigen können, wenn Sie hierher kommen. In the Middle Ages, entire villages often developed around the farmhouse which have been preserved to this day and which you can visit if you come here. В средневековые времена вокруг фермы часто возникали целые деревни, которые сохранились до наших дней и которые вы можете посетить, если приедете сюда. Sono 24, ad esempio, i borghi della Toscana che sono stati inseriti nella lista ufficiale dei Borghi più Belli d'Italia. Například v Toskánsku je 24 vesnic, které byly zařazeny na oficiální seznam nejkrásnějších italských vesnic. There are 24 villages in Tuscany, for example, that have been included in the official list of Italy's Most Beautiful Villages. Например, в Тоскане есть 24 деревни, которые вошли в официальный список самых красивых деревень Италии. Alcuni di questi si trovano nella Garfagnana, una terra situata nel nord della regione, ricca appunto di borghi medievali, ponti leggendari e castelli. Some of these can be found in Garfagnana, a land located in the north of the region, rich precisely in medieval villages, legendary bridges and castles. Некоторые из них находятся в Гарфаньяне, земле, расположенной на севере региона, богатой средневековыми деревнями, легендарными мостами и замками. Qui dovrete assolutamente visitare il borgo di Castiglione di Garfagnana o quello di Barga. Here you should definitely visit the village of Castiglione di Garfagnana or the village of Barga. Здесь вы обязательно должны посетить деревню Кастильоне-ди-Гарфаньяна или Барга. Se invece vi trovate sul Monte Argentario, non perdetevi il bellissimo borgo di Porto Ercole con le sue numerose torri e fortezze dalle quali godrete di una vista spettacolare sul mare. Pokud se naopak nacházíte na Monte Argentario, nenechte si ujít krásnou vesničku Porto Ercole s četnými věžemi a pevnostmi, ze kterých se vám naskytne nádherný výhled na moře. On the other hand, if you are on Monte Argentario, do not miss the beautiful village of Porto Ercole with its many towers and fortresses from which you will enjoy spectacular views of the sea. Если вместо этого вы находитесь на Монте-Арджентарио, не пропустите красивую деревню Порто-Эрколе с ее многочисленными башнями и крепостями, с которых вы сможете насладиться захватывающим видом на море. La lista dei borghi medioevali toscani è ancora molto lunga, ma potrete consultarla nelle note di questo episodio sul mio sito, magari per pianificare il vostro prossimo viaggio in Italia. The list of medieval Tuscan villages is still very long, but you can check it out in the notes of this episode on my website, perhaps to plan your next trip to Italy. In ogni caso, cercate di organizzare il vostro itinerario in modo da partecipare a una delle tante feste medievali o sagre che si organizzano ogni anno proprio in questi borghi. In any case, try to plan your itinerary so that you can participate in one of the many medieval festivals or festivals that are organized every year in these very villages. В любом случае постарайтесь организовать свой маршрут так, чтобы поучаствовать в одном из многочисленных средневековых фестивалей или фестивалей, которые каждый год организуются в этих деревнях. In questo modo potrete assistere a cortei in costume d'epoca, a giostre medioevali e ovviamente potrete assaggiare prodotti tipici locali e piatti della cucina tradizionale, come le pappardelle al ragù di cinghiale, la ribollita, una zuppa a base di verdure di origine contadina, la bistecca alla fiorentina, famosa per il suo taglio alto e la cottura al sangue o il panino con il lampredotto, tipico street food che consiste in un panino ripieno di carne condita con diverse salse. Auf diese Weise können Sie Prozessionen in historischen Kostümen, mittelalterliche Turniere besuchen und natürlich typische lokale Produkte und traditionelle Küche wie Pappardelle mit Wildschweinsauce, Ribollita, eine Gemüsesuppe bäuerlichen Ursprungs, probieren , das Florentiner Steak, berühmt für sein hohes Stück und seine seltene Zubereitung, oder das Sandwich mit Neunauge, ein typisches Straßenessen, das aus einem Sandwich besteht, das mit Fleisch gefüllt ist und mit verschiedenen Saucen gewürzt ist. In this way you can watch parades in period costumes, medieval jousts, and of course you can taste typical local products and traditional cuisine, such as pappardelle with wild boar ragout, ribollita, a vegetable-based soup of peasant origin, Florentine steak, famous for its high cut and rare cooking, or the lampredotto sandwich, a typical street food consisting of a sandwich stuffed with meat seasoned with different sauces. Таким образом, вы сможете присутствовать на шествиях в старинных костюмах, средневековых рыцарских турнирах и, конечно же, сможете отведать типичные местные продукты и блюда традиционной кухни, такие как папарделле с соусом из дикого кабана, риболлита, овощной суп крестьянского происхождения. , флорентийский стейк, известный своим высоким вырезом и редкой прожаркой, или сэндвич с миногой, типичная уличная еда, состоящая из сэндвича с мясом, приправленным разными соусами. Forse non tutti però saranno disposti a provare questa specialità fiorentina, perché la carne che si utilizza è la parte magra dello stomaco di bovino. Perhaps not everyone will be willing to try this Florentine specialty, however, because the meat that is used is the lean part of the beef stomach. Однако, возможно, не все захотят попробовать это флорентийское деликатес, ведь в качестве мяса используется нежирная часть желудка коровы.

Se vi trovate a Siena il 2 luglio o il 16 agosto, potrete assistere al famosissimo Palio di Siena, una gara a cavallo di origine molto antica in cui si sfidano le diverse contrade in cui è divisa la città, contrade che hanno nomi bizzarri come la contrada dell'Aquila, del Bruco, del Drago, e così via. If you are in Siena on July 2 or August 16, you can watch the very famous Palio di Siena, a horse race of very ancient origin in which the different contrade into which the city is divided compete, contrade that have bizarre names such as the contrada of the Eagle, the Caterpillar, the Dragon, and so on. Если вы находитесь в Сиене 2 июля или 16 августа, вы сможете принять участие в знаменитом Палио-ди-Сиена, скачках очень древнего происхождения, в которых различные районы, на которые разделен город, бросают вызов друг другу, районы, которые причудливые имена, такие как контрада дель Аквила, дель Бруко, дель Драго и так далее.

Un altro consiglio che voglio darvi è quello magari di affittare un'auto e girare tra le bellissime colline della regione del Chianti o della Val d'Orcia, entrambe inserite nella lista dei patrimoni dell'umanità dell'UNESCO. Another tip I want to give you is to perhaps rent a car and drive around the beautiful hills of the Chianti region or Val d'Orcia, both of which are on the UNESCO World Heritage list. Еще один совет, который я хотел бы вам дать, - это взять напрокат автомобиль и проехаться по живописным холмам региона Кьянти или Валь-д'Орча, которые входят в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

E a proposito di questo, passando dai borghi alle città, anche molti centri storici toscani sono stati dichiarati Patrimonio dell'umanità dell'UNESCO, come quello di Firenze, di Siena, di San Gimignano, di Pienza e di Pisa e, se farete una passeggiata tra le loro stradine, capirete perché. And speaking of which, moving from villages to cities, many Tuscan historic centers have also been declared UNESCO World Heritage Sites, such as that of Florence, Siena, San Gimignano, Pienza and Pisa, and if you take a walk through their narrow streets, you will understand why. И говоря об этом, переходя от деревень к городам, многие исторические центры Тосканы также были объявлены объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО, например, Флоренция, Сиена, Сан-Джиминьяно, Пьенца и Пиза и, если вы прогуляетесь по их узким улочкам , вы поймете почему. L'architettura meravigliosa, le statue, le fontane, le opere d'arte vi lasceranno senza parole. The wonderful architecture, statues, fountains, and works of art will leave you speechless.

Tra gli eventi da non perdervi c'è il Carnevale di Viareggio, uno dei più famosi d'Italia e di cui vi ho parlato già nell'episodio 6 dedicato al Carnevale in Italia, o il Lucca Comics & Games, una grandissima fiera del fumetto e dei giochi che si svolge per circa quattro giorni fra ottobre e novembre nella bellissima città di Lucca. Events not to be missed include the Viareggio Carnival, one of the most famous in Italy and which I have already told you about in episode 6 dedicated to Carnival in Italy, or the Lucca Comics & Games, a huge comics and games fair that takes place for about four days between October and November in the beautiful city of Lucca. Среди событий, которые нельзя пропустить, — карнавал в Виареджио, один из самых известных в Италии, о котором я уже рассказывал вам в 6-м выпуске, посвященном карнавалу в Италии, или Lucca Comics & Games, огромная ярмарка комиксов и игры, которые проходит примерно четыре дня с октября по ноябрь в прекрасном городе Лукка. Se volete assistere a sfilate di cosplayers che indossano i costumi di supereroi o dei protagonisti dei vostri fumetti preferiti o se amate il gioco in ogni sua forma - giochi da tavolo, giochi di carte, giochi di ruolo e videogiochi – allora questo è l'evento che fa per voi. If you want to attend parades of cosplayers wearing the costumes of superheroes or characters from your favorite comic books or if you love gaming in all its forms-board games, card games, role-playing games and video games-then this is the event for you. Если вы хотите посетить парады косплееров в костюмах супергероев или главных героев ваших любимых комиксов, или если вы любите игры во всех их проявлениях — настольные, карточные, ролевые и видеоигры — то это событие, которое тебе идет.