×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Expressions Authentiques 2020-1, Peter les plombs

Peter les plombs

Je suis vraiment très heureux que vous ayez décidé de me rejoindre pour ce nouvel épisode de Français Authentique. Aujourd'hui, c'est encore une fois un petit peu particulier pour moi parce que je vous en parle depuis des mois, voire même depuis peut-être plus d'un an : je vous ai dit que j'allais arrêter de travailler, que j'allais démissionner de mon emploi en tant que salarié dans l'industrie automobile pour me consacrer à 100% à Français Authentique. Eh bien, ça y est, c'est fait : aujourd'hui, c'est mon deuxième jour en tant qu'entrepreneur à plein temps et je suis vraiment très très excité à l'idée de pouvoir développer tous les projets et toutes les choses que j'ai en tête pour Français Authentique. Là, je suis dans une période de deux semaines pendant lesquelles j'essaye de remettre les choses à plat – j'ai plein de rangements dans mon bureau dans la maison que je loue, plein de rangements à faire sur mon ordinateur, donc, tout un tas de choses que j'essaye de régler avant les vacances pour essayer de repartir sur de bonnes bases, repartir avec tout qui sera propre pour moi afin de travailler sur l'académie en rentrant de vacances. Donc, là, j'ai deux semaines pendant lesquelles je vais essayer de nettoyer, de faire plein de choses que je n'avais pas eu le temps de faire avant ; ensuite je pars deux semaines en vacances – je vous en parlerai dans un prochain épisode – et ensuite, je vais travailler sur l'académie Français Authentique. Bien sûr, je vous solliciterai sur la page Facebook de Français Authentique – puisque c'est le cœur de notre communauté et c'est là où j'obtiens vos avis, où je lis vos suggestions, etc. – pour que vous me donniez des idées pour la création de l'académie. Donc, le fait que je passe deux semaines avant les vacances à « ranger, faire du tri » ne veut pas dire que je ne fais que ça ; j'en profite également pour enregistrer des épisodes du podcast – comme maintenant ; j'écris des articles pour mon blog de développement personnel Pas-de-stress ; j'ai tout un tas de choses très intéressantes à faire et je ne regrette vraiment pas d'avoir pris la décision de quitter mon emploi parce que développer Français Authentique, développer Pas-de-stress, etc., ce sont des choses qui me passionnent parce que je sais très bien que vous êtes des milliers derrière à en bénéficier. Donc, je me sens beaucoup plus utile avec mon entreprise que je ne le suis – en tout cas, c'est le sentiment que j'ai – dans mon emploi de salarié dans l'industrie automobile. Donc, ce qui va se passer entre le mois d'août et le mois de décembre, je vais retourner chez mon ancien employeur pendant deux jours par semaine pour essayer de l'aider encore à terminer un projet et ensuite, je serai vraiment libre à 100%, mais même là, j'aurai quand même trois jours par semaine où je me focaliserai à 100% sur Français Authentique et Pas-de-stress.

Voilà pour cette petite introduction. Aujourd'hui, j'ai décidé de vous expliquer le sens de l'expression « péter les plombs ». C'est notre mai Saïd qui m'a demandé sur la page Facebook de Français Authentique de vous expliquer le sens de cette expression « péter les plombs ». Vous voyez que c'est un très bon exemple ; Saïd avait envie de connaître le sens de cette expression, d'entendre différents contextes, différents exemples ; il s'est connecté sur la page Facebook de Français Authentique, m'a posé la question, je l'ai notée – j'ai une note dans Evernote qui est un logiciel que j'utilise avec des dizaines et des dizaines de mots à expliquer – et là, je suis venu, j'ai allumé mon ordinateur, j'ai choisi cette expression et Saïd aura sa réponse. Bien sûr, si vous cherchez sur Internet, parfois, vous trouverez une explication de l'expression mais je pense que le podcast a l'avantage d'avoir peut-être une meilleure logique – puisque j'essaie de vous expliquer le sens des mots, de vous donner des exemples, etc., et en plus, le podcast est basé sur les sept règles de Français Authentique : ça vous permet d'écouter. Vous entendez beaucoup de Français, vous m'entendez vous parler de l'académie de Français Authentique, un petit peu de ma vie, donc, de plein de chose différentes, ce qui fait que finalement, vous apprenez de la grammaire automatiquement, et bien sûr, ça ne serait pas le cas si vous lisiez une définition dans un dictionnaire. Donc, c'est pour ça que je vous encourage vraiment à écouter mes podcasts et à le faire évidemment de nombreuses fois.

Alors l'expression d'aujourd'hui, c'est « péter les plombs » : je vais commencer par vous expliquer les mots comme d'habitude. Le verbe « péter », c'est au sens figuré, ça veut dire « casser quelque chose». Si vous pétez un objet, eh bien, vous cassez cet objet. C'est vraiment au sens figuré et c'est même assez familier – donc, on n'utilise pas le mot « péter » dans toutes les situations ; on l'utilise plutôt au sens figuré et dans des situations plutôt familières, entre amis, etc. « Péter », ça veut aussi dire autre chose que je ne vous expliquerai pas forcément tout de suite. Péter, c'est casser dans ce cas. Le mot « plomb » : le plomb, c'est un matériau, c'est une matière, c'est un élément chimique. Et dans le cas de cette expression, les plombs, c'était dans des maisons au niveau des circuits électriques on avait des plombs pour protéger l'installation quand il y avait trop d'électricité d'un coup, quand il y avait un problème avec l'installation ; c'était des morceaux de plombs et il n'y avait que le matériau (le plomb) qui était endommagé et non pas la maison, donc, il n'y avait pas le feu dans la maison, il n'y avait pas d'appareil qui avait un problème, c'était juste les plombs. Aujourd'hui, maintenant, ça n'existe plus vraiment – on a remplacé ça par ce qu'on appelle un disjoncteur – mais à l'époque, il y avait vraiment des morceaux de plombs au niveau de ou des installations électriques pour éviter qu'il y ait du feu à la maison ou que les appareils électriques tels le four, le réfrigérateur, etc. aient un problème et soient endommagés à cause d'un problème électrique. Donc, on mettait ces morceaux de plomb – qui est un métal – et on disait que les plombs ont sauté ou que les plombs ont pété : ça voulait dire tout simplement que le circuit électrique était arrêté parce que les plombs avaient été endommagés mais c'était bien mieux que d'avoir des appareils électriques euxmêmes endommagés. Aujourd'hui, si vous êtes chez vous et que tout d'un coup la lumière s'éteint et qu'il y a un problème électrique, vous direz : « Ah, les plombs ont sauté. » Donc, même si aujourd'hui, la technologie a évolué et il n'y a plus vraiment de plomb – on utilise d'autres technologies (c'est un disjoncteur) – on a gardé dans le langage courant cette expression « les plombs ont sauté ».

Ça, c'est vraiment un cas particulier – le cas d'un problème électrique – mais il reste dans le langage courant l'expression « péter les plombs » qui veut dire « devenir fou », qui veut dire « craquer psychologiquement », « craquer nerveusement ». Souvent « péter les plombs », ça veut dire « vous devenez très très en colère », « vous vous emportez, vous devenez très violent dans vos paroles, vous êtes furieux. » Donc, « péter les plombs », ça veut dire ça, ça veut dire « vous devenez un petit peu fou », « vous avez craqué psychologiquement, nerveusement ; vous vous emportez, vous avez des paroles très violentes, vous êtes furieux », et ça, c'est péter les plombs. C'est un synonyme – si on regarde bien – de « s'énerver », bien que « péter les plombs », c'est plus fort que « s'énerver ». Péter les plombs, ça veut dire que vous vous énervez très très fort, vous êtes vraiment furieux.

Prenons différents exemples d'utilisations de cette expression « péter les plombs ». Imaginez que vous savez que votre femme n'aime pas quand vous lui dites que la maison est sale. Donc, c'est une personne qui est très maniaque, qui aime que sa maison soit propre et bien rangée, et vous savez qu'à partir du moment où vous commencez à faire des critiques là-dessus, elle s'énerve. Et un jour, involontairement, vous dites : « Oh là là, regarde, le salon est vraiment mal rangé et il est tout sale. » Et là, votre femme s'énerve, elle dit : « Oui, mais tu ne te rends pas compte, j'ai déjà passé des heures à tout nettoyer. », et donc, elle s'énerve vraiment très fort en lui disant : « De toute façon, si tu n'es pas content, tu n'as qu'à ranger toi-même, tu n'as qu'à nettoyer toi-même. » Et là, vous dites : « Non, mais, ne pète pas les plombs, ce n'est pas la peine de t'énerver comme ça, je ne te faisais pas la remarque méchamment, c'était juste une remarque parce que j'ai vu que c'était mal rangé, mais tu n'as pas besoin de péter les plombs. » Donc, péter les plombs, dans ce cas, c'est une personne qui est assez sensible sur un point – ici sur le rangement et la propreté – et quand quelqu'un lui fait une remarque là-dessus, eh bien, elle s'énerve, elle s'emporte, elle devient furieuse, elle pète les plombs.

Vous entendrez également ce genre d'expression dans le sport par exemple. Quel que soit le sport, il y a parfois – avec les émotions, l'adrénaline, l'enjeu, la pression – les joueurs qui vont avoir tendance parfois à craquer nerveusement. On le voit beaucoup dans le football mais il y a plein d'autres sports où c'est le cas. Imaginez qu'il y a un commentateur de télé qui est en train de présenter un match de football et quand soudain il y a un joueur qui prend un coup violent ; il se relève et frappe son adversaire et là, le commentateur télé dit : « Oh, il a complètement pété les plombs, il a frappé son adversaire. » Encore une fois, péter les plombs, ça veut dire craquer ; il a complètement craqué nerveusement, il est devenu très très énervé et il a fait des choses qu'il n'aurait jamais dû faire, il a complètement pété les plombs. Donc, vous voyez, il y a vraiment dans « péter les plombs » cette idée de craquer, de faire des choses complètement folles, de faire des choses sous le coup de l'émotion ; ce sont des choses qu'on ne fait pas de façon réfléchie, ce sont des choses qui sont faites sous le coup de l'émotion et bien souvent, sous le coup de l'émotion, on ne fait pas des choses très intelligentes, ou on fait des choses qu'on ne fait si on était serein et qu'on avait la tête froide comme on dit.

Un dernier exemple : vous pouvez parler d'un membre de votre famille ou vous discutez avec votre femme et vous dites : « J'ai mon cousin qui a complètement pété les plombs depuis que sa femme l'a quitté » Donc, là, encore une fois, il y a un couple ; il y a le cousin de votre femme et sa femme qui se séparent et c'est très dur émotionnellement pour le cousin de votre femme et il craque complètement, il pète les plombs. Donc, il n'y a pas forcément l'idée d'être furieux mais il y a l'idée de faire des choses qui ne sont pas contrôlées et qui ne sont pas forcément réfléchies. Donc, il a pété les plombs, il va tous les soirs en boîte de nuit, il boit beaucoup d'alcool, il ne va plus au travail, il a complètement pété les plombs. Donc, il a vraiment craqué nerveusement, il a eu un grand choc lorsque sa femme l'a quitté, il a craqué, il a complètement pété les plombs, il fait des choses qui ne sont pas du tout correctes qu'il n'aurait pas faites avant et il est devenu un peu fou ; donc, péter les plombs – ça veut aussi dire dans certains cas (comme celui que je viens de vous décrire) devenir un peu fou.

Je pense maintenant que l'expression « péter les plombs » n'a plus aucun secret pour vous. Si vous voulez éviter de péter les plombs, si vous voulez avoir plein de trucs et astuces pour ne pas péter les plombs, visitez mon site de développement personnel Pas-de-stress, puisque quand on n'est pas stressé, forcément on ne pète pas les plombs. Donc j'essaye sur ce site www.pas-de-stress.com de vous expliquer et de vous donner des conseils pour justement avoir une vie plus zen, être moins stressé ; je vous donne également des conseils de productivité qui m'ont permis de gérer une affaire un business Internet tout en travaillant à plein temps et en m'occupant de ma famille. Donc, il y a plein de choses qui me passionnent et qui me tiennent à cœur que je partage avec vous, et actuellement, je publie un article tous les vendredis. Allez sur le site www.pas-de-stress.com; vous pouvez entrer votre adresse pour être informé dès qu'il y a quelque chose et je travaille un eBook (un livre PDF) et il y aura dans les mois à venir certainement un produit pour vous aider à limiter votre niveau de stress et, bien sûr, à ne pas péter les plombs.

Allez, avant de nous quitter, je vous propose de pratiquer un petit peu votre prononciation. Donc, je vais conjuguer le verbe « péter » au présent : ne pensez pas à la grammaire, ne pensez pas à la conjugaison, contentez-vous vraiment de répéter après moi afin de pratiquer votre prononciation et de faire travailler des muscles que vous n'avez pas l'habitude d'utiliser dans votre langue maternelle. Donc c'est parti :

Je pète les plombs

Tu pètes les plombs

Il pète les plombs

Elle pète les plombs

Nous pétons les plombs

Vous pétez les plombs

Ils pètent les plombs

Elles pètent les plombs

Voilà, j'espère que vous avez répété – évidemment si vous êtes dans le bus ou qu'il y a du monde ce n'est pas facile – mais vous pouvez quand même, en écoutant ce podcast sur votre baladeur, essayer de répéter dans votre tête. L'idée, c'est de vous imprégner à 100% de cette expression et de faire en sorte que vous la connaissiez vraiment automatiquement le jour où vous en avez besoin, le jour où vous l'entendez lorsque vous regardez un match de foot sur une chaîne française ou un film en Français ou que vous discutez avec des francophones ou dans le cadre de votre travail, vous entendez « péter les plombs », tac, immédiatement, vous comprenez le sens de cette expression, vous n'avez pas à réfléchir. C'est vraiment ça Français Authentique : vous avez déjà un très bon niveau de Français ; moi, je vous aide à le parler et à le comprendre immédiatement, c'est ça mon ambition. Pratiquons une dernière fois votre prononciation et cette fois, on dira que c'est du passé que vous avez à un moment de votre vie pété les plombs.

J'ai pété les plombs

Tu as pété les plombs

Il a pété les plombs

Elle a pété les plombs

Nous avons pété les plombs

Vous avez pété les plombs

Ils ont pété les plombs

Elles ont pété les plombs

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui ; allez sur la page Facebook, donnez-moi votre avis sur ce podcast : j'adore vraiment lire ce que vous pensez ; faites-moi des suggestions d'articles parce que comme je vous dis, je vais avoir plus de temps pour enregistrer des articles, donc, je suis en attente de vous lire et d'échanger avec vous sur la page Facebook de Français Authentique. Je vous remercie et je vous dis à très très bientôt, les amis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Peter les plombs Pedro|los|plomos Peter les plombs

Je suis vraiment très heureux que vous ayez décidé de me rejoindre pour ce nouvel épisode de Français Authentique. yo|estoy|realmente|muy|feliz|que|ustedes|hayan|decidido|de|a mí|unirse|para|este|nuevo|episodio|de|Francés|Auténtico Estoy realmente muy feliz de que hayan decidido unirse a mí para este nuevo episodio de Francés Auténtico. Aujourd'hui, c'est encore une fois un petit peu particulier pour moi parce que je vous en parle depuis des mois, voire même depuis peut-être plus d'un an : je vous ai dit que j'allais arrêter de travailler, que j'allais démissionner de mon emploi en tant que salarié dans l'industrie automobile pour me consacrer à 100% à Français Authentique. hoy|es|otra|un|vez|un|pequeño|poco|particular|para|mí||que|||como|||||||||||||||||que||||||||||||||asalariado|en|la industria|automotriz|para|a mí|dedicar|a|a|Francés|Auténtico Hoy, una vez más, es un poco especial para mí porque les he estado hablando de esto durante meses, o incluso tal vez más de un año: les dije que iba a dejar de trabajar, que iba a renunciar a mi empleo como empleado en la industria automotriz para dedicarme al 100% a Francés Auténtico. Eh bien, ça y est, c'est fait : aujourd'hui, c'est mon deuxième jour en tant qu'entrepreneur à plein temps et je suis vraiment très très excité à l'idée de pouvoir développer tous les projets et toutes les choses que j'ai en tête pour Français Authentique. ||eso|ya|es|es||||mi|segundo|día|como|emprendedor||a|tiempo||y|yo|estoy|realmente|muy|muy|emocionado|a|la idea|de|poder|desarrollar|todos|los|proyectos|y|todas|las|cosas|que|tengo|en|mente|para|Francés|Auténtico Bueno, ya está, lo he hecho: hoy es mi segundo día como emprendedor a tiempo completo y estoy realmente muy, muy emocionado por poder desarrollar todos los proyectos y todas las cosas que tengo en mente para Francés Auténtico. Là, je suis dans une période de deux semaines pendant lesquelles j'essaye de remettre les choses à plat – j'ai plein de rangements dans mon bureau dans la maison que je loue, plein de rangements à faire sur mon ordinateur, donc, tout un tas de choses que j'essaye de régler avant les vacances pour essayer de repartir sur de bonnes bases, repartir avec tout qui sera propre pour moi afin de travailler sur l'académie en rentrant de vacances. allí|yo|estoy|en|un|período|de|dos|semanas|durante|las cuales|intento|de|poner|las|cosas|a|plano|tengo|lleno|de|almacenamientos|en|mi|oficina|en|la|casa|que|yo|alquilo|lleno|de|almacenamientos|a|hacer|en|mi|computadora|así que|todo|un|montón|de|cosas|que|intento|de|resolver|antes de|las|vacaciones|para|intentar|de|volver|sobre|de|buenas|bases|volver|con|todo|que|será|limpio|para|mí|para que|de|trabajar|en|la academia|al|regresar|de|vacaciones Aquí, estoy en un período de dos semanas durante el cual estoy tratando de poner las cosas en orden – tengo un montón de almacenamiento en mi oficina en la casa que alquilo, un montón de almacenamiento que hacer en mi computadora, así que, un montón de cosas que estoy tratando de resolver antes de las vacaciones para intentar empezar con buenas bases, empezar con todo limpio para mí para poder trabajar en la academia al regresar de las vacaciones. Donc, là, j'ai deux semaines pendant lesquelles je vais essayer de nettoyer, de faire plein de choses que je n'avais pas eu le temps de faire avant ; ensuite je pars deux semaines en vacances – je vous en parlerai dans un prochain épisode – et ensuite, je vais travailler sur l'académie Français Authentique. Así que, tengo dos semanas durante las cuales intentaré limpiar, hacer un montón de cosas que no había tenido tiempo de hacer antes; luego me voy dos semanas de vacaciones – les hablaré de eso en un próximo episodio – y después, trabajaré en la academia Francés Authentique. Bien sûr, je vous solliciterai sur la page Facebook de Français Authentique – puisque c'est le cœur de notre communauté et c'est là où j'obtiens vos avis, où je lis vos suggestions, etc. Por supuesto, los contactaré en la página de Facebook de Francés Authentique – ya que es el corazón de nuestra comunidad y es donde obtengo sus opiniones, donde leo sus sugerencias, etc. – pour que vous me donniez des idées pour la création de l'académie. – para que me den ideas para la creación de la academia. Donc, le fait que je passe deux semaines avant les vacances à « ranger, faire du tri » ne veut pas dire que je ne fais que ça ; j'en profite également pour enregistrer des épisodes du podcast – comme maintenant ; j'écris des articles pour mon blog de développement personnel Pas-de-stress ; j'ai tout un tas de choses très intéressantes à faire et je ne regrette vraiment pas d'avoir pris la décision de quitter mon emploi parce que développer Français Authentique, développer Pas-de-stress, etc., ce sont des choses qui me passionnent parce que je sais très bien que vous êtes des milliers derrière à en bénéficier. así que|el|hecho|que|yo|paso|dos|semanas|antes|las|vacaciones|a|ordenar|hacer|un|clasificación|no|quiere|no|decir|que|yo|no|hago|solo|eso|de eso|aprovecho|también|para|grabar|unos|episodios|del|podcast|como|ahora|escribo|unos|artículos|para|mi|blog|de|desarrollo|personal|no|de|||||||cosas|muy||para||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||en|beneficiarse Así que el hecho de que pase dos semanas antes de las vacaciones « organizando, clasificando » no significa que solo haga eso; también aprovecho para grabar episodios del podcast – como ahora; escribo artículos para mi blog de desarrollo personal Pas-de-stress; tengo un montón de cosas muy interesantes que hacer y realmente no me arrepiento de haber tomado la decisión de dejar mi trabajo porque desarrollar Francés Auténtico, desarrollar Pas-de-stress, etc., son cosas que me apasionan porque sé muy bien que ustedes son miles detrás de mí beneficiándose. Donc, je me sens beaucoup plus utile avec mon entreprise que je ne le suis – en tout cas, c'est le sentiment que j'ai – dans mon emploi de salarié dans l'industrie automobile. Así que me siento mucho más útil con mi empresa de lo que soy – al menos, esa es la sensación que tengo – en mi trabajo como empleado en la industria automotriz. Donc, ce qui va se passer entre le mois d'août et le mois de décembre, je vais retourner chez mon ancien employeur pendant deux jours par semaine pour essayer de l'aider encore à terminer un projet et ensuite, je serai vraiment libre à 100%, mais même là, j'aurai quand même trois jours par semaine où je me focaliserai à 100% sur Français Authentique et Pas-de-stress. Así que, lo que va a suceder entre el mes de agosto y el mes de diciembre, voy a regresar a mi antiguo empleador durante dos días a la semana para intentar ayudarlo a terminar un proyecto y luego, realmente estaré libre al 100%, pero incluso ahí, tendré tres días a la semana en los que me enfocaré al 100% en Francés Auténtico y Pas-de-stress.

Voilà pour cette petite introduction. Eso es todo para esta pequeña introducción. Aujourd'hui, j'ai décidé de vous expliquer le sens de l'expression « péter les plombs ». hoy|he|decidido|de|les|explicar|el|sentido|de|la expresión|romper|los|límites Hoy, he decidido explicarles el significado de la expresión « estallar los fusibles ». C'est notre mai Saïd qui m'a demandé sur la page Facebook de Français Authentique de vous expliquer le sens de cette expression « péter les plombs ». es|nuestro|amigo|Saïd|que|me ha|pedido|en|la|página|Facebook|de|Francés|Auténtico|de|les|explicar|el|sentido|de|esta|expresión|romper|los|límites Es nuestro amigo Saïd quien me pidió en la página de Facebook de Francés Auténtico que les explicara el significado de esta expresión « estallar los fusibles ». Vous voyez que c'est un très bon exemple ; Saïd avait envie de connaître le sens de cette expression, d'entendre différents contextes, différents exemples ; il s'est connecté sur la page Facebook de Français Authentique, m'a posé la question, je l'ai notée – j'ai une note dans Evernote qui est un logiciel que j'utilise avec des dizaines et des dizaines de mots à expliquer – et là, je suis venu, j'ai allumé mon ordinateur, j'ai choisi cette expression et Saïd aura sa réponse. ustedes|ven|que|es|un|muy|buen|ejemplo|Saïd|tenía|ganas|de|conocer|el|sentido|de|esta|expresión|de escuchar|diferentes|contextos|diferentes|ejemplos|él|se ha|conectado|en|la|página|Facebook|de|Francés|Auténtico|me ha|hecho|la|pregunta|yo|la he|anotado|tengo|una|nota|en|Evernote|que|es|un|software|que|utilizo|con|decenas||y|decenas||de|palabras|para|explicar|y|ahí|yo|estoy|venido|he|encendido|mi|computadora|he|elegido|esta|expresión|y|Saïd|tendrá|su|respuesta Ven que es un muy buen ejemplo; Saïd quería conocer el significado de esta expresión, escuchar diferentes contextos, diferentes ejemplos; se conectó a la página de Facebook de Francés Auténtico, me hizo la pregunta, la anoté – tengo una nota en Evernote que es un software que utilizo con decenas y decenas de palabras para explicar – y aquí estoy, encendí mi computadora, elegí esta expresión y Saïd tendrá su respuesta. Bien sûr, si vous cherchez sur Internet, parfois, vous trouverez une explication de l'expression mais je pense que le podcast a l'avantage d'avoir peut-être une meilleure logique – puisque j'essaie de vous expliquer le sens des mots, de vous donner des exemples, etc., et en plus, le podcast est basé sur les sept règles de Français Authentique : ça vous permet d'écouter. bien|claro|si|ustedes|buscan|en|Internet|a veces|ustedes|encontrarán|una|explicación|de|la expresión|pero|yo|pienso|que|el|podcast|tiene|la ventaja|de tener|||una|mejor|lógica|ya que|intento|de|les|explicar|el|sentido|de las|palabras|de|les|dar|algunos|ejemplos|etc|y|además|más|el|podcast|es|basado|en|las|siete|reglas|de|Francés|Auténtico|eso|les|permite|escuchar Por supuesto, si buscas en Internet, a veces encontrarás una explicación de la expresión, pero creo que el podcast tiene la ventaja de tener quizás una mejor lógica – ya que intento explicarles el significado de las palabras, darles ejemplos, etc., y además, el podcast se basa en las siete reglas de Francés Auténtico: eso les permite escuchar. Vous entendez beaucoup de Français, vous m'entendez vous parler de l'académie de Français Authentique, un petit peu de ma vie, donc, de plein de chose différentes, ce qui fait que finalement, vous apprenez de la grammaire automatiquement, et bien sûr, ça ne serait pas le cas si vous lisiez une définition dans un dictionnaire. ustedes|oyen|mucho|de|francés|ustedes|me oyen|ustedes|hablar|de|la academia|de|francés|auténtico|un|pequeño|poco|de|mi|vida|entonces|de|lleno|de|cosas|diferentes|esto|que|hace|que|finalmente|ustedes|aprenden|de|la|gramática|automáticamente|y|bien|claro|eso|no|sería|no|el|caso|si|ustedes|leyeran|una|definición|en|un|diccionario Ustedes escuchan mucho a los franceses, me escuchan hablarles de la academia de Francés Auténtico, un poco de mi vida, así que, de muchas cosas diferentes, lo que hace que al final, aprendan gramática automáticamente, y por supuesto, eso no sería el caso si leyeran una definición en un diccionario. Donc, c'est pour ça que je vous encourage vraiment à écouter mes podcasts et à le faire évidemment de nombreuses fois. entonces|es|para|eso|que|yo|ustedes|animo|realmente|a|escuchar|mis|podcasts|y|a|eso|hacer|evidentemente|de|numerosas|veces Así que, por eso, realmente les animo a escuchar mis podcasts y a hacerlo, por supuesto, muchas veces.

Alors l'expression d'aujourd'hui, c'est « péter les plombs » : je vais commencer par vous expliquer les mots comme d'habitude. entonces|la expresión|de hoy|es|romper|los|fusibles|yo|voy a|comenzar|por|ustedes|explicar|las|palabras|como|de costumbre Entonces, la expresión de hoy es « estallar los tornillos »: voy a empezar por explicarles las palabras como de costumbre. Le verbe « péter », c'est au sens figuré, ça veut dire « casser quelque chose». el|verbo|romper|es|en|sentido|figurado|eso|quiere|decir|romper|algo|cosa El verbo « estallar », en sentido figurado, significa « romper algo ». Si vous pétez un objet, eh bien, vous cassez cet objet. si|usted|rompe|un|objeto|eh|bien|usted|rompe|este|objeto Si rompes un objeto, bueno, rompes ese objeto. C'est vraiment au sens figuré et c'est même assez familier – donc, on n'utilise pas le mot « péter » dans toutes les situations ; on l'utilise plutôt au sens figuré et dans des situations plutôt familières, entre amis, etc. es|realmente|en|sentido|figurado|y|es|incluso|bastante|familiar|así que|uno|no usa|no|la|palabra|romper|en|todas|las|situaciones|uno|la usa|más bien|en|sentido|figurado|y|en|algunas|situaciones|más bien|familiares|entre|amigos|etc Es realmente en sentido figurado y es incluso bastante familiar – así que no usamos la palabra « romper » en todas las situaciones; la usamos más bien en sentido figurado y en situaciones más familiares, entre amigos, etc. « Péter », ça veut aussi dire autre chose que je ne vous expliquerai pas forcément tout de suite. romper|eso|significa|también|decir|otra|cosa|que|yo|no|usted|explicaré|no|necesariamente|todo|sobre|inmediato « Romper » también significa otra cosa que no necesariamente les explicaré de inmediato. Péter, c'est casser dans ce cas. romper|es|romper|en|este|caso Romper, en este caso, es quebrar. Le mot « plomb » : le plomb, c'est un matériau, c'est une matière, c'est un élément chimique. la|palabra|plomo|el|plomo|es|un|material|es|una|materia|es|un|elemento|químico La palabra « plomo »: el plomo es un material, es una materia, es un elemento químico. Et dans le cas de cette expression, les plombs, c'était dans des maisons au niveau des circuits électriques on avait des plombs pour protéger l'installation quand il y avait trop d'électricité d'un coup, quand il y avait un problème avec l'installation ; c'était des morceaux de plombs et il n'y avait que le matériau (le plomb) qui était endommagé et non pas la maison, donc, il n'y avait pas le feu dans la maison, il n'y avait pas d'appareil qui avait un problème, c'était juste les plombs. y|en|el|caso|de|esta|expresión|los|fusibles|era|en|unas|casas|nivel||de|circuitos|eléctricos|se|tenía|unos|fusibles|para|proteger|la instalación|cuando|había||tenía|||||||||un|problema|||era||||fusibles|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Y en el caso de esta expresión, los plomos, estaban en las casas a nivel de los circuitos eléctricos, teníamos plomos para proteger la instalación cuando había demasiada electricidad de golpe, cuando había un problema con la instalación; eran trozos de plomo y solo el material (el plomo) estaba dañado y no la casa, por lo tanto, no había fuego en la casa, no había ningún aparato que tuviera un problema, solo eran los plomos. Aujourd'hui, maintenant, ça n'existe plus vraiment – on a remplacé ça par ce qu'on appelle un disjoncteur – mais à l'époque, il y avait vraiment des morceaux de plombs au niveau de ou des installations électriques pour éviter qu'il y ait du feu à la maison ou que les appareils électriques tels le four, le réfrigérateur, etc. hoy|ahora|eso|no existe|más|realmente|se|ha|reemplazado|eso|por|lo|que se|llama|un|interruptor automático|pero|en|la época|y|haya||||||||||o|||eléctricos||||||||||||||||como|el|horno|el|refrigerador|etcétera Hoy en día, eso ya no existe realmente – lo hemos reemplazado por lo que llamamos un interruptor automático – pero en aquella época, realmente había trozos de plomo en las instalaciones eléctricas para evitar que hubiera fuego en la casa o que los aparatos eléctricos como el horno, el refrigerador, etc. aient un problème et soient endommagés à cause d'un problème électrique. tengan|un|problema|y|estén|dañados|por|causa|de un|problema|eléctrico tuvieran un problema y se dañaran debido a un problema eléctrico. Donc, on mettait ces morceaux de plomb – qui est un métal – et on disait que les plombs ont sauté ou que les plombs ont pété : ça voulait dire tout simplement que le circuit électrique était arrêté parce que les plombs avaient été endommagés mais c'était bien mieux que d'avoir des appareils électriques euxmêmes endommagés. entonces|nosotros|poníamos|estos|trozos|de|plomo|que|es|un|metal|y|nosotros|decíamos|que|los|plomos|han|saltado|o|que|los|plomos|han|estallado|eso|quería|decir|todo|simplemente|que|el|circuito|eléctrico|estaba|detenido||que|||||dañados||||||||||| Así que poníamos estos trozos de plomo – que es un metal – y decíamos que los plomos habían saltado o que los plomos habían estallado: eso significaba simplemente que el circuito eléctrico estaba detenido porque los plomos habían sido dañados, pero era mucho mejor que tener los aparatos eléctricos dañados. Aujourd'hui, si vous êtes chez vous et que tout d'un coup la lumière s'éteint et qu'il y a un problème électrique, vous direz : « Ah, les plombs ont sauté. hoy|si|usted|está|en|su casa|y|que|todo|de repente|golpe|la|luz|se apaga|y|que hay|un|||problema|eléctrico|usted|dirá|ah|los|plomos|han|saltado Hoy en día, si estás en casa y de repente se apagan las luces y hay un problema eléctrico, dirás: « Ah, los plomos han saltado. » Donc, même si aujourd'hui, la technologie a évolué et il n'y a plus vraiment de plomb – on utilise d'autres technologies (c'est un disjoncteur) – on a gardé dans le langage courant cette expression « les plombs ont sauté ». entonces|incluso|si|hoy|la|tecnología|ha|evolucionado|y|que|no hay|hay|más|realmente|de|plomo|se|utiliza|otras|tecnologías|es|un|interruptor|se|ha|mantenido|en|el|lenguaje|cotidiano|esta|expresión|los|plomos|han|saltado » Así que, aunque hoy en día la tecnología ha evolucionado y ya no hay realmente plomos – usamos otras tecnologías (es un interruptor automático) – hemos mantenido en el lenguaje cotidiano esta expresión « los plomos han saltado ».

Ça, c'est vraiment un cas particulier – le cas d'un problème électrique – mais il reste dans le langage courant l'expression « péter les plombs » qui veut dire « devenir fou », qui veut dire « craquer psychologiquement », « craquer nerveusement ». eso|es|realmente|un|caso|particular|el|caso|de un|problema|eléctrico|pero|que|queda|en|el|lenguaje|cotidiano|la expresión|estallar|los|plomos|que|quiere|decir|volverse|loco|que|quiere|decir|romper|psicológicamente|romper|nerviosamente Eso es realmente un caso particular – el caso de un problema eléctrico – pero permanece en el lenguaje cotidiano la expresión « estallar los plomos » que significa « volverse loco », que significa « romperse psicológicamente », « romperse nerviosamente ». Souvent « péter les plombs », ça veut dire « vous devenez très très en colère », « vous vous emportez, vous devenez très violent dans vos paroles, vous êtes furieux. a menudo|romper|los|fusibles|eso|quiere|decir|ustedes|se vuelven|muy|muy|||ustedes|||||||||||están|furiosos A menudo « estallar », significa « te enojas mucho, mucho », « te enciendes, te vuelves muy violento en tus palabras, estás furioso. » Donc, « péter les plombs », ça veut dire ça, ça veut dire « vous devenez un petit peu fou », « vous avez craqué psychologiquement, nerveusement ; vous vous emportez, vous avez des paroles très violentes, vous êtes furieux », et ça, c'est péter les plombs. entonces|romper|los|fusibles|eso|quiere|decir|eso|eso||||||||||||||||||||||||||||es|romper|los|fusibles » Entonces, « estallar », significa eso, significa « te vuelves un poco loco », « has colapsado psicológicamente, nerviosamente; te enciendes, tienes palabras muy violentas, estás furioso », y eso, es estallar. C'est un synonyme – si on regarde bien – de « s'énerver », bien que « péter les plombs », c'est plus fort que « s'énerver ». es|un|sinónimo|si|uno|mira|bien|de|enojarse|bien|que|romper|los|fusibles|es|más|fuerte|que|enojarse Es un sinónimo – si lo miramos bien – de « enojarse », aunque « estallar » es más fuerte que « enojarse ». Péter les plombs, ça veut dire que vous vous énervez très très fort, vous êtes vraiment furieux. romper|los|fusibles|eso|quiere|decir|que|ustedes|se|se enojan|muy|muy|fuerte|ustedes|están|realmente|furiosos Estallar significa que te enojas muy, muy fuerte, realmente estás furioso.

Prenons différents exemples d'utilisations de cette expression « péter les plombs ». tomemos|diferentes|ejemplos|de usos|de|esta|expresión|romper|los|plomos Tomemos diferentes ejemplos de uso de esta expresión « estallar ». Imaginez que vous savez que votre femme n'aime pas quand vous lui dites que la maison est sale. imaginen|que|ustedes|saben|que|su|esposa|no le gusta|no|cuando|ustedes|le|dicen|que|la|casa|está|sucia Imagina que sabes que a tu esposa no le gusta cuando le dices que la casa está sucia. Donc, c'est une personne qui est très maniaque, qui aime que sa maison soit propre et bien rangée, et vous savez qu'à partir du moment où vous commencez à faire des critiques là-dessus, elle s'énerve. entonces|es|una|persona|que|es|muy|maniaca|que|le gusta|que|su|casa|esté|limpia|y|bien|ordenada|y|ustedes|saben|que a|partir|de|momento|donde|ustedes|comienzan|a|hacer|críticas||||ella|se enoja Entonces, es una persona que es muy maniaca, que le gusta que su casa esté limpia y ordenada, y sabes que a partir del momento en que comienzas a hacer críticas sobre eso, se enoja. Et un jour, involontairement, vous dites : « Oh là là, regarde, le salon est vraiment mal rangé et il est tout sale. y|un|día|involuntariamente|ustedes|dicen|oh|ahí|ahí|mira|el|salón|está|realmente|mal|ordenado|y|está|está|todo|sucio Y un día, involuntariamente, dices: « Oh, mira, la sala está realmente desordenada y está toda sucia. » Et là, votre femme s'énerve, elle dit : « Oui, mais tu ne te rends pas compte, j'ai déjà passé des heures à tout nettoyer. y|allí|su|esposa|se enoja|ella|dice|sí|pero|tú|no|te|das|no|cuenta|he|ya|pasado|unas|horas|en|todo|limpiar » Y ahí, tu esposa se enoja, dice: « Sí, pero no te das cuenta, ya he pasado horas limpiando todo. », et donc, elle s'énerve vraiment très fort en lui disant : « De toute façon, si tu n'es pas content, tu n'as qu'à ranger toi-même, tu n'as qu'à nettoyer toi-même. y|entonces|ella|se enoja|realmente|muy|fuerte|al|le|decir|de|toda|manera|si|tú|no eres|no|feliz|tú|no tienes|más que|ordenar|||tú|no tienes|más que|limpiar|| », y entonces, realmente se enoja mucho diciéndole: « De todos modos, si no estás contento, puedes ordenar tú mismo, puedes limpiar tú mismo. » Et là, vous dites : « Non, mais, ne pète pas les plombs, ce n'est pas la peine de t'énerver comme ça, je ne te faisais pas la remarque méchamment, c'était juste une remarque parce que j'ai vu que c'était mal rangé, mais tu n'as pas besoin de péter les plombs. y|allí|usted|dice|no|pero|no|explotes|no|los|tornillos|esto|no es|no|la|pena|de|enojarte|como|eso|yo|no|te|hacía|no|la|observación|maliciosamente|era|solo|una|observación||que||||estaba|mal|ordenado|pero|tú|no tienes|no|necesidad|de|explotar|los|tornillos » Y ahí, tú dices: « No, pero, no te enojes, no es necesario que te enojes así, no te lo decía de manera cruel, solo era un comentario porque vi que estaba desordenado, pero no necesitas enojarte. » Donc, péter les plombs, dans ce cas, c'est une personne qui est assez sensible sur un point – ici sur le rangement et la propreté – et quand quelqu'un lui fait une remarque là-dessus, eh bien, elle s'énerve, elle s'emporte, elle devient furieuse, elle pète les plombs. así que|explotar|los|tornillos|en|este|caso|es|una|persona|que|es|bastante|sensible|sobre|un|punto|aquí|sobre|la|orden|y|la|limpieza|y|cuando|alguien|le|hace|una|observación|||||ella|se enoja|ella|se enfurece|ella|se vuelve|furiosa|ella|explota|los|tornillos » Entonces, en este caso, enojarse es una persona que es bastante sensible sobre un punto – aquí sobre el orden y la limpieza – y cuando alguien le hace un comentario al respecto, bueno, se enoja, se altera, se vuelve furiosa, se enoja.

Vous entendrez également ce genre d'expression dans le sport par exemple. ustedes|oirán|también|este|tipo|de expresión|en|el|deporte|por|ejemplo También escucharás este tipo de expresión en el deporte, por ejemplo. Quel que soit le sport, il y a parfois – avec les émotions, l'adrénaline, l'enjeu, la pression – les joueurs qui vont avoir tendance parfois à craquer nerveusement. cualquier|que|sea|el|deporte|hay|y|hay|a veces|con|las|emociones|la adrenalina|la apuesta|la|presión|los|jugadores|que|van|tener|tendencia|a veces|a|quebrar|nerviosamente Cualquiera que sea el deporte, a veces – con las emociones, la adrenalina, la importancia, la presión – los jugadores tienden a romperse nerviosamente. On le voit beaucoup dans le football mais il y a plein d'autres sports où c'est le cas. se|lo|ve|mucho|en|el|fútbol|pero|hay|||montón|otros|deportes|donde|es|el|caso Se ve mucho en el fútbol, pero hay muchos otros deportes donde esto ocurre. Imaginez qu'il y a un commentateur de télé qui est en train de présenter un match de football et quand soudain il y a un joueur qui prend un coup violent ; il se relève et frappe son adversaire et là, le commentateur télé dit : « Oh, il a complètement pété les plombs, il a frappé son adversaire. imaginen|que hay|y|hay|un|comentarista||televisión||||||||||||||él||ha||||||||él|||||su|oponente|||||||||||||||||| Imagina que hay un comentarista de televisión que está presentando un partido de fútbol y de repente un jugador recibe un golpe violento; se levanta y golpea a su oponente y ahí, el comentarista de televisión dice: « Oh, se le ha ido completamente la cabeza, ha golpeado a su oponente. » Encore une fois, péter les plombs, ça veut dire craquer ; il a complètement craqué nerveusement, il est devenu très très énervé et il a fait des choses qu'il n'aurait jamais dû faire, il a complètement pété les plombs. » Una vez más, perder los estribos significa quebrarse; él se quebró completamente nerviosamente, se volvió muy muy enojado y hizo cosas que nunca debió hacer, se volvió completamente loco. Donc, vous voyez, il y a vraiment dans « péter les plombs » cette idée de craquer, de faire des choses complètement folles, de faire des choses sous le coup de l'émotion ; ce sont des choses qu'on ne fait pas de façon réfléchie, ce sont des choses qui sont faites sous le coup de l'émotion et bien souvent, sous le coup de l'émotion, on ne fait pas des choses très intelligentes, ou on fait des choses qu'on ne fait si on était serein et qu'on avait la tête froide comme on dit. Así que, ven, realmente hay en « perder los estribos » esta idea de quebrarse, de hacer cosas completamente locas, de hacer cosas bajo el impacto de la emoción; son cosas que no se hacen de manera reflexiva, son cosas que se hacen bajo el impacto de la emoción y a menudo, bajo el impacto de la emoción, no hacemos cosas muy inteligentes, o hacemos cosas que no haríamos si estuviéramos serenos y tuviéramos la cabeza fría como se dice.

Un dernier exemple : vous pouvez parler d'un membre de votre famille ou vous discutez avec votre femme et vous dites : « J'ai mon cousin qui a complètement pété les plombs depuis que sa femme l'a quitté » Donc, là, encore une fois, il y a un couple ; il y a le cousin de votre femme et sa femme qui se séparent et c'est très dur émotionnellement pour le cousin de votre femme et il craque complètement, il pète les plombs. Un último ejemplo: puedes hablar de un miembro de tu familia o estás discutiendo con tu esposa y dices: « Tengo un primo que ha perdido completamente los estribos desde que su esposa lo dejó » Así que, aquí, una vez más, hay una pareja; está el primo de tu esposa y su esposa que se separan y es muy duro emocionalmente para el primo de tu esposa y él se quiebra completamente, pierde los estribos. Donc, il n'y a pas forcément l'idée d'être furieux mais il y a l'idée de faire des choses qui ne sont pas contrôlées et qui ne sont pas forcément réfléchies. Así que, no necesariamente hay la idea de estar furioso, pero hay la idea de hacer cosas que no están controladas y que no son necesariamente reflexivas. Donc, il a pété les plombs, il va tous les soirs en boîte de nuit, il boit beaucoup d'alcool, il ne va plus au travail, il a complètement pété les plombs. así que|él|ha|estallado|los|tornillos|él|va|todas|las|noches|a|discoteca|de|noche|él|bebe|mucho|alcohol|él|no|va|más|al|trabajo|él|ha|completamente|estallado|los|tornillos Así que, se volvió loco, va todas las noches a la discoteca, bebe mucho alcohol, ya no va al trabajo, se volvió completamente loco. Donc, il a vraiment craqué nerveusement, il a eu un grand choc lorsque sa femme l'a quitté, il a craqué, il a complètement pété les plombs, il fait des choses qui ne sont pas du tout correctes qu'il n'aurait pas faites avant et il est devenu un peu fou ; donc, péter les plombs – ça veut aussi dire dans certains cas (comme celui que je viens de vous décrire) devenir un peu fou. así que|él|ha|realmente|quebrado|nerviosamente|él|ha|tenido|un|gran|shock|cuando|su|esposa|lo ha|dejado|él|ha|quebrado|él|ha|completamente|estallado|los|tornillos|él|hace|unas|cosas|que|no|son|no|de|nada|correctas|que él|no habría|no|hecho|antes|y|él|está|convertido|un|poco|loco|así que|estallar|los|tornillos|eso|quiere|también|decir|en|ciertos|casos|como|el|que|yo|vengo|de|ustedes|describir|volverse|un|poco|loco Así que, realmente se volvió loco nerviosamente, tuvo un gran shock cuando su esposa lo dejó, se volvió loco, se volvió completamente loco, hace cosas que no son correctas en absoluto que no habría hecho antes y se ha vuelto un poco loco; así que, volverse loco – eso también significa en algunos casos (como el que acabo de describir) volverse un poco loco.

Je pense maintenant que l'expression « péter les plombs » n'a plus aucun secret pour vous. yo|pienso|ahora|que|la expresión|estallar|los|tornillos|no tiene|más|ningún|secreto|para|ustedes Ahora creo que la expresión « volverse loco » no tiene más secretos para ustedes. Si vous voulez éviter de péter les plombs, si vous voulez avoir plein de trucs et astuces pour ne pas péter les plombs, visitez mon site de développement personnel Pas-de-stress, puisque quand on n'est pas stressé, forcément on ne pète pas les plombs. si|ustedes|quieren|evitar|de|estallar|los|tornillos|si|ustedes|quieren|tener|lleno|de|trucos|y|consejos|para|no|no|estallar|los|tornillos|visiten|mi|sitio|de|desarrollo|personal|no|||||uno||no|||||||los|tornillos Si quieren evitar volverse locos, si quieren tener un montón de trucos y consejos para no volverse locos, visiten mi sitio de desarrollo personal Pas-de-stress, porque cuando no estamos estresados, necesariamente no nos volvemos locos. Donc j'essaye sur ce site www.pas-de-stress.com de vous expliquer et de vous donner des conseils pour justement avoir une vie plus zen, être moins stressé ; je vous donne également des conseils de productivité qui m'ont permis de gérer une affaire un business Internet tout en travaillant à plein temps et en m'occupant de ma famille. así que|intento|en|este|sitio|||de|||de|les||y|de|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||mi|familia Así que intento en este sitio www.pas-de-stress.com explicarles y darles consejos para tener una vida más zen, estar menos estresados; también les doy consejos de productividad que me han permitido gestionar un negocio en Internet mientras trabajaba a tiempo completo y cuidaba de mi familia. Donc, il y a plein de choses qui me passionnent et qui me tiennent à cœur que je partage avec vous, et actuellement, je publie un article tous les vendredis. Así que hay muchas cosas que me apasionan y que me importan que comparto con ustedes, y actualmente publico un artículo todos los viernes. Allez sur le site www.pas-de-stress.com; vous pouvez entrer votre adresse pour être informé dès qu'il y a quelque chose et je travaille un eBook (un livre PDF) et il y aura dans les mois à venir certainement un produit pour vous aider à limiter votre niveau de stress et, bien sûr, à ne pas péter les plombs. Visiten el sitio www.pas-de-stress.com; pueden ingresar su dirección para ser informados tan pronto como haya algo y estoy trabajando en un eBook (un libro PDF) y seguramente habrá en los próximos meses un producto para ayudarles a limitar su nivel de estrés y, por supuesto, a no perder los estribos.

Allez, avant de nous quitter, je vous propose de pratiquer un petit peu votre prononciation. Vamos, antes de despedirnos, les propongo practicar un poco su pronunciación. Donc, je vais conjuguer le verbe « péter » au présent : ne pensez pas à la grammaire, ne pensez pas à la conjugaison, contentez-vous vraiment de répéter après moi afin de pratiquer votre prononciation et de faire travailler des muscles que vous n'avez pas l'habitude d'utiliser dans votre langue maternelle. así que|yo|voy a|conjugar|el|verbo|'peter'|en el|presente|no|piensen|no|en|la|gramática|no|piensen|no|en|la|conjugación||ustedes|||||||||su||||||||||||||||idioma|materno Así que voy a conjugar el verbo «péter» en presente: no piensen en la gramática, no piensen en la conjugación, simplemente repitan después de mí para practicar su pronunciación y ejercitar músculos que no están acostumbrados a usar en su lengua materna. Donc c'est parti : así que|eso es|comenzado Así que empecemos:

Je pète les plombs yo|peto|los|tornillos Yo peto los plomos

Tu pètes les plombs tú|petas|los|tornillos Tú petas los plomos

Il pète les plombs él|está perdiendo|los|tornillos Él se vuelve loco

Elle pète les plombs ella|está perdiendo|los|tornillos Ella se vuelve loca

Nous pétons les plombs nosotros|estamos perdiendo|los|tornillos Nosotros nos volvemos locos

Vous pétez les plombs ustedes|están perdiendo|los|tornillos Ustedes se vuelven locos

Ils pètent les plombs ellos|revient|los|fusibles Ellos pierden los estribos

Elles pètent les plombs ellas|revient|los|fusibles Ellas pierden los estribos

Voilà, j'espère que vous avez répété – évidemment si vous êtes dans le bus ou qu'il y a du monde ce n'est pas facile – mais vous pouvez quand même, en écoutant ce podcast sur votre baladeur, essayer de répéter dans votre tête. aquí está|espero|que|ustedes|han|repetido|evidentemente|si|ustedes|están|en|el|autobús|o|que hay||hay|mucha|gente|esto|no es|no|fácil|pero|ustedes|pueden|cuando|incluso|al|escuchar|este|podcast|en|su|reproductor|intentar|de|repetir|en|su|cabeza Bueno, espero que hayan practicado – evidentemente si están en el autobús o hay mucha gente no es fácil – pero aún así, al escuchar este podcast en su reproductor, pueden intentar repetir en su cabeza. L'idée, c'est de vous imprégner à 100% de cette expression et de faire en sorte que vous la connaissiez vraiment automatiquement le jour où vous en avez besoin, le jour où vous l'entendez lorsque vous regardez un match de foot sur une chaîne française ou un film en Français ou que vous discutez avec des francophones ou dans le cadre de votre travail, vous entendez « péter les plombs », tac, immédiatement, vous comprenez le sens de cette expression, vous n'avez pas à réfléchir. la idea|es|de|ustedes|empaparse|al|de|esta|expresión|y|de|hacer|en|manera|que|ustedes|la|conozcan|realmente|automáticamente|el|día|cuando|ustedes|la|han|necesidad|el|día|cuando|ustedes|la oyen|cuando|ustedes|miran|un|partido|de|fútbol|en|un|canal|francés|o|una|película|en|francés|o|que|ustedes|discuten|con|unos|francófonos|o|en|el|marco|de|su|trabajo|ustedes|oyen|reventar|los|fusibles|¡pum|inmediatamente|ustedes|entienden|el|sentido|de|esta|expresión|ustedes|no tienen|que||pensar La idea es que se empapen al 100% de esta expresión y se aseguren de que realmente la conozcan automáticamente el día que la necesiten, el día que la escuchen cuando vean un partido de fútbol en un canal francés o una película en francés o cuando hablen con francófonos o en el contexto de su trabajo, escuchan « perder los estribos », ¡pum!, inmediatamente, entienden el significado de esta expresión, no tienen que pensar. C'est vraiment ça Français Authentique : vous avez déjà un très bon niveau de Français ; moi, je vous aide à le parler et à le comprendre immédiatement, c'est ça mon ambition. eso es|realmente|eso|francés|auténtico|usted|tiene|ya|un|muy|buen|nivel|de|francés|yo|yo|le|ayudo|a|lo|hablar|y|a|lo|entender|inmediatamente|eso es|eso|mi|ambición Eso es realmente Francés Auténtico: ya tienes un muy buen nivel de Francés; yo te ayudo a hablarlo y a entenderlo inmediatamente, esa es mi ambición. Pratiquons une dernière fois votre prononciation et cette fois, on dira que c'est du passé que vous avez à un moment de votre vie pété les plombs. practiquemos|una|última|vez|su|pronunciación|y|esta|vez|se|dirá|que|es|del|pasado|que|usted|tiene|a|un|momento|de|su|vida|reventado|los|tornillos Practiquemos una última vez tu pronunciación y esta vez, diremos que es del pasado que en un momento de tu vida perdiste los estribos.

J'ai pété les plombs yo he|reventado|los|tornillos Perdí los estribos

Tu as pété les plombs ||reventado|los|tornillos Perdiste los estribos

Il a pété les plombs él|ha|estallado|los|fusibles Se le ha ido la cabeza

Elle a pété les plombs ella|ha|estallado|los|fusibles Se le ha ido la cabeza

Nous avons pété les plombs nosotros|hemos|estallado|los|fusibles Se nos ha ido la cabeza

Vous avez pété les plombs ustedes|han|estallado|los|fusibles Se les ha ido la cabeza

Ils ont pété les plombs ellos|han|estallado|los|fusibles Se les han ido los tornillos

Elles ont pété les plombs ellas|han|estallado|los|fusibles Se les han ido los tornillos

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui ; allez sur la page Facebook, donnez-moi votre avis sur ce podcast : j'adore vraiment lire ce que vous pensez ; faites-moi des suggestions d'articles parce que comme je vous dis, je vais avoir plus de temps pour enregistrer des articles, donc, je suis en attente de vous lire et d'échanger avec vous sur la page Facebook de Français Authentique. aquí está|es|todo|para|hoy|vayan|a|la|página|Facebook|||su|opinión|sobre|este|podcast|me encanta|realmente|leer|||ustedes|piensan|||algunas|sugerencias|de artículos|||como|yo|ustedes|digo|yo|voy a|tener|más|de|tiempo|para|grabar|algunos|artículos|así que|yo|estoy|en|espera|de|ustedes|leer|y|de intercambiar|con|ustedes|en|la|página|Facebook|de|Francés|Auténtico Bueno, eso es todo por hoy; vayan a la página de Facebook, denme su opinión sobre este podcast: realmente me encanta leer lo que piensan; háganme sugerencias de artículos porque como les digo, tendré más tiempo para grabar artículos, así que estoy esperando leerlos y intercambiar con ustedes en la página de Facebook de Francés Auténtico. Je vous remercie et je vous dis à très très bientôt, les amis. yo|ustedes|agradezco|y|yo|ustedes|digo|hasta|muy|muy|pronto|amigos| Les agradezco y les digo hasta muy muy pronto, amigos.

ai_request(all=42 err=2.38%) translation(all=84 err=0.00%) cwt(all=2561 err=36.20%) es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.8 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.81