×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Le bouchon de cristal, Maurice Leblanc, VI. — La peine de mort (3)

VI. — La peine de mort (3)

Et c'est pourquoi, mon excellent monsieur, au lieu de vous faire arrêter, comme je l'aurais pu… oui, comme je l'aurais pu, et en toute facilité… je vous laisse le champ libre, et vous rappelle charitablement qu'avant trois minutes il faut me débarrasser le plancher.

— Donc, c'est non ?

— C'est non.

— Tu ne feras rien pour Gilbert ?

— Si, je continuerai à faire ce que je fais depuis son arrestation, c'est-à-dire à peser indirectement sur le ministre de la Justice, pour que le procès soit mené le plus activement possible, et dans le sens que je désire.

— Comment ! cria Lupin, hors de lui, c'est à cause de toi, c'est pour toi…

— C'est pour moi, Daubrecq, mon Dieu, oui. J'ai un atout, la tête du fils : je le joue. Quand j'aurai obtenu une bonne petite condamnation à mort contre Gilbert, quand les jours passeront, et que la grâce du jeune homme sera, par mes bons offices, rejetée, tu peux être sûr, monsieur Lupin, que la maman ne verra plus du tout d'objections à s'appeler Mme Alexis Daubrecq, et à me donner des gages irrécusables et immédiats de sa bonne volonté. Cette heureuse issue est fatale, que tu le veuilles ou non. C'est couru d'avance. Tout ce que je peux faire pour toi, c'est de te prendre comme témoin le jour de mon mariage, et de t'inviter au lunch. Ça te va-t-il ? Non ? Tu persistes dans tes noirs desseins ? Eh bien, bonne chance, tends tes pièges, jette tes filets, fourbis tes armes et potasse le manuel du parfait cambrioleur de papier pelure. Tu en auras besoin. Sur ce, bonsoir. Les règles de l'hospitalité écossaise m'ordonnent de te mettre à la porte. File.

Lupin demeura silencieux assez longtemps. Les yeux fixés sur Daubrecq, il semblait mesurer la taille de son adversaire, jauger son poids, estimer sa force physique et discuter, en fin de compte, à quel endroit précis il allait l'attaquer. Daubrecq serra les poings et en lui-même prépara le système de défense qu'il opposerait à cette attaque.

Une demi-minute s'écoula. Lupin porta la main à son gousset. Daubrecq en fit autant et saisit la crosse de son revolver… Quelques secondes encore… Froidement, Lupin sortit une bonbonnière d'or, l'ouvrit et la tendit à Daubrecq :

— Une pastille ?

— Qu'est-ce que c'est ? demanda l'autre, étonné.

— Des pastilles Géraudel.

— Pourquoi faire ?

— Pour le rhume que tu vas prendre.

Et profitant du léger désarroi où cette boutade laissait Daubrecq, il saisit rapidement son chapeau et s'esquiva.

— Évidemment, se disait-il en traversant le vestibule, je suis battu à plate couture. Mais, tout de même, cette petite plaisanterie de commis voyageur avait, dans l'espèce, quelque chose de nouveau. S'attendre à un pruneau et recevoir une pastille Géraudel… il y a là comme une déception. Il en est resté baba, le vieux chimpanzé !

Comme il refermait la grille, une automobile s'arrêta, et un homme descendit rapidement, suivi de plusieurs autres. Lupin reconnut Prasville.

— Monsieur le secrétaire général, murmura-t-il, je vous salue. J'ai idée qu'un jour le destin nous mettra l'un en face de l'autre, et je le regrette pour vous, car vous ne m'inspirez qu'une médiocre estime, et vous passerez un sale quart d'heure. Aujourd'hui, si je n'étais pas si pressé, j'attendrais votre départ et je suivrais Daubrecq pour savoir à qui il a confié l'enfant qu'il va me rendre. Mais je suis pressé. En outre, rien ne m'assure que Daubrecq ne va pas agir par téléphone. Donc ne nous gaspillons pas en vains efforts, et rejoignons Victoire, Achille et notre précieuse valise.

Deux heures après, posté dans son hangar de Neuilly, toutes ses mesures prises, Lupin voyait Daubrecq qui débouchait d'une rue voisine et s'approchait avec méfiance.

Lupin ouvrit lui-même la grande porte.

— Vos affaires sont là, monsieur le député, dit-il. Vous pouvez vous rendre compte. Il y a un loueur de voitures à côté, vous n'avez qu'à demander un camion et des hommes. Où est l'enfant ?

Daubrecq examina d'abord les objets, puis il conduisit Lupin jusqu'à l'avenue de Neuilly, où deux vieilles dames, masquées par des voiles, stationnaient avec le petit Jacques.

À son tour, Lupin emmena l'enfant jusqu'à son automobile, où l'attendait Victoire.

Tout cela fut exécuté rapidement, sans paroles inutiles, et comme si les rôles eussent été appris, les allées et venues réglées d'avance, ainsi que des entrées et des sorties de théâtre.

À dix heures du soir, Lupin, selon sa promesse, rendait le petit Jacques à sa mère. Mais on dut appeler le docteur en hâte, tellement l'enfant, frappé par tous ces événements, montrait d'agitation et d'effroi.

Il lui fallut plus de deux semaines pour se rétablir et pour supporter les fatigues d'un déplacement que Lupin jugeait nécessaire. C'est à peine, d'ailleurs, si Mme Mergy, elle-même, fut rétablie au moment de ce départ, qui eut lieu la nuit, avec toutes les précautions possibles et sous la direction de Lupin.

Il conduisit la mère et le fils sur une petite plage bretonne et les confia aux soins et à la vigilance de Victoire.

— Enfin, se dit-il, quand il les eut installés, il n'y a plus personne entre le Daubrecq et moi ! Il ne peut plus rien contre Mme Mergy et contre le gosse, et elle-même ne risque plus, par son intervention, de faire dévier la lutte. Fichtre, nous avons commis assez de bêtises. 1º j'ai dû me découvrir vis-à-vis de Daubrecq ; 2º j'ai dû lâcher ma part du mobilier d'Enghien. Certes, je la reprendrai un jour ou l'autre, cela ne fait pas l'ombre d'un doute. Mais, tout de même, nous n'avançons pas, et, d'ici une huitaine, Gilbert et Vaucheray passent en cour d'assises.

Ce à quoi, dans l'aventure, Lupin était le plus sensible, c'était à la dénonciation de Daubrecq concernant son domicile de la rue Chateaubriand. La police avait envahi ce domicile. L'identité de Lupin et de Michel Beaumont avait été reconnue, certains papiers découverts, et, Lupin, tout en poursuivant son but, tout en menant de front certaines entreprises déjà commencées, tout en évitant les recherches, plus pressantes que jamais, de la police, devait procéder, sur d'autres bases, à une réorganisation complète de ses affaires.

Aussi sa rage contre Daubrecq croissait-elle en proportion des ennuis que lui causait le député. Il n'avait plus qu'un désir, l'empocher, comme il disait, le tenir à sa disposition et, de gré ou de force, lui extraire son secret. Il rêvait de tortures propres à délier la langue de l'homme le plus taciturne. Brodequins, chevalet, tenailles rougies au feu, planches hérissées de pointes… il lui semblait que l'ennemi était digne de tous les supplices, et que le but à atteindre excusait tous les moyens.

— Ah ! se disait-il, une bonne chambre ardente, avec quelques bourreaux qui n'auraient pas froid aux yeux… On ferait de la belle besogne.

Chaque après-midi, Grognard et Le Ballu étudiaient le parcours que Daubrecq suivait entre le square Lamartine, la Chambre des députés et le cercle dont il faisait partie. On devait choisir la rue la plus déserte, l'heure la plus propice et, un soir, le pousser dans une automobile.

De son côté, Lupin aménageait non loin de Paris, au milieu d'un grand jardin, une vieille bâtisse qui offrait toutes les conditions nécessaires de sécurité et d'isolement, et qu'il appelait la « Cage du Singe ».

Malheureusement, Daubrecq devait se méfier. Car chaque fois, pour ainsi dire, il changeait d'itinéraire, ou bien prenait le métro, ou bien montait en tramway, et la cage demeurait vide.

Lupin combina un autre plan. Il fit venir de Marseille un de ses affidés, le père Brindebois, honorable épicier en retraite, qui précisément habitait dans la circonscription électorale de Daubrecq et s'occupait de politique.

De Marseille, le père Brindebois annonça sa visite à Daubrecq qui reçut avec empressement cet électeur considérable. Un dîner fut projeté pour la semaine suivante.

L'électeur proposa un petit restaurant de la rive gauche, où, disait-il, on mangeait merveille. Daubrecq accepta.

C'est ce que voulait Lupin. Le propriétaire de ce restaurant comptait au nombre de ses amis. Dès lors, le coup, qui devait avoir lieu le jeudi suivant, ne pouvait manquer de réussir.

Sur ces entrefaites, le lundi de la même semaine, commença le procès de Gilbert et de Vaucheray.

On se le rappelle, et les débats sont trop récents pour que je remémore la façon vraiment incompréhensible et partiale dont le président des assises conduisit son interrogatoire à l'encontre de Gilbert. La chose fut remarquée et jugée sévèrement. Lupin reconnut là l'influence détestable de Daubrecq.

L'attitude des deux accusés fut très différente. Vaucheray, sombre, taciturne, l'expression âpre, avoua cyniquement, en phrases brèves, ironiques, presque provocantes, les crimes qu'il avait commis autrefois. Mais, par une contradiction inexplicable pour tout le monde, sauf pour Lupin, il se défendit de toute participation à l'assassinat du domestique Léonard et chargea violemment Gilbert. Il voulait ainsi, en liant son sort à celui de Gilbert, obliger Lupin à prendre pour ses deux complices les mêmes mesures de délivrance.

Quant à Gilbert, dont le visage franc, dont les yeux rêveurs et mélancoliques conquirent toutes les sympathies, il ne sut pas se garer des pièges du président, ni rétorquer les mensonges de Vaucheray. Il pleurait, parlait trop, ou ne parlait pas quand il l'eût fallu. En outre, son avocat, un des maîtres du barreau, malade au dernier moment (et là encore Lupin voulut voir la main de Daubrecq) fut remplacé par un secrétaire, lequel plaida mal, prit l'affaire à contresens, indisposa le jury, et ne put effacer l'impression qu'avaient produite le réquisitoire de l'avocat général et la plaidoirie de l'avocat de Vaucheray.

Lupin, qui eut l'audace inconcevable d'assister à la dernière journée des débats, le jeudi, ne douta pas du résultat. La double condamnation était certaine.

Elle était certaine, parce que tous les efforts de la justice, corroborant ainsi la tactique de Vaucheray, avaient tendu à solidariser étroitement les deux accusés. Elle était certaine, ensuite et surtout, parce qu'il s'agissait des deux complices de Lupin. Depuis l'ouverture de l'instruction jusqu'au prononcé du jugement, et bien que la justice, faute de preuves suffisantes, et aussi pour ne point disséminer ses efforts, n'eût pas voulu impliquer Lupin dans l'affaire, tout le procès fut dirigé contre Lupin. C'était lui l'adversaire que l'on voulait atteindre ; lui, le chef qu'il fallait punir en la personne de ses amis ; lui, le bandit célèbre et sympathique, dont on devait détruire le prestige aux yeux de la foule. Gilbert et Vaucheray exécutés, l'auréole de Lupin s'évanouissait. La légende prenait fin.

Lupin… Lupin… Arsène Lupin… on n'entendit que ce nom durant les quatre jours. L'avocat général, le président, les jurés, les avocats, les témoins, n'avaient pas d'autres mots à la bouche. À tout instant on invoquait Lupin pour le maudire, pour le bafouer, pour l'outrager, pour le rendre responsable de toutes les fautes commises. On eût dit que Gilbert et Vaucheray ne figuraient que comme comparses, et qu'on faisait son procès à lui, le sieur Lupin, Lupin cambrioleur, chef de bande, faussaire, incendiaire, récidiviste, ancien forçat ! Lupin assassin, Lupin souillé par le sang de sa victime, Lupin qui restait lâchement dans l'ombre après avoir poussé ses amis jusqu'au pied de l'échafaud !

— Ah ! ils savent bien ce qu'ils font ! murmura-t-il. C'est ma dette que va payer mon pauvre grand gamin de Gilbert. C'est moi le vrai coupable.

Et le drame se déroula, effrayant.

À sept heures du soir, après une longue délibération, les jurés revinrent en séance, et le président du jury donna lecture des réponses aux questions posées par la Cour. C'était « oui » sur tous les points. C'était la culpabilité et le rejet des circonstances atténuantes.

On fit rentrer les deux accusés.

Debout, chancelants et blêmes, ils écoutèrent la sentence de mort.

Et, dans le grand silence solennel, où l'anxiété du public se mêlait de pitié, le président des assises demanda :

— Vous n'avez rien à ajouter, Vaucheray ?

— Rien, monsieur le président ; du moment que mon camarade est condamné comme moi, je suis tranquille… Nous sommes sur le même pied tous les deux… Faudra donc que le patron trouve un truc pour nous sauver tous les deux.

— Le patron ?

— Oui, Arsène Lupin.

Il y eut un rire parmi la foule.

Le Président reprit :

— Et vous, Gilbert ?

Des larmes roulaient sur les joues du malheureux ; il balbutia quelques phrases inintelligibles.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

VI. — La peine de mort (3) VI|la|pena|de|muerte VI|ölüm|ceza|-den|ölüm VI|The|penalty|of|death VI. — La pena de muerte (3) VI. — The death penalty (3) VI. — Ölüm cezası (3)

Et c'est pourquoi, mon excellent monsieur, au lieu de vous faire arrêter, comme je l'aurais pu… oui, comme je l'aurais pu, et en toute facilité… je vous laisse le champ libre, et vous rappelle charitablement qu'avant trois minutes il faut me débarrasser le plancher. y|es|por qué|mi|excelente|señor|al|lugar|de|le|hacer|arrestar|como|yo|lo habría|podido|sí|como|yo|lo habría|podido|y|en|toda|facilidad|yo|le|dejo|el|campo|libre|y|le|recuerdo|caritativamente|que antes de|tres|minutos|se|debe|me|deshacer|el|suelo ve|bu|neden|benim|mükemmel|bey|-de|yerine|-den|sizi|yapmak|tutuklamak|gibi|ben|onu|yapabilirdim|evet|gibi|ben|onu|yapabilirdim|ve|-de|her|kolaylık|ben|sizi|bırakıyorum|-i|alan|serbest|ve|sizi|hatırlatıyorum|hayırseverce|-den önce|üç|dakika|-in|gerekmek|bana|kurtulmak|-den|zemin And|it's|why|my|excellent|sir|at|instead|of|you|to have|to arrest|as|I|I would have|been able|yes|as|I|I would have|been able|and|in|all|ease|I|you|I leave|the|field|free|and|you|I remind|charitably|that before|three|minutes|it|we must|me|to clear|the|floor |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||den Boden räumen||Boden And that is why, my excellent sir, instead of having you arrested, as I could have… yes, as I could have, and with complete ease… I leave you the field free, and kindly remind you that you must clear the floor before three minutes. Y es por eso, mi excelente señor, que en lugar de hacerle arrestar, como podría haberlo hecho… sí, como podría haberlo hecho, y con toda facilidad… le dejo el campo libre, y le recuerdo caritativamente que antes de tres minutos debe deshacerse de mí. Ja siksi, erinomainen herra, sen sijaan, että teidät pidätettäisiin, kuten olisin voinut tehdä... kyllä, kuten olisin voinut tehdä, ja erittäin helposti... annan teille vapaat kädet ja muistutan teitä ystävällisesti, että kolmen minuutin kuluessa teidän on raivattava lattia minulle. Ve bu yüzden, mükemmel efendim, sizi tutuklamak yerine, istediğim gibi… evet, istediğim gibi ve tamamen kolaylıkla… size serbest alan bırakıyorum ve üç dakikadan önce beni yerimden kaldırmanız gerektiğini nazikçe hatırlatıyorum.

— Donc, c'est non ? entonces|es|no yani|bu|hayır So|it's|no — So, it's a no? — Entonces, ¿es un no? — Yani, hayır mı?

— C'est non. es|no bu|hayır It's|no — It's a no. — Es un no. — Evet, hayır.

— Tu ne feras rien pour Gilbert ? tú|no|harás|nada|por|Gilbert sen|değil|yapacaksın|hiçbir şey|için|Gilbert You|not|you will do|nothing|for|Gilbert — ¿No harás nada por Gilbert? — You won't do anything for Gilbert? — Gilbert için hiçbir şey yapmayacak mısın?

— Si, je continuerai à faire ce que je fais depuis son arrestation, c'est-à-dire à peser indirectement sur le ministre de la Justice, pour que le procès soit mené le plus activement possible, et dans le sens que je désire. sí|yo|continuaré|a|hacer|lo|que|yo|hago|desde|su|arresto||a|||pesar|indirectamente|sobre|el|ministro|de|la|Justicia|para|que|el|juicio|sea|llevado|lo|más|activamente|posible|y|en|el|sentido|que|yo|deseo evet|ben|devam edeceğim|-e|yapmaya|bu|-dığı|ben|yapıyorum|-den beri|onun|tutuklanması||-e|||etki etmeye|dolaylı olarak|üzerine|adalet|bakan||||için|-sın diye|duruşma|mahkeme|olsun|yürütülsün|en|en çok|aktif bir şekilde|mümkün|ve|-de|yön|anlam|-dığı|ben|istiyorum Yes|I|I will continue|to|to do|what|that|I|I do|since|his|arrest|it is|to|||to weigh|indirectly|on|the|minister|of|the|Justice|to|that|the|trial|it be|conducted|the|most|actively|possible|and|in|the|direction|that|I|I desire — Yes, I will continue to do what I've been doing since his arrest, which is to indirectly influence the Minister of Justice, so that the trial is conducted as actively as possible, and in the direction I desire. — Sí, continuaré haciendo lo que he estado haciendo desde su arresto, es decir, presionar indirectamente al ministro de Justicia, para que el juicio se lleve a cabo lo más activamente posible, y en la dirección que deseo. — Evet, onun tutuklanmasından beri yaptığım şeyleri yapmaya devam edeceğim, yani Adalet Bakanı üzerinde dolaylı olarak baskı kurmaya, davanın mümkün olan en aktif şekilde, istediğim yönde yürütülmesi için.

— Comment ! cómo nasıl How — What! — ¿Cómo? — Nasıl yani! cria Lupin, hors de lui, c'est à cause de toi, c'est pour toi… gritó|Lupin|fuera|de|sí mismo|es|a|causa|de|ti|es|para|ti bağırdı|Lupin|dışında|-den|kendisi|bu|-e|sebep|-den|sen|bu|için|sen he shouted|Lupin|out|of|himself|it's|because of|cause|of|you||| Lupin shouted, beside himself, it's because of you, it's for you… gritó Lupin, fuera de sí, es por tu culpa, es por ti… huudahti Lupin, itsensä vieressä, se on teidän takianne, se on teidän vuoksenne... Lupin bağırdı, kendinden geçmiş bir halde, bu senin yüzünden, senin için…

— C'est pour moi, Daubrecq, mon Dieu, oui. es|para|mí|Daubrecq|mi|Dios|sí bu|için|bana|Daubrecq|benim|Tanrım|evet It's|for|me|Daubrecq|my|God|yes — Es para mí, Daubrecq, Dios mío, sí. — It's for me, Daubrecq, my God, yes. — Bu benim için, Daubrecq, Tanrım, evet. J'ai un atout, la tête du fils : je le joue. tengo|un|as|la|cabeza|del|hijo|yo|lo|juego sahipim|bir|koz|onun|kafa|oğlunun|oğul|ben|onu|oynuyorum I have|a|asset|the|head|of the|son|I|it|I play I have a trump card, the son's head: I will play it. Tengo un as, la cabeza del hijo: lo juego. Bir avantajım var, oğlunun başı: bunu oynuyorum. Quand j'aurai obtenu une bonne petite condamnation à mort contre Gilbert, quand les jours passeront, et que la grâce du jeune homme sera, par mes bons offices, rejetée, tu peux être sûr, monsieur Lupin, que la maman ne verra plus du tout d'objections à s'appeler Mme Alexis Daubrecq, et à me donner des gages irrécusables et immédiats de sa bonne volonté. cuando|tenga|obtenido|una|buena|pequeña|condena|a|muerte|contra|Gilbert|cuando|los|días|pasen|y|que|la|gracia|del|joven|hombre|será|por|mis|buenos|oficios|rechazada|tú|puedes|ser|seguro|señor|Lupin|que|la|madre|no|verá|más|de|nada|objeciones|a|llamarse|Sra|Alexis|Daubrecq|y|a|me|dar|unas|garantías|irrefutables|y|inmediatos|de|su|buena|voluntad -dığında|sahip olacağım|elde ettiğim|bir|iyi|küçük|ceza|-e|ölüm|karşı|Gilbert|-dığında|günler|günler|geçecek|ve|-dığı zaman|onun|af|genç|genç|adam|olacak|sayesinde|benim|iyi|hizmetler|reddedilmiş|sen|bilirsin|olmak|emin|bay|Lupin|-dığı|onun|anne|hiç|görecek|daha|hiç|hiç|itirazlar|-e|adlandırmak|bayan|Alexis|Daubrecq|ve|-e|bana|vermek|bazı|teminatlar|inkar edilemez|ve|hemen|-den|onun|iyi|niyet When|I will have|obtained|a|good|small|conviction|to|death|against|Gilbert|when|the|days|they will pass|and|that|the|grace|of the|young|man|it will be|by|my|good|services|rejected|you|you can|be|sure|sir|Lupin|that|the|mother|not|she will see|anymore|of|all|objections|to|to call herself|Mrs|Alexis|Daubrecq|and|to|me|to give|some|guarantees|undeniable|and|immediate|of|her|good|will When I have obtained a nice little death sentence against Gilbert, when the days pass, and the young man's grace is, through my good offices, rejected, you can be sure, Mr. Lupin, that the mother will no longer have any objections to calling herself Mrs. Alexis Daubrecq, and to giving me undeniable and immediate proof of her goodwill. Cuando haya conseguido una buena condena a muerte contra Gilbert, cuando pasen los días, y que la gracia del joven sea, por mis buenos oficios, rechazada, puedes estar seguro, señor Lupin, que la mamá ya no verá objeciones en llamarse Sra. Alexis Daubrecq, y en darme garantías irrefutables e inmediatas de su buena voluntad. Kun olen saanut Gilbertille kunnon pienen kuolemantuomion, kun päivät kuluvat ja kun nuoren miehen armahdus hylätään hyvien palvelusteni ansiosta, voitte olla varma, herra Lupin, että äidillä ei ole enää mitään sitä vastaan, että häntä kutsutaan rouva Alexis Daubrecqiksi ja että hän antaa minulle välittömän ja kiistattoman todisteen hyväntahtoisuudestaan. Gilbert'e karşı iyi bir idam cezası almayı başardığımda, günler geçtikçe ve genç adamın affı, benim iyi hizmetlerim sayesinde reddedildiğinde, emin olabilirsin ki, bay Lupin, anne artık kendisine Mme Alexis Daubrecq demekte hiçbir itiraz görmeyecek ve bana iyi niyetinin inkâr edilemez ve anında bir teminatını verecek. Cette heureuse issue est fatale, que tu le veuilles ou non. esta|feliz|salida|es|fatal|que|tú|lo|quieras|o|no bu|mutlu|sonuç|-dir|kaçınılmaz|-dığı|sen|onu|istesen|ya da|hayır This|happy|outcome|it is|fatal|that|you|it|you want|or|not This happy outcome is inevitable, whether you like it or not. Este feliz desenlace es fatal, lo quieras o no. Bu mutlu sonuç, ister istemez zorunlu, bunu istemesen de. C'est couru d'avance. es|correr| bu|koşulmuş| It's|run|in advance It's a foregone conclusion. Está cantado. Bu daha önceden belli. Tout ce que je peux faire pour toi, c'est de te prendre comme témoin le jour de mon mariage, et de t'inviter au lunch. todo|lo|que|yo|puedo|hacer|para|ti|es|de|te|tomar|como|testigo|el|día|de|mi|boda|y|de|invitarte|al|almuerzo her şey|bu|ki|ben|yapabilirim|yapmak|için|sana|bu|-mek|seni|almak|olarak|tanık|o|gün|-de|benim|düğün|ve|-mek|seni davet etmek|-e|öğle yemeği All|that|that|I|I can|to do|for|you|it's|to|you|to take|as|witness|the|day|of|my|wedding|and|to|to invite you|to the|lunch All I can do for you is to have you as a witness on the day of my wedding, and to invite you to lunch. Todo lo que puedo hacer por ti es tomarte como testigo el día de mi boda y invitarte al almuerzo. Senin için yapabileceğim tek şey, seni düğün günümde tanık olarak almak ve öğle yemeğine davet etmek. Ça te va-t-il ? eso|te|va|| bu|sana|uygun mu|| It|you|it goes|| Does that work for you? ¿Te parece bien? Bu senin için uygun mu? Non ? No hayır No ¿No? No? Hayır mı? Tu persistes dans tes noirs desseins ? tú|persistes|en|tus|oscuros|planes sen|ısrar ediyorsun|içinde|senin|karanlık|tasarıların You|you persist|in|your|dark|designs Are you persisting in your dark designs? ¿Persistes en tus oscuros designios? Kötü niyetlerinde ısrar mı ediyorsun? Eh bien, bonne chance, tends tes pièges, jette tes filets, fourbis tes armes et potasse le manuel du parfait cambrioleur de papier pelure. eh|bien|buena|suerte|tiendes|tus|trampas|lanzas|tus|redes|afilas|tus|armas|y|estudias|el|manual|del|perfecto|ladrón|de|papel|delgada eh|iyi|iyi|şans|kur|senin|tuzaklarını|at|senin|ağlarını|hazırlık yap|senin|silahlarını|ve|çalış|o|kılavuz|-in|mükemmel|hırsız|-in|kağıt|ince Well|good|good|luck|set|your|traps|throw|your|nets|prepare|your|weapons|and|study|the|manual|of the|perfect|burglar|of|paper|thin Nun, viel Glück, stell deine Fallen auf, wirf deine Netze aus, zücke deine Waffen und lerne das Handbuch für den perfekten Einbrecher aus Pappmaché. Well, good luck, set your traps, cast your nets, sharpen your weapons, and study the manual of the perfect burglar on thin paper. Bueno, buena suerte, tiende tus trampas, lanza tus redes, afila tus armas y estudia el manual del perfecto ladrón de papel. Peki o halde, iyi şanslar, tuzaklarını kur, ağlarını at, silahlarını hazırla ve hileli soyguncunun ince kitabını çalış. Tu en auras besoin. tú|en|tendrás|necesidad sen|ondan|sahip olacaksın|ihtiyaç You|it|you will have|need You will need it. Lo necesitarás. Buna ihtiyacın olacak. Sur ce, bonsoir. sobre|esto|buenas noches üzerine|bu|iyi akşamlar On|that|good evening With that, good evening. Con esto, buenas noches. Bu durumda, iyi akşamlar. Les règles de l'hospitalité écossaise m'ordonnent de te mettre à la porte. las|reglas|de|la hospitalidad|escocesa|me ordenan|de|te|poner|a|la|puerta -in|kurallar|-den|misafirperverlik|İskoç|bana emrediyorlar|-meyi|sana|koymak|-e|kapı|kapı The|rules|of|hospitality|Scottish|they order me|to|you|to put|at|the|door The rules of Scottish hospitality command me to put you out. Las reglas de la hospitalidad escocesa me ordenan que te eche. Skotlantilaisen vieraanvaraisuuden sääntöjen mukaan minun on heitettävä sinut ulos. İskoç misafirperverliği kuralları seni kapıya koymamı emrediyor. File. archivo dosya Go Get lost. Vete. Tiedosto. Git.

Lupin demeura silencieux assez longtemps. Lupin|permaneció|silencioso|bastante|tiempo Lupin|kaldı|sessiz|oldukça|uzun süre Lupin|he remained|silent|quite|long time Lupin permaneció en silencio el tiempo suficiente. Lupin remained silent for quite a while. Lupin yeterince uzun süre sessiz kaldı. Les yeux fixés sur Daubrecq, il semblait mesurer la taille de son adversaire, jauger son poids, estimer sa force physique et discuter, en fin de compte, à quel endroit précis il allait l'attaquer. los|ojos|fijos|en|Daubrecq|él|parecía|medir|la|tamaño|de|su|adversario|evaluar|su|peso|estimar|su|fuerza|física|y|discutir|en|fin|de|cuenta|a|qué|lugar|preciso|él|iba|a atacarlo -in|gözler|sabitlenmiş|üzerine|Daubrecq|o|görünüyordu|ölçmek|boy|boy|-in|onun|rakip|tartmak|onun|ağırlık|tahmin etmek|onun|güç|fiziksel|ve|tartışmak|-de|son|-den|hesap|-e|hangi|yer|kesin|o|gidecekti| The|eyes|fixed|on|Daubrecq|he|he seemed|to measure|the|size|of|his|opponent|to gauge|his|weight|to estimate|his|strength|physical|and|to discuss|in|end|of|account|at|which|place|precise|he|he was going|to attack |||||||||||||abwiegen||||||||||||||||||| Con los ojos fijos en Daubrecq, parecía medir la altura de su adversario, evaluar su peso, estimar su fuerza física y discutir, al final, en qué lugar preciso iba a atacarlo. With his eyes fixed on Daubrecq, he seemed to measure the size of his opponent, gauge his weight, estimate his physical strength, and ultimately decide exactly where he would attack. Gözleri Daubrecq'a odaklanmışken, rakibinin boyunu ölçer, ağırlığını tartar, fiziksel gücünü değerlendirir ve en nihayetinde nereden saldıracağına karar vermeye çalışıyordu. Daubrecq serra les poings et en lui-même prépara le système de défense qu'il opposerait à cette attaque. Daubrecq|apretó|los|puños|y|en|||preparó|el|sistema|de|defensa|que él|opondría|a|este|ataque Daubrecq|sıktı|-leri|yumruklar|ve|içinde|||hazırladı|-i|sistem|-in|savunma|onu|karşı koyacağı|-e|bu|saldırı Daubrecq|he clenched|the|fists|and|in|||he prepared|the|system|of|defense|that he|he would oppose|to|this|attack Daubrecq cerró los puños y en su interior preparó el sistema de defensa que opondría a este ataque. Daubrecq clenched his fists and mentally prepared the defense system he would oppose to this attack. Daubrecq yumruklarını sıktı ve bu saldırıya karşı koyacağı savunma sistemini içinden hazırladı.

Une demi-minute s'écoula. una|||pasó bir|||geçti A|||it passed Pasó medio minuto. Half a minute passed. Yarım dakika geçti. Lupin porta la main à son gousset. Lupin|lleva|la|mano|a|su|bolsillo Lupin|koydu|-ı|el|-e|-in|cebine Lupin|he brought|the|hand|to|his|pocket ||||||Tasche Lupin llevó la mano a su bolsillo. Lupin reached for his pocket. Lupin elini cebine attı. Daubrecq en fit autant et saisit la crosse de son revolver… Quelques secondes encore… Froidement, Lupin sortit une bonbonnière d'or, l'ouvrit et la tendit à Daubrecq : Daubrecq|en|hizo|lo mismo|y|agarró|la|empuñadura|de|su|revólver|unas|segundos|más|fríamente|Lupin|sacó|una|caja de dulces|de oro|la abrió|y|la|extendió|a|Daubrecq Daubrecq|onu|yaptı|da|ve|yakaladı|-ı|kabza|-in|-in|tabancası|birkaç|saniye|daha|soğukkanlı bir şekilde|Lupin|çıkardı|bir|şekerlik|altın|açtı|ve|-ı|uzattı|-e|Daubrecq Daubrecq|in|he did|as much|and|he seized|the|grip|of|his|revolver|A few|seconds|more|Coldly|Lupin|he took out|a|box|of gold|he opened it|and|it|he offered|to|Daubrecq Daubrecq did the same and grabbed the grip of his revolver... A few more seconds... Coldly, Lupin took out a gold candy box, opened it, and offered it to Daubrecq: Daubrecq hizo lo mismo y agarró la empuñadura de su revólver… Unos segundos más… Fríamente, Lupin sacó una caja de bombones de oro, la abrió y se la tendió a Daubrecq: Daubrecq da aynı şekilde yaptı ve revolverinin tutanak kısmını tuttu... Birkaç saniye daha... Soğukkanlılıkla, Lupin altın bir şeker kutusu çıkardı, açtı ve Daubrecq'a uzattı:

— Une pastille ? una|pastilla bir|pastil A|lozenge — A lozenge? — ¿Una pastilla? — Bir pastil mi?

— Qu'est-ce que c'est ? ||que|es ||ne|bu ||that|it is — What is it? — ¿Qué es eso? — Bu ne? demanda l'autre, étonné. preguntó|el otro|sorprendido sordu|diğer|şaşırmış he asked|the other|surprised preguntó el otro, sorprendido. asked the other, surprised. diğer kişi, şaşırmış bir şekilde sordu.

— Des pastilles Géraudel. unas|pastillas|Géraudel bazı|pastiller|Géraudel Some|lozenges|Géraudel ||Géraudel-Pastillen — Géraudel lozenges. — Pastillas Géraudel. — Géraudel tableti.

— Pourquoi faire ? por qué|hacer neden|yapmak Why|to do — Why do that? — ¿Para qué? — Neden?

— Pour le rhume que tu vas prendre. para|el|resfriado|que|tú|vas|a tomar için|soğuk|soğuk|ki|sen|-eceksin|almak For|the|cold|that|you|you are going to|to catch — For the cold you are going to catch. — Por el resfriado que vas a coger. — Alacağın soğuk için.

Et profitant du léger désarroi où cette boutade laissait Daubrecq, il saisit rapidement son chapeau et s'esquiva. y|aprovechando|de la|ligero|desconcierto|donde|esta|broma|dejaba|Daubrecq|él|agarró|rápidamente|su|sombrero|y|se escapó ve|faydalanarak|-den|hafif|kafa karışıklığı|-de|bu|şaka|bırakıyordu|Daubrecq|o|kaptı|hızlıca|şapkasını|şapka|ve|sıvıştı And|taking advantage|of the|slight|disarray|in which|this|jest|it left|Daubrecq|he|he grabbed|quickly|his|hat|and|he slipped away ||||Verwirrung|||Bemerkung||||griff nach|||||entfernte sich Y aprovechando el ligero desconcierto que esta broma dejó en Daubrecq, rápidamente tomó su sombrero y se escabulló. And taking advantage of the slight disarray that this joke left Daubrecq, he quickly grabbed his hat and slipped away. Ve bu şakanın Daubrecq üzerinde bıraktığı hafif şaşkınlıktan faydalanarak, hızla şapkasını kapıp oradan uzaklaştı.

— Évidemment, se disait-il en traversant le vestibule, je suis battu à plate couture. evidentemente|se|||al|atravesar|el|vestíbulo|yo|estoy|derrotado|a|plana|costura elbette|kendine|||-arak|geçerken|-i|antre|ben|-im|yenildim|-de|düz|dikiş Obviously|himself|he was saying|he|while|crossing|the|vestibule|I|I am|beaten|at|flat|seam |||||||||||||deutlich geschlagen - Offensichtlich", dachte er, als er durch die Eingangshalle ging, "werde ich ordentlich verprügelt. — Obviously, he thought while crossing the vestibule, I am completely beaten. — Evidentemente, se decía a sí mismo al cruzar el vestíbulo, estoy derrotado por completo. — Elbette, vestibülün üzerinden geçerken kendi kendine düşündü, tamamen yenildim. Mais, tout de même, cette petite plaisanterie de commis voyageur avait, dans l'espèce, quelque chose de nouveau. pero|todo|de|mismo|esta|pequeña|broma|de|viajante|viajante|tenía|en|este caso|algo|cosa|de|nuevo ama|her şey|de|yine de|bu|küçük|şaka|-den|memur|seyahat|sahipti|içinde|bu durumda|bir|şey|-den|yeni But|all|of|even|this|small|joke|of|traveling salesman|traveler|it had|in|this case|something|thing|of|new But, all the same, this little joke of a traveling salesman had, in this case, something new about it. Pero, aun así, esta pequeña broma de viajante tenía, en este caso, algo de nuevo. Ama yine de, bu seyahatçi muzipliği türünde, bir şeyler yenilik taşıyordu. S'attendre à un pruneau et recevoir une pastille Géraudel… il y a là comme une déception. esperarse|a|un|ciruela pasa|y|recibir|una|pastilla|Géraudel|ello|hay|ahí|allí|como|una|decepción beklemek|-e|bir|kuru erik|ve|almak|bir|pastil|Géraudel|o|orada|var|orada|gibi|bir|hayal kırıklığı To expect|to|a|prune|and|to receive|a|lozenge|Géraudel|it|there|there is|there|like|a|disappointment |||Pflaume|||||||||||| To expect a prune and receive a Géraudel pastille... there is a kind of disappointment in that. Esperar un ciruela y recibir un caramelo Géraudel... hay ahí como una decepción. Bir erik beklemek ama bir Géraudel pastili almak... burada bir hayal kırıklığı var. Il en est resté baba, le vieux chimpanzé ! él|a|está|quedado|boquiabierto|el|viejo|chimpancé o|ona|oldu|kaldı|şaşkın|o|yaşlı|şempanze He|in it|he is|remained|stunned|the|old|chimpanzee |||||||der alte Schimpanse ¡Se quedó boquiabierto, el viejo chimpancé! The old chimpanzee was left speechless! Yaşlı şempanze şaşkın kaldı!

Comme il refermait la grille, une automobile s'arrêta, et un homme descendit rapidement, suivi de plusieurs autres. cuando|él|cerraba|la|reja|un|automóvil|se detuvo|y|un|hombre|bajó|rápidamente|seguido|de|varios|otros -dığı zaman|o|kapatıyordu|o|kapı|bir|otomobil|durdu|ve|bir|adam|indi|hızlıca|takip edildi|-den|birkaç|diğerleri As|he|he was closing|the|gate|a|car|it stopped|and|a|man|he got out|quickly|followed|by|several|others Mientras cerraba la reja, un automóvil se detuvo, y un hombre bajó rápidamente, seguido de varios otros. As he was closing the gate, a car stopped, and a man quickly got out, followed by several others. Kapıyı kapatırken, bir otomobil durdu ve bir adam hızla indi, ardından birkaç kişi daha geldi. Lupin reconnut Prasville. Lupin|reconoció|Prasville Lupin|tanıdı|Prasville Lupin|he recognized|Prasville Lupin reconoció a Prasville. Lupin recognized Prasville. Lupin, Prasville'i tanıdı.

— Monsieur le secrétaire général, murmura-t-il, je vous salue. señor|el|secretario|general||||yo|a usted|saludo bay|genel|sekreter|genel||||ben|sizi|selamlıyorum Sir|the|secretary|general||||I|you|I greet — Señor secretario general, murmuró, le saludo. — Mr. Secretary General, he murmured, I greet you. — Sayın genel sekreter, fısıldadı, sizi selamlıyorum. J'ai idée qu'un jour le destin nous mettra l'un en face de l'autre, et je le regrette pour vous, car vous ne m'inspirez qu'une médiocre estime, et vous passerez un sale quart d'heure. tengo|idea|que un|día|el|destino|a nosotros|pondrá|uno|en|cara|a|el otro|y|yo|lo|lamento|por|usted|porque|usted|no|me inspira|que una|mediocre|estima|y|usted|pasará|un|mal|cuarto|de hora Benim var|fikir|bir|gün|kader|kader|bizi|koyacak|bir|karşı|yüz|de|diğerine|ve|ben|onu|pişmanım|için|sizi|çünkü|siz|değil|bana ilham veriyorsunuz|sadece bir|sıradan|saygı||siz|geçireceksiniz|bir|kötü|çeyrek|saat I have|idea|that a|day|the|destiny|us|it will put|one|in|front|of|the other|and|I|it|I regret|for|you|because|you|not|you inspire me|only a|mediocre|esteem|and|you|you will spend|a|bad|quarter|of an hour I have a feeling that one day fate will put us face to face, and I regret it for you, because you inspire me with only mediocre esteem, and you will have a rough quarter of an hour. Tengo la idea de que un día el destino nos pondrá cara a cara, y lo lamento por usted, porque no me inspira más que un mediocre respeto, y pasará un mal rato. Bir gün kaderin bizi karşı karşıya getireceğini düşünüyorum, ve size üzülüyorum, çünkü bende sadece orta bir saygı uyandırıyorsunuz, ve kötü bir zaman geçireceksiniz. Aujourd'hui, si je n'étais pas si pressé, j'attendrais votre départ et je suivrais Daubrecq pour savoir à qui il a confié l'enfant qu'il va me rendre. hoy|si|yo|no estuviera|no|si|apurado|esperaría|su|salida|y|yo|seguiría|Daubrecq|para|saber|a|quién|él|ha|confiado|el niño|que él|va|a mí|devolver bugün|eğer|ben|olmasaydım|değil|o kadar|aceleci|beklerdim|sizin|ayrılış|ve|ben|takip ederdim|Daubrecq|için|bilmek|kime|kim|o|verdi|emanet etti|çocuğu|o|gidecek|bana|iade etmek Today|if|I|I were|not|so|pressed|I would wait|your|departure|and|I|I would follow|Daubrecq|to|to know|to|whom|he|he has|entrusted|the child|that he|he is going|to me|to return Today, if I weren't in such a hurry, I would wait for your departure and follow Daubrecq to find out to whom he has entrusted the child he is going to return to me. Hoy, si no estuviera tan apurado, esperaría su partida y seguiría a Daubrecq para saber a quién le ha confiado el niño que me va a devolver. Bugün, eğer bu kadar acelem olmasaydı, gidişinizi bekleyecektim ve bana teslim edeceği çocuğu kime bıraktığını öğrenmek için Daubrecq'i takip edecektim. Mais je suis pressé. pero|yo|estoy|apurado ama|ben|-im|acelem var But|I|I am|in a hurry But I am in a hurry. Pero tengo prisa. Ama acelem var. En outre, rien ne m'assure que Daubrecq ne va pas agir par téléphone. en|además|nada|no|me asegura|que|Daubrecq|no|va|no|actuar|por|teléfono ayrıca|öte yandan|hiçbir şey|-ma|bana garanti ediyor|ki|Daubrecq|-ma|-acak|değil|harekete geçmek|üzerinden|telefonla In|addition|nothing|not|it assures me|that|Daubrecq|not|he is going|not|to act|by|phone Moreover, nothing assures me that Daubrecq will not act by phone. Además, nada me asegura que Daubrecq no va a actuar por teléfono. Üstelik, Daubrecq'un telefonla hareket etmeyeceğinden hiçbir şekilde emin değilim. Donc ne nous gaspillons pas en vains efforts, et rejoignons Victoire, Achille et notre précieuse valise. así que|no|nos|desperdiciamos|no|en|vanos|esfuerzos|y|unámonos|Victoire|Achille|y|nuestra|valiosa|maleta bu yüzden|-ma|biz|israf etmeyelim|değil|-de|boş|çabalar|ve|katılalım|Victoire|Achille|ve|bizim|değerli|valiz So|not|us|we waste|not|in|vain|efforts|and|we join|Victoire|Achille|and|our|precious|suitcase So let's not waste ourselves in vain efforts, and let's join Victoire, Achille, and our precious suitcase. Así que no nos desperdiciemos en esfuerzos vanos, y unámonos a Victoire, Achille y nuestra valiosa maleta. Bu yüzden boşa çabalarla kendimizi harcamayalım ve Victoire, Achille ve değerli bavulumuzun yanına gidelim.

Deux heures après, posté dans son hangar de Neuilly, toutes ses mesures prises, Lupin voyait Daubrecq qui débouchait d'une rue voisine et s'approchait avec méfiance. dos|horas|después|apostado|en|su|hangar|de|Neuilly|todas|sus|medidas|tomadas|Lupin|veía|Daubrecq|que|salía|de una|calle|vecina|y|se acercaba|con|desconfianza iki|saat|sonra|yerleştirilmiş|içinde|onun|hangar|-de|Neuilly|tüm|onun|önlemler|alınmış|Lupin|görüyordu|Daubrecq|-ki|çıkıyordu|bir|sokak|komşu|ve|yaklaşıyordu|ile|güvensizlik Two|hours|after|posted|in|his|hangar|of|Neuilly|all|his|measures|taken|Lupin|he saw|Daubrecq|who|he was coming out|from a|street|neighboring|and|he was approaching|with|suspicion |||||||||||||||||herauskam||||||| Two hours later, stationed in his hangar in Neuilly, with all his measures taken, Lupin saw Daubrecq emerging from a nearby street and approaching with suspicion. Dos horas después, apostado en su hangar de Neuilly, con todas sus medidas tomadas, Lupin vio a Daubrecq que salía de una calle vecina y se acercaba con desconfianza. İki saat sonra, Neuilly'deki hangarında, tüm önlemlerini aldıktan sonra, Lupin, yan bir sokaktan çıkan ve kuşku içinde yaklaşan Daubrecq'u gördü.

Lupin ouvrit lui-même la grande porte. Lupin|abrió|||la|grande|puerta Lupin|açtı|||büyük||kapı Lupin|he opened|||the|large|door Lupin abrió él mismo la gran puerta. Lupin opened the large door himself. Lupin büyük kapıyı kendisi açtı.

— Vos affaires sont là, monsieur le député, dit-il. sus|asuntos|están|ahí|señor|el|diputado|| sizin|işler|var|orada|bay||milletvekili|| Your|belongings|they are|there|sir|the|deputy|| — Sus asuntos están ahí, señor diputado, dijo. — Your belongings are there, Mr. Deputy, he said. — İşleriniz burada, sayın milletvekili, dedi. Vous pouvez vous rendre compte. usted|puede|se|dar|cuenta siz|yapabilirsiniz|kendinize|anlamak|farkında olmak You|you can|yourselves|to realize|account You can see for yourself. Puede darse cuenta. Kendinize fark ettirebilirsiniz. Il y a un loueur de voitures à côté, vous n'avez qu'à demander un camion et des hommes. hay||a|un|||||||||||camión|y|unos|hombres orada|||bir|kiralayıcı||araba|yanında||siz|yok|sadece|istemek|bir|kamyon|ve|bazı|adamlar There|there|there is|a|rental|of|cars|at|side|you|you have|just|to ask|a|truck|and|some|men There is a car rental next door, you just have to ask for a truck and some men. Hay un alquiler de coches al lado, solo tiene que pedir un camión y hombres. Yanında bir araç kiralama yeri var, sadece bir kamyon ve adam istemeniz yeter. Où est l'enfant ? dónde|está|el niño nerede|-dir|çocuk Where|is|the child Where is the child? ¿Dónde está el niño? Çocuk nerede?

Daubrecq examina d'abord les objets, puis il conduisit Lupin jusqu'à l'avenue de Neuilly, où deux vieilles dames, masquées par des voiles, stationnaient avec le petit Jacques. Daubrecq|examinó|primero|los|objetos|luego|él|llevó|Lupin|hasta|la avenida|de|Neuilly|donde|dos|viejas|damas|enmascaradas|por|unos|velos|estaban estacionadas|con|el|pequeño|Jacques Daubrecq|inceledi|önce|nesneleri|nesneleri|sonra|o|götürdü|Lupin|-e kadar|cadde|-in|Neuilly|-de|iki|yaşlı|kadınlar|maskelenmiş|-den|-li|peçeler|bekliyorlardı|ile|küçük|küçük|Jacques Daubrecq|he examined|first|the|objects|then|he|he led|Lupin|until|the avenue|of|Neuilly|where|two|old|ladies|masked|by|some|veils|they were standing|with|the|little|Jacques Daubrecq examinó primero los objetos, luego condujo a Lupin hasta la avenida de Neuilly, donde dos viejas damas, enmascaradas por velos, esperaban con el pequeño Jacques. Daubrecq first examined the objects, then he led Lupin to the Avenue de Neuilly, where two old ladies, masked by veils, were waiting with little Jacques. Daubrecq önce nesneleri inceledi, sonra Lupin'i küçük Jacques'in bulunduğu, peçelerle maskelenmiş iki yaşlı kadının durduğu Neuilly caddesine götürdü.

À son tour, Lupin emmena l'enfant jusqu'à son automobile, où l'attendait Victoire. a|su|turno|Lupin|llevó|al niño|hasta|su|automóvil|donde|la esperaba|Victoire -e|kendi|sırası|Lupin|götürdü|çocuğu|-e kadar|kendi|otomobil|-de|onu bekliyordu|Victoire To|his|turn|Lupin|he took|the child|to|his|car|where|he was waiting for her|Victoire A su vez, Lupin llevó al niño hasta su automóvil, donde lo esperaba Victoire. In turn, Lupin took the child to his car, where Victoire was waiting. Sırası geldiğinde, Lupin çocuğu otomobiline götürdü, orada Victoire onu bekliyordu.

Tout cela fut exécuté rapidement, sans paroles inutiles, et comme si les rôles eussent été appris, les allées et venues réglées d'avance, ainsi que des entrées et des sorties de théâtre. todo|eso|fue|ejecutado|rápidamente|sin|palabras|inútiles|y|como|si|los|papeles|hubieran|sido|aprendidos|las|idas|y|venidas|reguladas|de antemano|así|como|unas|entradas|y|unas|salidas|de|teatro her şey|bu|oldu|gerçekleştirildi|hızlıca|-sız|kelimeler|gereksiz|ve|gibi|eğer|roller|roller|-miş olsalar|-miş|öğrenilmiş|gidişler|gidişler|ve|gelişler|ayarlanmış|önceden|böyle|-ki|-li|girişler|ve|-li|çıkışlar|-den|tiyatro All|that|it was|executed|quickly|without|words|useless|and|as|if|the|roles|they had been|been|learned|the|comings|and|goings|regulated|in advance|thus|as|some|entrances|and|some|exits|of|theater All of this was executed quickly, without unnecessary words, and as if the roles had been learned, the comings and goings prearranged, as well as the entrances and exits of a play. Todo esto se llevó a cabo rápidamente, sin palabras innecesarias, y como si los papeles hubieran sido aprendidos, las idas y venidas programadas de antemano, así como las entradas y salidas de teatro. Tüm bunlar hızlıca, gereksiz sözler olmadan gerçekleştirildi ve sanki roller öğrenilmiş, gel-gitler önceden ayarlanmış gibi, tiyatroda olduğu gibi girişler ve çıkışlar düzenlenmişti.

À dix heures du soir, Lupin, selon sa promesse, rendait le petit Jacques à sa mère. a|diez|horas|de la|noche|Lupin|según|su|promesa|devolvía|al|pequeño|Jacques|a|su|madre -de|on|saatler|-in|akşam|Lupin|-e göre|onun|vaadi|iade ediyordu|-i|küçük|Jacques|-e|onun|annesi At|ten|hours|of the|evening|Lupin|according to|his|promise|he was returning|the|little|Jacques|to|his|mother At ten o'clock in the evening, Lupin, according to his promise, returned little Jacques to his mother. A las diez de la noche, Lupin, según su promesa, devolvía al pequeño Jacques a su madre. Akşam onda, Lupin, verdiği sözü tutarak, küçük Jacques'ı annesine teslim ediyordu. Mais on dut appeler le docteur en hâte, tellement l'enfant, frappé par tous ces événements, montrait d'agitation et d'effroi. pero|se|tuvo que|llamar|al|doctor|en|prisa|tan|el niño|golpeado|por|todos|estos|eventos|mostraba|de agitación|y|de miedo ama|-lar|zorunda kaldılar|çağırmak|-i|doktor|-de|acele|o kadar ki|çocuk|vurulmuş|-den|tüm|bu|olaylar|gösteriyordu|bir huzursuzluk|ve|bir korku But|we|we had to|to call|the|doctor|in|haste|so much|the child|struck|by|all|these|events|he was showing|of agitation|and|of fright Aber man musste eilig den Arzt rufen, weil das Kind, das von all diesen Ereignissen getroffen worden war, so viel Unruhe und Angst zeigte. But they had to call the doctor in haste, as the child, struck by all these events, showed signs of agitation and fear. Pero hubo que llamar al doctor con urgencia, ya que el niño, afectado por todos estos eventos, mostraba gran agitación y miedo. Ama çocuk, tüm bu olaylardan etkilendiği için o kadar heyecanlı ve korkmuştu ki, acilen doktor çağırmak gerekti.

Il lui fallut plus de deux semaines pour se rétablir et pour supporter les fatigues d'un déplacement que Lupin jugeait nécessaire. él|a|le hizo falta|más|de|dos|semanas|para|se|recuperar|y|para|soportar|las|fatigas|de un|desplazamiento|que|Lupin|consideraba|necesario o|ona|gerekti|daha|-den|iki|hafta|-mek için|kendini|iyileşmek|ve|-mek için|katlanmak|-i|yorgunluklar|bir|seyahat|-dığı|Lupin|değerlendiriyordu|gerekli He|to him|it was necessary|more|of|two|weeks|to|himself|to recover|and|to|to endure|the|fatigues|of a|move|that|Lupin|he was judging|necessary It took him more than two weeks to recover and to endure the fatigue of a journey that Lupin deemed necessary. Le tomó más de dos semanas recuperarse y soportar las fatigas de un desplazamiento que Lupin consideraba necesario. Kendini toparlayıp Lupin'in gerekli bulduğu bir seyahatin yorgunluklarına dayanabilmesi için iki haftadan fazla süre geçmesi gerekti. C'est à peine, d'ailleurs, si Mme Mergy, elle-même, fut rétablie au moment de ce départ, qui eut lieu la nuit, avec toutes les précautions possibles et sous la direction de Lupin. es|a|apenas|además|si|Sra|Mergy|||estuvo|recuperada|en el|momento|de|este|partida|que|tuvo|lugar|la|noche|con|todas|las|precauciones|posibles|y|bajo|la|dirección|de|Lupin bu|-de|güçlükle|ayrıca|-sa|Bayan|Mergy|||oldu|iyileşti|-de|anda|-den|bu|ayrılış|-ki|oldu|gerçekleşti|-de|gece|ile|tüm|-i|önlemler|mümkün|ve|-ın altında|-de|yönetim|-in|Lupin It is|at|barely|moreover|if|Mrs|Mergy|||she was|recovered|at the|moment|of|this|departure|which|it had|place|the|night|with|all|the|precautions|possible|and|under|the|direction|of|Lupin Moreover, it was barely the case that Mrs. Mergy herself was recovered at the time of this departure, which took place at night, with all possible precautions and under Lupin's direction. Apenas, de hecho, si la Sra. Mergy, ella misma, se recuperó en el momento de esta partida, que tuvo lugar de noche, con todas las precauciones posibles y bajo la dirección de Lupin. Tuskinpa Mme Mergy itse oli toipunut lähtöön mennessä, joka tapahtui yön aikana kaikin mahdollisin varotoimin ja Lupinin valvonnassa. Bu arada, Mme Mergy'nin kendisi, bu yolculuğun olduğu anda neredeyse toparlanmamıştı; bu yolculuk gece oldu, mümkün olan tüm önlemlerle ve Lupin'in gözetiminde gerçekleştirildi.

Il conduisit la mère et le fils sur une petite plage bretonne et les confia aux soins et à la vigilance de Victoire. él|condujo|a|madre|y|al|hijo|en|una|pequeña|playa|bretona|y|los|confió|a|cuidados|y|a|la|vigilancia|de|Victoire o|sürdü|annesini|anne|ve|oğlunu|oğul|üzerinde|bir|küçük|plaj|Breton|ve|onları|emanet etti|bakımına|bakım|ve|gözetimine||gözetim|| It|he drove|the|mother|and|the|son|on|a|small|beach|Breton|and|them|he entrusted|to the|care|and|to|the|vigilance|of|Victoire He took the mother and son to a small Breton beach and entrusted them to the care and vigilance of Victoire. Llevó a la madre y al hijo a una pequeña playa bretona y los confió a los cuidados y la vigilancia de Victoire. Anne ve oğlu, küçük bir Breton plajına götürdü ve onları Victoire'nin bakımına ve gözetimine teslim etti.

— Enfin, se dit-il, quand il les eut installés, il n'y a plus personne entre le Daubrecq et moi ! por fin|se||él||él|||||no hay|a|más|nadie|entre|el|Daubrecq|y|yo nihayet|kendine||o||o|||kurduğu||||daha|kimse|arasında|||ve|benim aramda Finally|himself||he||it|||||there|there is|more|anyone|between|the|Daubrecq|and|me — ¡Por fin, se dijo, cuando los tuvo instalados, ya no hay nadie entre Daubrecq y yo! — Finally, he said to himself, once he had settled them in, there is no one left between Daubrecq and me! — Nihayet, dedi kendi kendine, onları yerleştirdikten sonra, artık Daubrecq ile benim aramda kimse yok! Il ne peut plus rien contre Mme Mergy et contre le gosse, et elle-même ne risque plus, par son intervention, de faire dévier la lutte. él|no|puede|más|nada|contra|Sra|Mergy|y|contra|el|chico|y|||no|arriesga|más|por|su|intervención|de|hacer|desviar|la|lucha o|değil|yapabilir|daha|hiçbir şey|karşı|Bayan|Mergy'e|ve|karşı|||ve|||değil|risk alıyor|daha|-den|müdahalesi|müdahale|-den|yapmak|saptırmak|mücadeleyi|mücadele He|not|he can|anymore|anything|against|Mrs|Mergy|and|against|the|kid|and|||not|she risks|anymore|by|her|intervention|to|make|deviate|the|struggle He can do nothing against Mrs. Mergy and the kid, and she herself is no longer at risk of diverting the struggle with her intervention. No puede hacer nada contra la Sra. Mergy y contra el niño, y ella misma ya no corre el riesgo, con su intervención, de desviar la lucha. Artık Mme Mergy'ye ve çocuğa karşı hiçbir şey yapamaz, ve kendi müdahalesiyle mücadelenin seyrini değiştirme riski de yok. Fichtre, nous avons commis assez de bêtises. caramba|nosotros|hemos|cometido|bastante|de|tonterías aman tanrım|biz|sahip olduk|işledik|yeterince|-den|saçmalıklar Goodness|we|we have|we committed|enough|of|foolishness Goodness, we have committed enough foolishness. Vaya, hemos cometido suficientes tonterías. Vay canına, yeterince aptallık yaptık. 1º j'ai dû me découvrir vis-à-vis de Daubrecq ; 2º j'ai dû lâcher ma part du mobilier d'Enghien. 1º|yo he|debido|a mí|descubrir||||a|Daubrecq|2º|yo he|debido|soltar|mi|parte|del|mobiliario|de Enghien 1|ben|zorunda kaldım|kendimi|açığa çıkarmak|karşı|||-e|Daubrecq|2|ben|zorunda kaldım|bırakmak|benim|payım|-e|mobilya|Enghien'den 1st|I have|had to|myself|to discover||||of|Daubrecq|2nd|I have|had to|to let go|my|share|of the|furniture|of Enghien 1º ich musste mich gegenüber Daubrecq offenbaren; 2º ich musste meinen Anteil an den Möbeln von Enghien aufgeben. 1º I had to reveal myself in front of Daubrecq; 2º I had to give up my share of the furniture from Enghien. 1º tuve que descubrirme frente a Daubrecq; 2º tuve que soltar mi parte del mobiliario de Enghien. 1º Daubrecq'nun karşısında kendimi açmak zorunda kaldım; 2º Enghien'deki eşyaların payımı bırakmak zorunda kaldım. Certes, je la reprendrai un jour ou l'autre, cela ne fait pas l'ombre d'un doute. Ciertamente|yo|la|retomaré|un|día|o|el otro|eso|no|hace|no|la sombra|de un|duda elbette|ben|onu|geri alacağım|bir|gün|ya da|diğer|bu|değil|yaptı|değil|gölge|bir|şüphe Certainly|I|it|I will take back|a|day|or|the other|that|not|it makes||the shadow|of a|doubt ||||||||das|||||| Natürlich werde ich sie früher oder später wieder aufnehmen, daran besteht kein Zweifel. Certainly, I will take it back sooner or later, there is no doubt about that. Ciertamente, la recuperaré algún día u otro, no hay la menor duda. Elbette, bir gün onu tekrar alırım, bu konuda en küçük bir şüphem yok. Mais, tout de même, nous n'avançons pas, et, d'ici une huitaine, Gilbert et Vaucheray passent en cour d'assises. Pero|todo|de|todos modos|nosotros|no avanzamos|no|y|de aquí|una|semana|Gilbert|y|Vaucheray|pasan|a|tribunal|de lo penal ama|her şey|-e|yine de|biz|ilerlemiyoruz|değil|ve|-den itibaren|bir|hafta|Gilbert|ve|Vaucheray|geçiyorlar|-e|mahkeme|ağır ceza But|all|of|even|we|we are not advancing|not|and|from here|a|week|Gilbert|and|Vaucheray|they are going|in|court|of assizes But still, we are not making progress, and in about a week, Gilbert and Vaucheray will go to the assizes. Pero, aun así, no avanzamos, y, dentro de una semana, Gilbert y Vaucheray comparecen ante el tribunal. Ancak yine de, ilerlemiyoruz ve yaklaşık bir hafta içinde Gilbert ve Vaucheray ceza mahkemesine çıkacak.

Ce à quoi, dans l'aventure, Lupin était le plus sensible, c'était à la dénonciation de Daubrecq concernant son domicile de la rue Chateaubriand. esto|a|lo que|en|la aventura|Lupin|era|el|más|sensible|era|a|la|denuncia|de|Daubrecq|respecto a|su|domicilio|en|la|calle|Chateaubriand bu|-e|neye|-de|macera|Lupin|-di|en|en çok|duyarlı|-di|-e|bu|ihbar|-in|Daubrecq|ile ilgili|onun|ikametgah|-den|bu|sokak|Chateaubriand This|to|what|in|the adventure|Lupin|he was|the|most|sensitive|it was|to|the|denunciation|of|Daubrecq|concerning|his|home|of|the|street|Chateaubriand Am empfindlichsten reagierte Lupin in diesem Abenteuer auf Daubrecqs Denunziation bezüglich seiner Wohnung in der Rue Chateaubriand. What Lupin was most sensitive to in this adventure was Daubrecq's denunciation regarding his residence on Chateaubriand Street. A lo que, en la aventura, Lupin era más sensible, era a la denuncia de Daubrecq sobre su domicilio de la calle Chateaubriand. Lupin'in macera içinde en çok duyarlı olduğu şey, Daubrecq'ın Chateaubriand Caddesi'ndeki evine dair ihbarıydı. La police avait envahi ce domicile. la|policía|había|invadido|esta|casa bu|polis|-di|işgal etmiş|bu|ev The|police|it had|invaded|this|home La policía había invadido este domicilio. The police had invaded this home. Polis bu evi basmıştı. L'identité de Lupin et de Michel Beaumont avait été reconnue, certains papiers découverts, et, Lupin, tout en poursuivant son but, tout en menant de front certaines entreprises déjà commencées, tout en évitant les recherches, plus pressantes que jamais, de la police, devait procéder, sur d'autres bases, à une réorganisation complète de ses affaires. la identidad|de|Lupin|y|de|Michel|Beaumont|había|sido|reconocida|algunos|papeles|descubiertos|y|Lupin|todo|en|persiguiendo|su|objetivo|todo|en|llevando|de|frente|algunas|empresas|ya|comenzadas|todo|en|evitando|las|búsquedas|más|urgentes|que|nunca|de|la|policía|debía|proceder|sobre|otras|bases|a|una|reorganización|completa|de|sus|asuntos kimlik|-in|Lupin|ve|-in|Michel|Beaumont|-di|olmuş|tanınmış|bazı|belgeler|bulunmuş|ve|Lupin|her şey|-arak|peşinde koşarak|onun|amacı|her şey|-arak|yürütmekte|-den|cephe|bazı|işler|zaten|başlamış|her şey|-arak|kaçınarak|-den|aramalar|daha|acil|-den|asla|-den|bu|polis|-malı|ilerlemek|-de|başka|temeller|-e|bir|yeniden yapılandırma|tam|-in|onun|işleri The identity|of|Lupin|and|of|Michel|Beaumont|it had|been|recognized|some|papers|discovered|and|Lupin|all|while|pursuing|his|goal|all|while|conducting|of|front|some|enterprises|already|started|all|while|avoiding|the|searches|more|pressing|than|ever|of|the|police|it had to|proceed|on|other|bases|to|a|reorganization|complete|of|his|affairs Lupinin ja Michel Beaumontin henkilöllisyys oli tunnistettu, tietyt paperit oli löydetty, ja Lupininin oli, samalla kun hän pyrki päämääräänsä, toteutti tiettyjä jo aloitettuja hankkeita ja vältteli poliisin entistäkin kiireellisempiä etsintöjä, ryhdyttävä muilta osin järjestelemään asioitaan täysin uudelleen. La identidad de Lupin y de Michel Beaumont había sido reconocida, se habían descubierto ciertos papeles, y, Lupin, mientras perseguía su objetivo, mientras llevaba a cabo algunas empresas ya comenzadas, mientras evitaba las investigaciones, más urgentes que nunca, de la policía, debía proceder, sobre otras bases, a una reorganización completa de sus asuntos. The identities of Lupin and Michel Beaumont had been recognized, some papers discovered, and Lupin, while pursuing his goal, while simultaneously managing certain enterprises already started, while avoiding the police's more pressing searches than ever, had to proceed, on other bases, to a complete reorganization of his affairs. Lupin ve Michel Beaumont'un kimlikleri tanınmış, bazı belgeler bulunmuştu ve Lupin, amacını sürdürürken, daha önce başlamış bazı girişimleri yürütürken, polisin her zamankinden daha acil hale gelen araştırmalarından kaçınırken, işlerini tamamen yeniden düzenlemek için başka temeller üzerinde ilerlemek zorundaydı.

Aussi sa rage contre Daubrecq croissait-elle en proportion des ennuis que lui causait le député. así|su|rabia|contra|Daubrecq|||en|proporción|de los|problemas|que|le|causaba|el|diputado ayrıca|onun|öfke|karşı|Daubrecq|||-arak|oran|-den|sıkıntılar|-ki|ona|veriyordu|onu|milletvekili So|his|rage|against|Daubrecq|||in|proportion|of the|troubles|that|to him|it was causing|the|deputy Thus, his rage against Daubrecq grew in proportion to the troubles caused by the deputy. Así que su rabia contra Daubrecq crecía en proporción a los problemas que le causaba el diputado. Ayrıca, Daubrecq'a karşı öfkesi, milletvekilinin ona çıkardığı sıkıntılarla orantılı olarak artıyordu. Il n'avait plus qu'un désir, l'empocher, comme il disait, le tenir à sa disposition et, de gré ou de force, lui extraire son secret. él|no tenía|más|que un|deseo|atraparlo|como|él|decía|lo|tener|a|su|disposición|y|de|gusto|o|de|fuerza|le|extraer|su|secreto o|-di|daha||arzu|onu yakalamak|gibi|o|diyordu|onu|tutmak|-e|onun|emri|ve|-den|rıza|ya da|-den|zorla|ona|çıkarmak|onun|sırrı He|he had|more|than a|desire|to pocket him|as|he|he said|him|to hold|at|his|disposal|and|of|goodwill|or|by|force|to him|to extract|his|secret |hatte|||||||||||||||||||||| He had only one desire left, to pocket him, as he said, to keep him at his disposal and, willingly or by force, extract his secret. Solo tenía un deseo, atraparlo, como él decía, tenerlo a su disposición y, por las buenas o por las malas, extraerle su secreto. Hän halusi vain tarttua häneen, kuten hän asian ilmaisi, tehdä hänestä itselleen käyttökelpoisen ja, halusi hän sitä tai ei, purkaa häneltä salaisuutensa. Artık tek bir isteği vardı, onu cebine atmak, yani onu elinin altında tutmak ve istemeden ya da zorla, ondan sırrını almak. Il rêvait de tortures propres à délier la langue de l'homme le plus taciturne. él|soñaba|con|torturas|propias|para|desatar|la|lengua|de|el hombre|el|más|taciturno o|hayal ediyordu|-den|işkenceler|uygun|-e|çözmek|-i|dil|-in|adam|en|en|sessiz It|he was dreaming|of|tortures|suitable|to|to untie|the|tongue|of|the man|the|most|taciturn ||||||lösen|||||||schweigsamsten He dreamed of tortures designed to loosen the tongue of the most taciturn man. Soñaba con torturas adecuadas para desatar la lengua del hombre más taciturno. En sessiz adamın dilini çözecek işkenceler hayal ediyordu. Brodequins, chevalet, tenailles rougies au feu, planches hérissées de pointes… il lui semblait que l'ennemi était digne de tous les supplices, et que le but à atteindre excusait tous les moyens. botlar||kerpeten|||||||||||||||||||||||||mazlumlaştırıyordu||| Boots, the rack, fire-heated pincers, boards studded with spikes… it seemed to him that the enemy was worthy of all the tortures, and that the goal to be achieved justified all means. Botas, potro, tenazas enrojecidas por el fuego, tablas llenas de puntas… le parecía que el enemigo era digno de todos los suplicios, y que el objetivo a alcanzar justificaba todos los medios. Brodequineja, akseleita, tulessa palavia pihdejä, piikkejä täynnä olevia lautoja... hänestä tuntui, että vihollinen oli kaikkien piinausten arvoinen ja että saavutettava päämäärä oikeutti kaikki keinot. Ayakkabılar, iskemle, ateşte kızartılmış penseler, sivri uçlarla kaplı tahtalar... ona göre düşman, her türlü işkenceye layıktı ve ulaşılması gereken amaç tüm yolları meşrulaştırıyordu.

— Ah ! — Ah! — ¡Ah! — Ah! se disait-il, une bonne chambre ardente, avec quelques bourreaux qui n'auraient pas froid aux yeux… On ferait de la belle besogne. |||||||||||almazlardı|||||||||| he said to himself, a good fiery chamber, with a few executioners who wouldn't be afraid… They would do a fine job. se decía a sí mismo, una buena sala de tormentos, con algunos verdugos que no tuvieran miedo… Se haría un gran trabajo. bir iyi bir ateşli odanın, gözleri korkmayan birkaç celladın olduğu düşüncesini geçiriyordu… Güzel bir iş çıkartılırdı.

Chaque après-midi, Grognard et Le Ballu étudiaient le parcours que Daubrecq suivait entre le square Lamartine, la Chambre des députés et le cercle dont il faisait partie. cada|||Grognard|y|el|Ballu|estudiaban|el|recorrido|que|Daubrecq|seguía|entre|el|plaza|Lamartine|la|Cámara|de los|diputados|y|el|círculo|del cual|él|formaba|parte her|||Grognard|ve|Le|Ballu|çalışıyorlardı|o|güzergah|ki|Daubrecq|takip ediyordu|arasında|o|park|Lamartine|o|Meclis|milletvekilleri|||o|çevre|ki|o|üyesiydi|parça Every|||Grognard|and|The|Ballu|they were studying|the|route|that|Daubrecq|he was following|between|the|square|Lamartine|the|Chamber|of the|deputies|and|the|circle|of which|he|he was part|part Cada tarde, Grognard y Le Ballu estudiaban el recorrido que Daubrecq seguía entre la plaza Lamartine, la Cámara de Diputados y el círculo del que formaba parte. Every afternoon, Grognard and Le Ballu studied the route that Daubrecq took between the Lamartine square, the Chamber of Deputies, and the club he was part of. Her öğleden sonra, Grognard ve Le Ballu, Daubrecq'un Lamartine meydanı, Millet Meclisi ve üyesi olduğu dernek arasındaki rotasını inceliyorlardı. On devait choisir la rue la plus déserte, l'heure la plus propice et, un soir, le pousser dans une automobile. se|debía|elegir|la|calle|la|más|desierta|la hora|la|más|propicia|y|una|noche|lo|empujar|en|un|automóvil biri|zorunda|seçmek|en|sokak|en|en|ıssız|saat|en|en|uygun|ve|bir|akşam|onu|itmek|içine|bir|araba We|we had to|to choose|the|street|the|most|deserted|the hour|the|most|favorable|and|a|evening|him|to push|into|a|car Debían elegir la calle más desierta, la hora más propicia y, una noche, empujarlo dentro de un automóvil. They had to choose the quietest street, the most opportune time, and one evening, push him into a car. En ıssız sokağı, en uygun saati seçmeliydiniz ve bir akşam onu bir otomobile itmeliydiniz.

De son côté, Lupin aménageait non loin de Paris, au milieu d'un grand jardin, une vieille bâtisse qui offrait toutes les conditions nécessaires de sécurité et d'isolement, et qu'il appelait la « Cage du Singe ». de|su|lado|Lupin|estaba instalando|no|lejos|de|París|en|medio|de un|gran|jardín|una|vieja|construcción|que|ofrecía|todas|las|condiciones|necesarias|de|seguridad|y|de aislamiento|y|que él|llamaba|la|jaula|del|Mono -den|kendi|taraf|Lupin|yerleşiyordu|değil|uzak|-den|Paris|ortasında|ortada|bir|büyük|bahçe|bir|eski|bina|ki|sunuyordu|tüm|gerekli|koşullar|gerekli|-den|güvenlik|ve|yalnızlık||onu|adlandırıyordu|o|Kafes|-in|Maymun From|his|side|Lupin|he was setting up|not|far|from|Paris|in the|middle|of a|large|garden|a|old|building|which|it offered|all|the|conditions|necessary|for|security|and|of isolation|and|that he|he was calling|the|Cage|of the|Monkey Por su parte, Lupin estaba acondicionando no lejos de París, en medio de un gran jardín, un viejo edificio que ofrecía todas las condiciones necesarias de seguridad y aislamiento, y que él llamaba la « Jaula del Mono ». For his part, Lupin was setting up not far from Paris, in the middle of a large garden, an old building that offered all the necessary conditions of security and isolation, which he called the "Monkey Cage." Bu arada, Lupin, Paris'in yakınlarında, büyük bir bahçenin ortasında, güvenlik ve izolasyon için gerekli tüm koşulları sağlayan eski bir yapıyı düzenliyordu ve buna "Maymun Kafesi" adını veriyordu.

Malheureusement, Daubrecq devait se méfier. desafortunadamente|Daubrecq|debía|se|desconfiar ne yazık ki|Daubrecq|zorunda|kendini|dikkat etmek Unfortunately|Daubrecq|he had to|himself|to be wary Desafortunadamente, Daubrecq debía desconfiar. Unfortunately, Daubrecq had to be wary. Ne yazık ki, Daubrecq dikkatli olmalıydı. Car chaque fois, pour ainsi dire, il changeait d'itinéraire, ou bien prenait le métro, ou bien montait en tramway, et la cage demeurait vide. porque|cada|vez|para|así|decir|él|cambiaba|de itinerario|o|bien|tomaba|el|metro|||subía|en|tranvía|y|la|jaula|permanecía|vacía çünkü|her|sefer|için|öyle|demek|o|değiştiriyordu|güzergah|ya da|iyi|alıyordu|metro||||biniyordu|tramvay||ve|kafes||kalıyordu|boş For|every|time|for|so|to say|he|he was changing|of itinerary|or|well|he was taking|the|subway|||he was getting on|by|tram|and|the|cage|it remained|empty ||||||||der Route||||||||||||||| For every time, so to speak, he changed his route, or took the subway, or got on the tram, and the cage remained empty. Porque cada vez, por así decirlo, cambiaba de itinerario, o bien tomaba el metro, o bien subía en tranvía, y la jaula permanecía vacía. Çünkü her seferinde, tabiri caizse, güzergâhını değiştiriyor, ya metroya biniyordu ya da tramvaya biniyordu ve kafes boş kalıyordu.

Lupin combina un autre plan. Lupin|combinó|un|otro|plan Lupin|birleştirdi|bir|başka|plan Lupin|he devised|a|other|plan Lupin devised another plan. Lupin ideó otro plan. Lupin başka bir plan oluşturdu. Il fit venir de Marseille un de ses affidés, le père Brindebois, honorable épicier en retraite, qui précisément habitait dans la circonscription électorale de Daubrecq et s'occupait de politique. él|hizo|venir|de|Marsella|un|de|sus|cómplices|el|padre|Brindebois|honorable|tendero|en|retiro|que|precisamente|habitaba|en|la|circunscripción|electoral|de|Daubrecq|y|se ocupaba|de|política o|yaptı|getirtmek|den|Marsilya|bir|den|onun|yandaşları|baba||Brindebois|saygın|bakkal|de|emekli|ki|tam|yaşıyordu|de|seçim|bölgesi||nın|Daubrecq|ve|ilgileniyordu|ile|siyaset He|he had|to come|from|Marseille|a|of|his|associates|the|father|Brindebois|honorable|grocer|in|retirement|who|precisely|he was living|in|the|constituency|electoral|of|Daubrecq|and|he was concerned|with|politics He had one of his associates, old man Brindebois, an honorable retired grocer from Marseille, come over, who just happened to live in Daubrecq's electoral district and was involved in politics. Hizo venir de Marsella a uno de sus cómplices, el padre Brindebois, un honorable tendero retirado, que precisamente vivía en la circunscripción electoral de Daubrecq y se ocupaba de política. Marseille'den, Daubrecq'ün seçim bölgesinde yaşayan ve siyasete ilgi duyan, emekli onurlu bir bakkal olan Brindebois adındaki bir yandaşını çağırttı.

De Marseille, le père Brindebois annonça sa visite à Daubrecq qui reçut avec empressement cet électeur considérable. de|Marsella|le|padre|Brindebois|anunció|su|visita|a|Daubrecq|que|recibió|con|entusiasmo|este|elector|considerable den|Marsilya|baba||Brindebois|duyurdu|onun|ziyareti|e|Daubrecq|ki|aldı|ile|heves|bu|seçmen|önemli From|Marseille|the|father|Brindebois|he announced|his|visit|to|Daubrecq|who|he received|with|eagerness|this|voter|considerable From Marseille, old man Brindebois announced his visit to Daubrecq, who eagerly welcomed this significant voter. Desde Marsella, el padre Brindebois anunció su visita a Daubrecq, quien recibió con entusiasmo a este elector considerable. Marsilya'dan, Baba Brindebois, önemli bir seçmen olan Daubrecq'a ziyaretiyle ilgili duyuruda bulundu ve Daubrecq, bu seçmeni hevesle karşıladı. Un dîner fut projeté pour la semaine suivante. un|cena|fue|proyectada|para|la|semana|siguiente bir|akşam yemeği|oldu|planlandı|için|gelecek|hafta|sonraki A|dinner|it was|planned|for|the|week|following A dinner was planned for the following week. Se proyectó una cena para la semana siguiente. Bir akşam yemeği, sonraki hafta için planlandı.

L'électeur proposa un petit restaurant de la rive gauche, où, disait-il, on mangeait merveille. el elector|propuso|un|pequeño|restaurante|de|la|orilla|izquierda|donde|||se|comía|maravilla seçmen|önerdi|bir|küçük|restoran|-den|sol|kıyı||-de|||insanlar|yiyordu|harika The voter|he proposed|a|small|restaurant|of|the|bank|left|where|||one|we ate|wonderful The voter suggested a small restaurant on the left bank, where, he said, the food was wonderful. El elector propuso un pequeño restaurante de la ribera izquierda, donde, decía él, se comía maravillosamente. Seçmen, Sol Kıyı'da harika yemeklerin olduğu söylenen küçük bir restoranı önerdi. Daubrecq accepta. Daubrecq|aceptó Daubrecq|kabul etti Daubrecq|he accepted Daubrecq aceptó. Daubrecq agreed. Daubrecq kabul etti.

C'est ce que voulait Lupin. es|esto|que|quería|Lupin bu|bu|ki|istiyordu|Lupin It is|that|which|he wanted|Lupin Eso es lo que quería Lupin. That's what Lupin wanted. Lupin'in istediği buydu. Le propriétaire de ce restaurant comptait au nombre de ses amis. el|propietario|de|este|restaurante|contaba|entre|número|de|sus|amigos bu|sahibi|-in|bu|restoran|sayıyordu|-de|sayısı|-in|onun|arkadaşları The|owner|of|this|restaurant|he counted|among|number|of|his|friends El propietario de este restaurante contaba entre sus amigos. The owner of this restaurant counted among his friends. Bu restoranın sahibi arkadaşları arasında sayılıyordu. Dès lors, le coup, qui devait avoir lieu le jeudi suivant, ne pouvait manquer de réussir. desde|entonces|el|golpe|que|debía|tener|lugar|el|jueves|siguiente|no|podía|faltar|de|tener éxito hemen|o zaman|bu|darbe|ki|gerekmekteydi|olması|yer|bu|perşembe|takip eden|-maz|-abilirdi|kaçırmak|-den|başarmak As soon as|then|the|blow|which|it was to|to have|place|the|Thursday|following|not|it could|to fail|to|to succeed From then on, the blow, which was to take place the following Thursday, could not fail to succeed. Desde entonces, el golpe, que debía tener lugar el jueves siguiente, no podía dejar de tener éxito. O zamandan itibaren, bir sonraki Perşembe günü gerçekleşecek olan darbenin başarılı olmaması mümkün değildi.

Sur ces entrefaites, le lundi de la même semaine, commença le procès de Gilbert et de Vaucheray. en|esos|intermedios|el|lunes|de|la|misma|semana|comenzó|el|juicio|de|Gilbert|y|de|Vaucheray üzerinde|bu|arada|bu|pazartesi|-in|aynı||hafta|başladı|bu|dava|-in|Gilbert|ve|-in|Vaucheray On|these|occasions|the|Monday|of|the|same|week|it began|the|trial|of|Gilbert|and|of|Vaucheray In the meantime, on the Monday of the same week, the trial of Gilbert and Vaucheray began. En esos momentos, el lunes de la misma semana, comenzó el juicio de Gilbert y Vaucheray. Bu arada, aynı haftanın Pazartesi günü, Gilbert ve Vaucheray'ın davası başladı.

On se le rappelle, et les débats sont trop récents pour que je remémore la façon vraiment incompréhensible et partiale dont le président des assises conduisit son interrogatoire à l'encontre de Gilbert. se|lo|lo|recuerda|y|los|debates|son|demasiado|recientes|para|que|yo|recuerde|la|forma|realmente|incomprensible|y|parcial|de que|el|presidente|de las|jurados|condujo|su|interrogatorio|en|contra|de|Gilbert insanlar|kendimizi|onu|hatırlıyor|ve|bu|tartışmalar|-dir|çok|yeni|-mesi için|ki|ben|hatırlıyorum|bu|şekilde|gerçekten|anlaşılmaz|ve|taraflı|ki|bu|başkan|-in|jürili mahkeme|yönetti|onun|sorgulama|-e|karşı|-in|Gilbert We|ourselves|it|we remember|and|the|debates|they are|too|recent|to|that|I|I recall|the|way|really|incomprehensible|and|partial|in which|the|president|of the|assizes|he conducted|his|interrogation|against|him|of|Gilbert |||||||||||||erinnere|||||||||||||||||| We remember it, and the debates are too recent for me to recall the truly incomprehensible and biased way in which the president of the court conducted his interrogation against Gilbert. Se recuerda, y los debates son demasiado recientes para que yo rememore la forma realmente incomprensible y parcial en que el presidente del tribunal condujo su interrogatorio contra Gilbert. Me kaikki muistamme sen, ja oikeudenkäynti on liian tuore, jotta voisin muistaa sen todella käsittämättömän ja puolueellisen tavan, jolla oikeuden puheenjohtaja suoritti Gilbertin kuulustelun. Hâlâ hatırlıyoruz ve tartışmalar çok taze ki, jüri başkanının Gilbert'a karşı sorgulamayı gerçekten anlaşılmaz ve taraflı bir şekilde nasıl yürüttüğünü hatırlatmaya gerek yok. La chose fut remarquée et jugée sévèrement. la|cosa|fue|notada|y|juzgada|severamente şey|şey|oldu|farkedildi|ve|yargılandı|sert bir şekilde The|thing|it was|noticed|and|judged|severely The thing was noticed and judged harshly. La cosa fue notada y juzgada severamente. Olay fark edildi ve sert bir şekilde değerlendirildi. Lupin reconnut là l'influence détestable de Daubrecq. Lupin|reconoció|allí|la influencia|detestable|de|Daubrecq Lupin|tanıdı|orada|etki|nefret edilen|-in|Daubrecq Lupin|he recognized|there|the influence|detestable|of|Daubrecq Lupin recognized there the detestable influence of Daubrecq. Lupin reconoció allí la influencia detestable de Daubrecq. Lupin burada Daubrecq'ın nefret edilen etkisini tanıdı.

L'attitude des deux accusés fut très différente. la actitud|de los|dos|acusados|fue|muy|diferente tutum|-in|iki|sanık|oldu|çok|farklı The attitude|of the|two|accused|it was|very|different The attitude of the two accused was very different. La actitud de los dos acusados fue muy diferente. İki sanığın tutumu çok farklıydı. Vaucheray, sombre, taciturne, l'expression âpre, avoua cyniquement, en phrases brèves, ironiques, presque provocantes, les crimes qu'il avait commis autrefois. Vaucheray|sombrío|taciturno|la expresión|áspera|confesó|cínicamente|en|frases|breves|irónicas|casi|provocativas|los|crímenes|que él|había|cometido|anteriormente Vaucheray|karamsar|sessiz|ifade|sert|itiraf etti|alaycı bir şekilde|-de|cümle|kısa|ironik|neredeyse|kışkırtıcı|-i|suçlar|ki o|vardı|işledi|bir zamanlar Vaucheray|dark|taciturn|the expression|harsh|he admitted|cynically|in|phrases|brief|ironic|almost|provocative|the|crimes|that he|he had|committed|in the past Vaucheray, sombrío, taciturno, con una expresión áspera, confesó cínicamente, en frases breves, irónicas, casi provocativas, los crímenes que había cometido en el pasado. Vaucheray, dark, taciturn, with a harsh expression, cynically admitted, in brief, ironic, almost provocative phrases, the crimes he had committed in the past. Vaucheray, karamsar, sessiz, sert bir ifadeyle, alaycı, kısa ve neredeyse kışkırtıcı cümlelerle, geçmişte işlediği suçları alaycı bir şekilde itiraf etti. Mais, par une contradiction inexplicable pour tout le monde, sauf pour Lupin, il se défendit de toute participation à l'assassinat du domestique Léonard et chargea violemment Gilbert. pero|por|una|contradicción|inexplicable|para|todo|el|mundo|excepto|para|Lupin|él|se|defendió|de|toda|participación|a|el asesinato|del|sirviente|Léonard|y|acusó|violentamente|Gilbert ama|-den|bir|çelişki|açıklanamaz|için|herkes|onu|dünya|dışında|için|Lupin|o|kendini|savundu|-den|her|katılım|-e|cinayet|-in|hizmetçi|Léonard|ve|suçladı|şiddetle|Gilbert But|by|a|contradiction|inexplicable|for|all|the|world|except|for|Lupin|he|himself|he defended|from|all|participation|to|the assassination|of the|servant|Léonard|and|he charged|violently|Gilbert But, by an inexplicable contradiction for everyone except Lupin, he denied any involvement in the assassination of the servant Léonard and violently accused Gilbert. Pero, por una contradicción inexplicable para todo el mundo, excepto para Lupin, se defendió de toda participación en el asesinato del sirviente Léonard y cargó violentamente contra Gilbert. Ama, herkes için, Lupin dışındaki herkes için açıklanamaz bir çelişki ile, hizmetçi Léonard'ın öldürülmesine herhangi bir katılımda bulunduğunu reddetti ve Gilbert'i şiddetle suçladı. Il voulait ainsi, en liant son sort à celui de Gilbert, obliger Lupin à prendre pour ses deux complices les mêmes mesures de délivrance. él|quería|así|al|unir|su|destino|a|el|de|Gilbert|obligar|Lupin|a|tomar|para|sus|dos|cómplices|las|mismas|medidas|de|liberación o|istiyordu|böylece|-arak|bağlayarak|kendi|kader|-e|o|-in|Gilbert|zorlamak|Lupin|-e|almak|için|kendi|iki|suç ortağı|onları|aynı|önlemler|-e|kurtuluş He|he wanted|thus|by|linking|his|fate|to|that|of|Gilbert|to force|Lupin|to|to take|for|his|two|accomplices|the|same|measures|of|release ||||verbindend|||||Gilbert|||||||||||||| In doing so, by tying his fate to that of Gilbert, he aimed to force Lupin to take the same measures of release for his two accomplices. Así quería, al atar su destino al de Gilbert, obligar a Lupin a tomar las mismas medidas de liberación para sus dos cómplices. Böylece, kaderini Gilbert ile bağlayarak, Lupin'i iki suçlusuna kurtuluş için aynı önlemleri almaya zorlamak istedi.

Quant à Gilbert, dont le visage franc, dont les yeux rêveurs et mélancoliques conquirent toutes les sympathies, il ne sut pas se garer des pièges du président, ni rétorquer les mensonges de Vaucheray. en cuanto|a|Gilbert|cuyo|el|rostro|franco|cuyas|los|ojos|soñadores|y|melancólicos|conquistaron|todas|las|simpatías|él|no|supo|no|se|proteger|de|trampas|del|presidente|ni|refutar|las|mentiras|de|Vaucheray -e gelince|-e|Gilbert|-in|o|yüz|samimi|-in|o|göz|hayalperest|ve|melankolik|kazandı|tüm|o|sempati|o|-maz|bilmedi|değil|kendini|korumak|-den|tuzaklar|-in|başkan|de|karşılık vermek|o|yalanlar|-in|Vaucheray As for|to|Gilbert|whose|the|face|frank|whose|the|eyes|dreamy|and|melancholic|they won|all|the|sympathies|he|not|he knew|how|himself|to guard|from|traps|of the|president|nor|to retort|the|lies|of|Vaucheray ||||||||||||||||||||||||||||entgegnen|||| As for Gilbert, whose honest face and dreamy, melancholic eyes won everyone's sympathy, he could not avoid the traps set by the president, nor counter the lies of Vaucheray. En cuanto a Gilbert, cuyo rostro franco, cuyos ojos soñadores y melancólicos conquistaron todas las simpatías, no supo esquivar las trampas del presidente, ni refutar las mentiras de Vaucheray. Gilbert'e gelince, dürüst yüzü, hayalperest ve melankolik gözleriyle tüm sempatiyi kazanan, başkanın tuzaklarından kendini koruyamadı, Vaucheray'ın yalanlarına da karşılık veremedi. Il pleurait, parlait trop, ou ne parlait pas quand il l'eût fallu. él|lloraba|hablaba|demasiado|o|no|hablaba|no|cuando|él|lo hubiera|necesario o|ağlıyordu|konuşuyordu|çok|ya da|-maz|konuşmuyordu|değil|-dığında|o|onu|gerekirdi He|he was crying|he was talking|too much|or|not|he was talking|not|when|he|it had|been necessary He cried, talked too much, or did not speak when he should have. Lloraba, hablaba demasiado, o no hablaba cuando debía. Ağlıyordu, fazla konuşuyor ya da gerektiği zaman konuşmuyordu. En outre, son avocat, un des maîtres du barreau, malade au dernier moment (et là encore Lupin voulut voir la main de Daubrecq) fut remplacé par un secrétaire, lequel plaida mal, prit l'affaire à contresens, indisposa le jury, et ne put effacer l'impression qu'avaient produite le réquisitoire de l'avocat général et la plaidoirie de l'avocat de Vaucheray. además|además|su|abogado|uno|de los|maestros|del|colegio de abogados|enfermo|en|último|momento|y|allí|aún|Lupin|quiso|ver|la|mano|de|Daubrecq|fue|reemplazado|por|un|secretario|el cual|defendió|mal|tomó|el caso|a|contrasentido|incomodó|al|jurado|y|no|pudo|borrar|la impresión|que habían|producido|el|alegato|del|abogado|general|y|la|defensa|del|abogado|de|Vaucheray ayrıca|dışında|onun|avukatı|bir|-den|ustalar||baro|hasta|-de|son|anda|ve|orada|yine|Lupin|istedi|görmek|-i|eli|-in|Daubrecq|oldu|değiştirildi|tarafından|bir|sekreter|o|savundu|kötü|aldı|davayı|-e|ters yönde|rahatsız etti|-i|jüri|ve|-ma|yapamadı|silmek|izlenimi|bıraktıkları|üretilmiş|-i|iddianame|-in|avukat|genel|ve|-i|savunma|-in|avukat|-in|Vaucheray In|addition|his|lawyer|a|some|masters|of the|bar|sick|at the|last|moment|and|there|again|Lupin|he wanted|to see|the|hand|of|Daubrecq|he was|replaced|by|a|secretary|who|he pleaded|poorly|he took|the case|in|the wrong way|he upset|the|jury|and|not|he could|to erase|the impression|that they had|produced|the|indictment|of|the lawyer|general|and|the|plea|of|the lawyer|of|Vaucheray Außerdem war sein Anwalt, ein Meister der Anwaltskammer, im letzten Moment erkrankt (und auch hier wollte Lupin die Hand Daubrecqs sehen) und wurde durch einen Sekretär ersetzt, der schlecht plädierte, den Fall falsch aufnahm, die Geschworenen verärgerte und den Eindruck, den die Anklage des Generalanwalts und das Plädoyer des Anwalts de Vaucheray hinterlassen hatten, nicht mehr rückgängig machen konnte. Moreover, his lawyer, one of the masters of the bar, fell ill at the last moment (and once again Lupin wanted to see Daubrecq's hand in this) was replaced by a secretary, who argued poorly, took the case in the wrong direction, upset the jury, and could not erase the impression left by the prosecutor's indictment and the plea of Vaucheray's lawyer. Además, su abogado, uno de los maestros del colegio de abogados, enfermo en el último momento (y aquí también Lupin quiso ver la mano de Daubrecq) fue reemplazado por un secretario, quien defendió mal, tomó el caso al revés, incomodó al jurado y no pudo borrar la impresión que habían producido el alegato del abogado general y la defensa del abogado de Vaucheray. Lisäksi hänen asianajajansa, yksi asianajajien mestareista, sairastui viime hetkellä (ja tässäkin Lupin halusi nähdä Daubrecqin käden), ja hänen tilalleen tuli sihteeri, joka vetosi huonosti, vei juttua väärään suuntaan, sai valamiehistön järkyttymään eikä kyennyt pyyhkimään pois vaikutelmaa, jonka syyttäjän syyte ja Vaucherayn vetoomus olivat tehneet. Ayrıca, son anda hasta olan avukatı, baronun ustalarından biri (ve burada yine Lupin, Daubrecq'in işini görmek istedi) bir sekreterle değiştirildi, sekreter kötü bir savunma yaptı, davayı ters yönden ele aldı, jüriyi rahatsız etti ve başsavcının iddianamesinin ve Vaucheray'ın avukatının savunmasının yarattığı izlenimi silemedi.

Lupin, qui eut l'audace inconcevable d'assister à la dernière journée des débats, le jeudi, ne douta pas du résultat. Lupin|quien|tuvo|la audacia|inconcebible|de asistir|a|la|última|jornada|de los|debates|el|jueves|no|dudó|no|del|resultado Lupin|o ki|sahip oldu|cesareti|akıl almaz|katılmak|-e|-e|son|gün|-in|tartışmalar|-i|perşembe|-ma|şüphe etmedi|değil|-in|sonuç Lupin|who|he had|the audacity|inconceivable|to attend|to|the|last|day|of the|debates|the|Thursday|not|he doubted|not|of the|result Lupin, who had the inconceivable audacity to attend the last day of the debates, on Thursday, had no doubt about the outcome. Lupin, que tuvo la inconcebible audacia de asistir al último día de los debates, el jueves, no dudó del resultado. Lupin, tartışmaların son gününde, perşembe günü, katılma cesaretini gösterdi ve sonuçtan şüphe duymadı. La double condamnation était certaine. la|doble|condena|era|cierta bu|çift|ceza|-di|kesin The|double|conviction|it was|certain The double conviction was certain. La doble condena era segura. Çifte ceza kesinleşmişti.

Elle était certaine, parce que tous les efforts de la justice, corroborant ainsi la tactique de Vaucheray, avaient tendu à solidariser étroitement les deux accusés. ella|era|cierta|porque|que|todos|los|esfuerzos|de|la|justicia|corroborando|así|la|táctica|de|Vaucheray|habían|tendido|a|solidarizar|estrechamente|a los|dos|acusados bu|-di|kesin|||tüm|-in|çabalar|-in|-e|adalet|pekiştirerek|böylece|-i|taktik|-in|Vaucheray|-di|yönelmiş|-e|dayanışma sağlamak|sıkı bir şekilde|-i|iki|sanıklar It|it was|certain|because|that|all|the|efforts|of|the|justice|corroborating|thus|the|tactics|of|Vaucheray|they had|aimed|to|to solidify|closely|the|two|accused |||||||||||bestätigend||||||||||||| Sie war sicher, weil alle Bemühungen der Justiz, die Vaucherays Taktik bestätigten, darauf abzielten, die beiden Angeklagten eng zusammenzuführen. It was certain because all the efforts of justice, thus corroborating Vaucheray's tactics, had aimed to closely link the two defendants. Era segura, porque todos los esfuerzos de la justicia, corroborando así la táctica de Vaucheray, habían tendido a solidarizar estrechamente a los dos acusados. Kesinleşmişti, çünkü adaletin tüm çabaları, böylece Vaucheray'ın taktiğini pekiştirerek, iki sanığı sıkı bir şekilde birleştirmeye yönelikti. Elle était certaine, ensuite et surtout, parce qu'il s'agissait des deux complices de Lupin. ella|estaba|segura|después|y|sobre todo|porque|que él|se trataba|de los|dos|cómplices|de|Lupin o|idi|kesin|sonra|ve|özellikle|çünkü|onun|söz konusuydu|iki||suç ortağı|-in|Lupin'in She|she was|certain|then|and|especially|because|that it|it was about|of the|two|accomplices|of|Lupin She was certain, afterwards and above all, because it was about the two accomplices of Lupin. Ella estaba segura, después y sobre todo, porque se trataba de los dos cómplices de Lupin. Kesinleşmişti, ardından ve özellikle, çünkü bu, Lupin'in iki suç ortağıyla ilgiliydi. Depuis l'ouverture de l'instruction jusqu'au prononcé du jugement, et bien que la justice, faute de preuves suffisantes, et aussi pour ne point disséminer ses efforts, n'eût pas voulu impliquer Lupin dans l'affaire, tout le procès fut dirigé contre Lupin. desde|la apertura|de|la instrucción|hasta el|pronunciamiento|del|juicio|y|bien|que|la|justicia|falta|de|pruebas|suficientes|y|también|para|no|no|diseminar|sus|esfuerzos|no hubiera|no|querido|implicar|a Lupin|en|el asunto|todo|el|juicio|fue|dirigido|contra|Lupin -den beri|açılış|-in|soruşturma|-e kadar|açıklama|-ın|mahkeme kararı|ve|iyi|-dığı halde|adalet||yokluğunda|-in|kanıt|yeterli|ve|ayrıca|-mek için|-mamak için|hiç|yaymak|onun|çabalar|istemedi|değil|istemek|dahil etmek|Lupin'i|-de|mesele|tüm|-i|dava|oldu|yönlendirilmiş|-e karşı|Lupin'e Since|the opening|of|the investigation|until the|pronouncement|of the|judgment|and|well|that|the|justice|for lack of|of|evidence|sufficient|and|also|to|not|at all|to scatter|its|efforts|it had not||wanted|to involve|Lupin|in|the case|all|the|trial|it was|directed|against|Lupin ||||||||||||||||||||||verstreuen|||||||||||||||| Tutkinnan aloittamisesta tuomion julistamiseen asti, ja vaikka tuomioistuimet eivät halunneet riittävien todisteiden puuttuessa ja myös siksi, että ne eivät halunneet jakaa ponnistuksiaan liikaa, sotkea Lupinia tähän tapaukseen, koko oikeudenkäynti oli suunnattu Lupinia vastaan. Desde la apertura de la instrucción hasta la pronunciación del juicio, y aunque la justicia, por falta de pruebas suficientes, y también para no diseminar sus esfuerzos, no quiso implicar a Lupin en el asunto, todo el proceso fue dirigido contra Lupin. From the opening of the investigation until the pronouncement of the judgment, and although justice, due to insufficient evidence, and also to avoid scattering its efforts, did not want to involve Lupin in the case, the entire trial was directed against Lupin. Soruşturmanın açılmasından hükmün verilmesine kadar, ve yeterli delil olmaması nedeniyle adaletin, çabalarını dağıtmamak için, Lupin'i davaya dahil etmek istememiş olmasına rağmen, tüm dava Lupin'e karşı yönlendirildi. C'était lui l'adversaire que l'on voulait atteindre ; lui, le chef qu'il fallait punir en la personne de ses amis ; lui, le bandit célèbre et sympathique, dont on devait détruire le prestige aux yeux de la foule. era|él|el adversario|que|se|quería|alcanzar|él|el|jefe|que él|debía|castigar|en|la|persona|de|sus|amigos|él|el|bandido|famoso|y|simpático|cuyo|se|debía|destruir|el|prestigio|ante|ojos|de|la|multitud o idi|o|rakip|-ki|insanlar|istiyordu|ulaşmak|o|-i|lider|onun|gerekiyordu|cezalandırmak|-de|-in|kişi|-in|onun|arkadaşları|o|-i|haydut|ünlü|ve|sempatik|-ki|insanlar|zorunda kalıyordu|yok etmek|-i|prestij|-de|gözler|-in|kalabalık| It was|him|the opponent|that|one|we wanted|to reach|him|the|leader|that he|it was necessary|to punish|in|the|person|of|his|friends|him|the|bandit|famous|and|likable|whose|one|we had to|to destroy|the|prestige|in the|eyes|of|the|crowd Él era el adversario que se quería alcanzar; él, el jefe que había que castigar en la persona de sus amigos; él, el famoso y simpático bandido, cuyo prestigio había que destruir ante los ojos de la multitud. He was the adversary they wanted to reach; he, the leader who had to be punished through his friends; he, the famous and sympathetic bandit, whose prestige had to be destroyed in the eyes of the crowd. O, ulaşılmak istenen rakipti; o, arkadaşları aracılığıyla cezalandırılması gereken liderdi; o, kalabalığın gözünde prestijini yok etmesi gereken ünlü ve sempatik hayduttu. Gilbert et Vaucheray exécutés, l'auréole de Lupin s'évanouissait. Gilbert|y|Vaucheray|ejecutados|el halo|de|Lupin|se desvanecía Gilbert|ve|Vaucheray|infaz edilmiş|aurası|-in|Lupin'in|kayboluyordu Gilbert|and|Vaucheray|executed|the halo|of|Lupin|it was fading ||||der Heiligenschein||| With Gilbert and Vaucheray executed, Lupin's halo was fading. Con Gilbert y Vaucheray ejecutados, el halo de Lupin se desvanecía. Gilbert ve Vaucheray idam edildi, Lupin'in aurası sönüyordu. La légende prenait fin. la|leyenda|tomaba|fin bu|efsane|alıyordu|son The|legend|it was taking|end The legend was coming to an end. La leyenda llegaba a su fin. Efsane sona eriyordu.

Lupin… Lupin… Arsène Lupin… on n'entendit que ce nom durant les quatre jours. Lupin|Lupin|Arsène|Lupin|uno|no escuchó|que|este|nombre|durante|los|cuatro|días Lupin|Lupin|Arsène|Lupin|biz|duymadık|sadece|bu|isim|boyunca|dört|dört|gün Lupin|Lupin|Arsène|Lupin|we|we heard|only|that|name|during|the|four|days Lupin… Lupin… Arsène Lupin… that name was heard everywhere for four days. Lupin… Lupin… Arsène Lupin… solo se escuchó ese nombre durante los cuatro días. Lupin... Lupin... Arsène Lupin... dört gün boyunca sadece bu ismi duyduk. L'avocat général, le président, les jurés, les avocats, les témoins, n'avaient pas d'autres mots à la bouche. el abogado|general|el|presidente|los|jurados|los|abogados|los|testigos|no tenían|no|otras|palabras|a|la|boca avukat|genel|başkan|başkan|jüri|jüri üyeleri|avukatlar|avukatlar|tanıklar|tanıklar|yoktu|değil|başka|kelimeler|-de|ağızda|ağızda The lawyer|general|the|president|the|jurors|the|lawyers|the|witnesses|they had|not|other|words|at|the|mouth The attorney general, the president, the jurors, the lawyers, the witnesses had no other words on their lips. El abogado general, el presidente, los jurados, los abogados, los testigos, no tenían otras palabras en la boca. Genel avukat, başkan, jüri üyeleri, avukatlar, tanıklar başka kelimeler kullanmadılar. À tout instant on invoquait Lupin pour le maudire, pour le bafouer, pour l'outrager, pour le rendre responsable de toutes les fautes commises. a|todo|instante|uno|invocaba|Lupin|para|lo|maldecir|para|lo|ridiculizar|para|ultrajar|para|lo|hacer|responsable|de|todas|las|faltas|cometidas her|her|an|biz|anıyorduk|Lupin|-mek için|onu|lanetlemek|-mek için|onu|ayaklar altına almak|-mek için|hakaret etmek|-mek için|onu|yapmak|sorumlu|-den|tüm|hatalar|hatalar|işlenmiş At|all|moment|we|we invoked|Lupin|to|him|to curse|to|him|to insult|to|to outrage|to|him|to make|responsible|for|all|the|faults|committed ||||rief an||||verfluchen|||verhöhnen||beleidigen||||||||| At every moment, Lupin was invoked to be cursed, to be mocked, to be outraged, to be held responsible for all the wrongs committed. En todo momento se invocaba a Lupin para maldecirlo, para burlarse de él, para ofenderlo, para hacerlo responsable de todas las faltas cometidas. Her an Lupin'i lanetlemek, alaya almak, hakaret etmek, işlenen tüm hatalardan onu sorumlu tutmak için yalvarılıyordu. On eût dit que Gilbert et Vaucheray ne figuraient que comme comparses, et qu'on faisait son procès à lui, le sieur Lupin, Lupin cambrioleur, chef de bande, faussaire, incendiaire, récidiviste, ancien forçat ! uno|habría|dicho|que|Gilbert|y|Vaucheray|no|figuraban|solo|como|comparsas|y|que uno|hacía|su|juicio|a|él|el|señor|Lupin|Lupin|ladrón|jefe|de|banda|falsificador|incendiario|reincidente|antiguo|convicto o|-di|dedi|ki|Gilbert|ve|Vaucheray|değil|yer alıyorlardı|ki|gibi|yardımcılar|ve|onun|yapıyordu|onun|yargılama|-e|ona|o|bey|Lupin|Lupin|hırsız|lider|-in|çete|sahtekar|kundakçı|suçlu|eski|mahkum We|it had|said|that|Gilbert|and|Vaucheray|not|they were appearing|only|as|accomplices|and|that we|we were making|his|trial|to|him|the|gentleman|Lupin|Lupin|burglar|leader|of|gang|forger|arsonist|repeat offender|former|convict It seemed that Gilbert and Vaucheray were only there as side characters, and that the trial was against him, Mr. Lupin, Lupin the burglar, gang leader, forger, arsonist, recidivist, former convict! Se podría decir que Gilbert y Vaucheray solo figuraban como comparsas, y que se le hacía un juicio a él, el señor Lupin, Lupin ladrón, jefe de banda, falsificador, incendiario, reincidente, antiguo convicto! Gilbert ve Vaucheray'in sadece figüran olarak yer aldığı, onun davasının, bay Lupin'in, hırsız Lupin'in, çete liderinin, sahtekarın, kundakçının, suç işleyenin, eski mahkumun davası yapıldığı söylenebilirdi! Lupin assassin, Lupin souillé par le sang de sa victime, Lupin qui restait lâchement dans l'ombre après avoir poussé ses amis jusqu'au pied de l'échafaud ! Lupin|asesino|Lupin|manchado|por|la|sangre|de|su|víctima|Lupin|que|permanecía|cobardemente|en|la sombra|después de|haber|empujado|sus|amigos|hasta el|pie|de|la horca Lupin|katil|Lupin|kirlenmiş|-den|o|kan|-ın|onun|kurban|Lupin|ki|kalıyordu|korkakça|-de|gölge|-den sonra|-mek|itmiş|onun|arkadaşlar|-e kadar|ayak|-in|giyotin Lupin|assassin|Lupin|stained|by|the|blood|of|his|victim|Lupin|who|he was remaining|cowardly|in|the shadows|after|having|pushed|his|friends|to the|foot|of|the scaffold |||mit dem Blut||||||||||||||||||||| ¡Lupin asesino, Lupin manchado por la sangre de su víctima, Lupin que permanecía cobardemente en la sombra después de haber empujado a sus amigos hasta el pie del patíbulo! Lupin the assassin, Lupin stained with the blood of his victim, Lupin who cowardly remained in the shadows after pushing his friends to the foot of the scaffold! Lupin katil, kurbanının kanıyla lekelenmiş Lupin, arkadaşlarını giyotin ayağına kadar sürükledikten sonra korkakça gölgede kalan Lupin!

— Ah ! Ah ah Ah — ¡Ah! — Ah! — Ah! ils savent bien ce qu'ils font ! ellos|saben|bien|lo|que ellos|hacen onlar|biliyorlar|iyi|bu|ne|yapıyorlar they|they know|well|what|that they|they do ¡saben bien lo que hacen! they know very well what they are doing! Ne yaptıklarını çok iyi biliyorlar! murmura-t-il. murmuró|| murmuró. he murmured. fısıldadı. C'est ma dette que va payer mon pauvre grand gamin de Gilbert. es|mi|deuda|que|va|a pagar|mi|pobre|gran|niño|de|Gilbert bu|benim|borç|ki|-ecek|ödemek|benim|zavallı|büyük|çocuk|-in|Gilbert It's|my|debt|that|he is going to|to pay|my|poor|big|kid|of|Gilbert It is my debt that my poor big kid Gilbert will pay. Es mi deuda la que va a pagar mi pobre gran niño de Gilbert. Se on minun velkani, jonka isokokoinen Gilbert-parka joutuu maksamaan. Bu benim borcum, zavallı Gilbert'in büyük çocuğu ödeyecek. C'est moi le vrai coupable. es|yo|el|verdadero|culpable bu|benim|gerçek|gerçek|suçlu It's|me|the|true|guilty I am the real culprit. Soy yo el verdadero culpable. Gerçek suçlu benim.

Et le drame se déroula, effrayant. y|el|drama|se|desarrolló|aterrador ve|dram||kendini|gelişti|korkutucu And|the|drama|itself|it unfolded|frightening And the drama unfolded, frightening. Y el drama se desarrolló, aterrador. Ve dram gelişti, korkutucu.

À sept heures du soir, après une longue délibération, les jurés revinrent en séance, et le président du jury donna lecture des réponses aux questions posées par la Cour. -de|yedi|saatler|akşam||sonra|bir|uzun|tartışma|-ler|jüri üyeleri|geri döndüler|-de|oturum|ve|-in|başkan|-in|jüri|verdi|okuma|-in|cevaplar|-e|sorular|sorulmuş|tarafından|-e|mahkeme Kello seitsemän illalla valamiehet palasivat pitkän harkinnan jälkeen kokoukseen, ja valamiehistön puheenjohtaja luki vastaukset tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin. A las siete de la tarde, después de una larga deliberación, los jurados regresaron a la sesión, y el presidente del jurado leyó las respuestas a las preguntas planteadas por la Corte. At seven o'clock in the evening, after a long deliberation, the jurors returned to the session, and the jury president read the answers to the questions posed by the Court. Akşam yedide, uzun bir tartışmanın ardından, jüri üyeleri oturuma geri döndü ve jüri başkanı Mahkeme tarafından sorulan sorulara verilen yanıtları okudu. C'était « oui » sur tous les points. bu|evet|-de|tüm|-ler|noktalar Era « sí » en todos los puntos. It was "yes" on all points. Tüm maddelerde "evet" idi. C'était la culpabilité et le rejet des circonstances atténuantes. bu|-in|suçluluk|ve|-in|reddetme|-in|koşullar|hafifletici Kyse oli syyllisyydestä ja lieventävien asianhaarojen hylkäämisestä. Era la culpabilidad y el rechazo de las circunstancias atenuantes. It was the guilt and the rejection of mitigating circumstances. Bu, suçluluk ve hafifletici sebeplerin reddedilmesiydi.

On fit rentrer les deux accusés. -lar|yaptı|içeri almak|-i|iki|sanıklar Se hicieron entrar a los dos acusados. The two defendants were brought back in. İki sanık içeri alındı.

Debout, chancelants et blêmes, ils écoutèrent la sentence de mort. de pie|tambaleantes|y|pálidos|ellos|escucharon|la|sentencia|de|muerte ayakta|sarsılarak|ve|solgun|onlar|dinlediler|-i|ceza|-den|ölüm Standing|staggering|and|pale|they|they listened|the|sentence|of|death |wankend|||||||| Hätkähdellen ja kalpeina he seisoivat ja kuuntelivat kuolemantuomiota. De pie, tambaleantes y pálidos, escucharon la sentencia de muerte. Standing, swaying and pale, they listened to the death sentence. Ayakta, sarsak ve solgun, ölüm cezasını dinlediler.

Et, dans le grand silence solennel, où l'anxiété du public se mêlait de pitié, le président des assises demanda : y|en|el|gran|silencio|solemne|donde|la ansiedad|del|público|se|mezclaba|con|piedad|el|presidente|de las|sesiones|preguntó ve|-de|-de|büyük|sessizlik|ciddi|-de|kaygı|-in|kamu|kendini|karışıyordu|-den|merhamet|-in|başkan|-in|mahkeme|sordu And|in|the|great|silence|solemn|where|the anxiety|of the|public|itself|it mixed|with|pity|the|president|of the|court|he asked Y, en el gran silencio solemne, donde la ansiedad del público se mezclaba con la piedad, el presidente del tribunal preguntó: And, in the great solemn silence, where the public's anxiety mingled with pity, the president of the court asked: Ve, halkın kaygısının merhametle karıştığı büyük, ciddi sessizlikte, duruşma başkanı sordu:

— Vous n'avez rien à ajouter, Vaucheray ? usted|no tiene|nada|que|agregar|Vaucheray siz|yok|hiçbir şey|-e|eklemek|Vaucheray You|you have|nothing|to|to add|Vaucheray — ¿No tiene nada que añadir, Vaucheray? — Do you have anything to add, Vaucheray? — Eklemek istediğiniz bir şey yok mu, Vaucheray?

— Rien, monsieur le président ; du moment que mon camarade est condamné comme moi, je suis tranquille… Nous sommes sur le même pied tous les deux… Faudra donc que le patron trouve un truc pour nous sauver tous les deux. nada|señor|el|presidente|del|momento|que|mi|compañero|está|condenado|como|yo|yo|estoy|tranquilo|nosotros|estamos|en|el|mismo|pie|todos|los|dos|habrá que|entonces|que|el|jefe|encuentre|un|truco|para|nosotros|salvar|todos|los|dos hiçbir şey|efendim|-in|başkan|-den|an|-dığı zaman|benim|arkadaş|-dir|mahkum|gibi|ben|ben|-im|huzurluyum|biz|-iz|-de|-in|aynı|zemin|hepimiz|-i|iki|gerekecek|bu yüzden|-mesi|-in|patron|bulsun|bir|yol|-mek için|bizi|kurtarmak|hepimiz|-i|iki Nothing|sir|the|president|of|moment|that|my|comrade|he is|condemned|like|me|I|I am|calm|We|we are|on|the|same|footing|all|the|two|We will have to|therefore|that|the|boss|he finds|a|trick|to|us|to save|all|the|two — Nada, señor presidente; mientras mi compañero esté condenado como yo, estoy tranquilo... Estamos en la misma situación los dos... Así que el jefe tendrá que encontrar un truco para salvarnos a los dos. — Nothing, Mr. President; as long as my comrade is condemned like me, I am at peace... We are both in the same boat... So the boss will have to find a way to save us both. — Yok, başkanım; arkadaşım benimle aynı şekilde mahkum olduğu sürece, huzurluyum... İkimiz de aynı durumda... O yüzden patronun ikimizi de kurtaracak bir yol bulması gerekecek.

— Le patron ? el|jefe |patron The|boss — ¿El jefe? — The boss? — Patron mu?

— Oui, Arsène Lupin. sí|Arsène|Lupin evet|Arsène|Lupin Yes|Arsène|Lupin — Sí, Arsène Lupin. — Yes, Arsène Lupin. — Evet, Arsène Lupin.

Il y eut un rire parmi la foule. él|y|tuvo|una|risa|entre|la|multitud o|var|sahip oldu|bir|gülüş|arasında|| It|there|it had|a|laughter|among|the|crowd Hubo una risa entre la multitud. There was laughter among the crowd. Kalabalık arasında bir kahkaha yükseldi.

Le Président reprit : el|presidente|volvió a decir ||tekrar söyledi The|President|he resumed El Presidente continuó: The President continued: Cumhurbaşkanı devam etti:

— Et vous, Gilbert ? y|usted|Gilbert ve|siz|Gilbert And|you|Gilbert — ¿Y usted, Gilbert? — And you, Gilbert? — Ve siz, Gilbert?

Des larmes roulaient sur les joues du malheureux ; il balbutia quelques phrases inintelligibles. unas|lágrimas|rodaban|sobre|las|mejillas|del|desafortunado|él|balbuceó|algunas|frases|ininteligibles bazı|gözyaşları|akıyordu|üzerinde|o|yanaklar|-in|talihsiz|o|kekelemeye başladı|birkaç|cümleler|anlaşılmaz Some|tears|they were rolling|on|the|cheeks|of the|unfortunate|he|he stammered|some|phrases|unintelligible Lágrimas rodaban por las mejillas del desafortunado; balbuceó algunas frases ininteligibles. Tears were rolling down the cheeks of the unfortunate man; he stammered a few unintelligible phrases. Talihsiz adamın yanaklarından gözyaşları süzülüyordu; birkaç anlaşılmaz cümle mırıldandı.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.54 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.83 PAR_CWT:AufDIxMS=8.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.34 PAR_CWT:B7ebVoGS=19.06 es:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS tr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=68 err=0.00%) translation(all=134 err=0.00%) cwt(all=2045 err=6.99%)