×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Le bouchon de cristal, Maurice Leblanc, V. — Les Vingt-Sept (3)

V. — Les Vingt-Sept (3)

Achevez, je vous en prie… Comment avez-vous su, le soir même, les événements d'Enghien ?

Elle se domina et, le visage contracté d'angoisse et de fièvre, elle répondit :

— Par deux de vos complices, ou plutôt par deux complices de Vaucheray à qui ils étaient entièrement dévoués et qu'il avait choisis pour conduire les deux barques.

— Ceux qui sont là dehors, Grognard et Le Ballu ?

— Oui.

À votre retour de la villa, lorsque, poursuivi sur le lac par le commissaire de police, vous avez abordé, vous leur avez jeté quelques mots d'explication tout en vous dirigeant vers votre automobile. Affolés, ils sont accourus chez moi, où ils étaient déjà venus, et m'ont appris l'affreuse nouvelle. Gilbert était en prison ! Ah ! l'effroyable nuit ! Que faire ? Vous chercher ? Certes, et implorer votre secours ! Mais où vous retrouver ? C'est alors que Grognard et Le Ballu, acculés par les circonstances, se décidèrent à m'expliquer le rôle de leur ami Vaucheray, ses ambitions, son dessein longuement mûri…

— De se débarrasser de moi, n'est-ce pas ? ricana Lupin.

— Oui, Gilbert ayant toute votre confiance, il surveillait Gilbert et, par là, il connut tous vos domiciles. Quelques jours encore, une fois possesseur du bouchon de cristal, maître de la liste des vingt-sept, héritier de la toute puissance de Daubrecq, il vous livrait à la police, sans que votre bande, désormais la sienne, fût seulement compromise.

— Imbécile ! murmura Lupin… un sous-ordre comme lui !

Et il ajouta :

— Ainsi donc, les panneaux des portes…

— Furent découpés par ses soins, en prévision de la lutte qu'il entamait contre vous et contre Daubrecq, chez qui il commença la même besogne. Il avait à sa disposition une sorte d'acrobate, un nain d'une maigreur extrême auquel ces orifices suffisaient et qui surprenait ainsi toute votre correspondance et tous vos secrets. Voilà ce que ses deux amis me révélèrent. Tout de suite j'eus cette idée ! me servir, pour sauver mon fils aîné, de son frère, de mon petit Jacques, si mince lui aussi et si intelligent, si brave comme vous avez pu le voir. Nous partîmes dans la nuit. Sur les indications de mes compagnons, je trouvai, au domicile personnel de Gilbert, les doubles clefs de votre appartement de la rue Matignon, où vous deviez coucher, paraît-il. En route, Grognard et Le Ballu me confirmèrent dans ma résolution, et je pensais beaucoup moins à vous demander secours qu'à vous reprendre le bouchon de cristal, lequel évidemment, s'il avait été découvert à Enghien, devait être chez vous. Je ne me trompais pas. Au bout de quelques minutes mon petit Jacques, qui s'était introduit dans votre chambre, me le rapportait. Je m'en allai frémissante d'espoir. Maîtresse à mon tour du talisman, le gardant pour moi seule, sans en prévenir Prasville, j'avais tout pouvoir sur Daubrecq. Je le faisais agir à ma guise et, dirigé par moi, esclave de ma volonté, il multiplierait les démarches en faveur de Gilbert, obtiendrait qu'on le laissât évader, ou tout au moins qu'on ne le condamnât pas. C'était le salut.

— Eh bien ?

Clarisse se leva dans un élan de tout son être, se pencha sur Lupin, et lui dit d'une voix sourde :

— Il n'y avait rien dans ce morceau de cristal, rien, vous entendez, aucun papier, aucune cachette. Toute l'expédition d'Enghien était inutile ! Inutile, le meurtre de Léonard ! Inutile, l'arrestation de mon fils ! Inutiles, tous mes efforts !

— Mais pourquoi ? Pourquoi ?

— Pourquoi ? Vous aviez volé à Daubrecq, non pas le bouchon fabriqué sur son ordre, mais le bouchon qui avait servi de modèle au verrier John Howard, de Stourbridge.

Si Lupin n'avait pas été en face d'une douleur aussi profonde, il n'eût pu retenir quelqu'une de ces boutades ironiques que lui inspirent les malices du destin.

Il dit entre ses dents :

— Est-ce bête ? Et d'autant plus bête qu'on avait donné l'éveil à Daubrecq.

— Non, dit-elle, le jour même, je me rendis à Enghien. Dans tout cela Daubrecq n'avait vu et ne voit encore aujourd'hui qu'un cambriolage ordinaire, qu'une mainmise sur ses collections. Votre participation l'a induit en erreur.

— Cependant, ce bouchon disparu…

— D'abord cet objet ne peut avoir pour lui qu'une importance secondaire, puisque ce n'est que le modèle.

— Comment le savez-vous ?

— Il y a une éraflure à la base de la tige, et je me suis renseignée depuis en Angleterre.

— Soit, mais pourquoi la clef du placard où il fut volé ne quittait-elle pas le domestique ? et pourquoi, en second lieu, l'a-t-on retrouvé dans le tiroir d'une table chez Daubrecq, à Paris ?

— Évidemment Daubrecq y fait attention, et il y tient comme on tient au modèle d'une chose qui a de la valeur. Et c'est précisément pourquoi j'ai remis ce bouchon dans le placard, avant qu'il n'en eût constaté la disparition. Et c'est pourquoi aussi, la seconde fois, je vous fis reprendre le bouchon par mon petit Jacques, dans la poche même de votre pardessus, et le fis replacer par la concierge.

— Alors, il ne soupçonne rien ?

— Rien, il sait qu'on cherche la liste, mais il ignore que Prasville et moi nous connaissons l'objet où il la cache.

Lupin s'était levé et marchait à travers la pièce en réfléchissant. Puis il s'arrêta près de Clarisse Mergy.

— En somme, depuis les événements d'Enghien, vous n'avez pas fait un seul pas en avant ?

— Pas un seul, dit-elle. J'ai agi au jour le jour, conduite par ces deux hommes ou bien les conduisant, tout cela sans plan précis.

— Ou du moins, dit-il, sans autre plan que d'arracher à Daubrecq la liste des vingt-sept.

— Oui, mais comment ? En outre, vos manœuvres me gênaient, nous n'avions pas tardé à reconnaître, dans la nouvelle cuisinière de Daubrecq, votre vieille servante Victoire et à découvrir, grâce aux indications de la concierge, que Victoire vous donnait asile, et j'avais peur de vos projets.

— C'est vous, n'est-ce pas, qui m'écriviez de me retirer de la lutte ?

— Oui.

— Vous également qui me demandiez de ne pas aller au théâtre le soir du Vaudeville ?

— Oui, la concierge avait surpris Victoire écoutant la conversation que Daubrecq et moi nous avions par téléphone, et Le Ballu, qui surveillait la maison, vous avait vu sortir. Je pensais donc bien que vous fileriez Daubrecq, le soir.

— Et l'ouvrière qui est venue ici, une fin d'après-midi ?

— C'était moi, moi, découragée, qui voulais vous voir.

— Et c'est vous qui avez intercepté la lettre de Gilbert ?

— Oui, j'avais reconnu son écriture sur l'enveloppe.

— Mais votre petit Jacques n'était pas avec vous ?

— Non. Il était dehors, en automobile avec Le Ballu. Je l'ai fait monter par la fenêtre du salon, et il s'est glissé dans cette chambre par l'orifice du panneau.

— Que contenait la lettre ?

— Malheureusement des reproches de Gilbert. Il vous accusait de le délaisser, de prendre l'affaire à votre compte. Bref, cela me confirmait dans ma méfiance. Je me suis enfuie.

Lupin haussa les épaules avec irritation.

— Que de temps perdu ! Et par quelle fatalité n'avons-nous pas pu nous entendre plus tôt ? Nous jouions tous deux à cache-cache… Nous nous tendions des pièges absurdes… Et les jours passaient, des jours précieux, irréparables.

— Vous voyez, vous voyez, dit-elle en frissonnant… vous aussi, vous avez peur de l'avenir !

— Non, je n'ai pas peur, s'écria Lupin. Mais je pense à ce que nous aurions pu déjà accomplir d'utile si nous avions réuni nos efforts. Je pense à toutes les erreurs, à toutes les imprudences que notre accord nous eût évitées. Je pense que votre tentative de cette nuit pour fouiller les vêtements que porte Daubrecq fut tout aussi vaine que les autres, et que, en ce moment, grâce à notre duel stupide, grâce au tumulte que nous avons fait dans son hôtel, Daubrecq est averti et se tiendra sur ses gardes plus encore qu'auparavant.

Clarisse Mergy hocha la tête.

— Non, non, je ne crois pas, le bruit n'a pas dû le réveiller, car nous avions retardé d'un jour cette tentative pour que la concierge pût mêler à son vin un narcotique très violent.

Et elle ajouta lentement :

— Et puis, voyez-vous, aucun événement ne fera que Daubrecq se tienne davantage sur ses gardes. Sa vie n'est qu'un ensemble de précautions contre le danger. Rien n'est laissé au hasard… D'ailleurs, n'a-t-il pas tous les atouts dans les mains ?

Lupin s'approcha et lui demanda :

— Que voulez-vous dire ? Selon vous, il n'y aurait donc pas d'espoir de ce côté ? Il n'y aurait pas un seul moyen pour arriver au but ?

— Si, murmura-t-elle, il y en a un, un seul…

Avant qu'elle eût caché de nouveau son visage entre ses mains, il remarqua sa pâleur. Et de nouveau un frisson de fièvre la secoua tout entière.

Il crut comprendre la raison de son épouvante, et, se penchant vers elle, ému par sa douleur :

— Je vous en prie, répondez sans détours. C'est à cause de Gilbert, n'est-ce pas ?… Si la justice n'a pas pu, heureusement, déchiffrer l'énigme de son passé, si l'on ne sait pas jusqu'ici le véritable nom du complice de Vaucheray, quelqu'un tout au moins le sait, n'est-ce pas ? N'est-ce pas ? Daubrecq a reconnu votre fils Antoine sous le masque de Gilbert ?

— Oui, oui…

— Et il vous promet de le sauver, n'est-ce pas ? Il vous offre sa liberté, son évasion, je ne sais quoi… C'est cela, n'est-ce pas, qu'il vous a offert une nuit, dans son bureau, une nuit où vous avez voulu le frapper ?…

— Oui… oui… c'est cela…

— Et comme condition, une seule, n'est-ce pas ? une condition abominable, telle que ce misérable pouvait l'imaginer ? j'ai compris, n'est-ce pas ?

Clarisse ne répondit point. Elle semblait épuisée par une longue lutte contre un ennemi qui, chaque jour, gagnait du terrain, et contre qui il était vraiment impossible qu'elle combattît. Lupin vit en elle la proie conquise d'avance, livrée au caprice du vainqueur. Clarisse Mergy, la femme aimante de ce Mergy que Daubrecq avait réellement assassiné, la mère épouvantée de ce Gilbert que Daubrecq avait dévoyé, Clarisse Mergy, pour sauver son fils de l'échafaud, devrait, quoi qu'il advînt, et quelle que fût l'ignominie de la chose, se soumettre au désir de Daubrecq. Elle serait la maîtresse, la femme, l'esclave obéissante de Daubrecq, de ce monstre à la silhouette et aux allures de bête fauve, de ce personnage innommable auquel Lupin ne pouvait songer sans un soulèvement de révolte et de dégoût.

S'asseyant auprès d'elle, doucement avec des gestes de compassion, il la contraignit à lever la tête, et il lui dit, les yeux dans les yeux :

— Écoutez-moi bien. Je vous jure de sauver votre fils… je vous le jure… votre fils ne mourra pas, vous entendez… il n'y a pas de force au monde qui puisse faire que, moi vivant, l'on touche à la tête de votre fils.

— Je vous crois… J'ai confiance en votre parole.

— Ayez confiance… c'est la parole d'un homme qui ne connaît pas la défaite. Je réussirai. Seulement, je vous supplie de prendre un engagement irrévocable.

— Lequel ?

— Vous ne verrez plus Daubrecq.

— Je vous le jure !

— Vous chasserez de votre esprit toute idée, toute crainte… si obscure soit-elle, d'un accord entre vous et lui… d'un marché quelconque…

— Je vous le jure.

Elle le regardait avec une expression de sécurité et d'abandon absolu, et, sous son regard, il éprouvait l'allégresse de se dévouer, et le désir ardent de rendre à cette femme le bonheur, ou, tout au moins, la paix et l'oubli qui ferment les blessures.

— Allons, dit-il en se levant, et d'un ton joyeux, tout ira bien. Nous avons deux mois, trois mois devant nous. C'est plus qu'il n'en faut… à condition, bien entendu, que je sois libre de mes mouvements. Et pour cela, voyez-vous, vous devez vous retirer de la bataille.

— Comment ?

— Oui, disparaître pendant quelque temps, vous installer à la campagne. D'ailleurs, n'avez-vous pas pitié de votre petit Jacques ? À ce jeu-là, on lui démolirait les nerfs, au pauvre gosse… Et vrai, il a bien gagné son repos… N'est-ce pas, Hercule ?

⁂ Le lendemain, Clarisse Mergy, que tant d'événements avaient abattue et qui, elle aussi, sous peine de tomber malade, avait besoin d'un peu de répit, prenait pension avec son fils chez une dame de ses amies dont la maison s'élevait à la lisière même de la forêt de Saint-Germain.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

V. — Les Vingt-Sept (3) V. — Los Veintisiete (3) V. — The Twenty-Seven (3) V. — Yirmi Yedi (3)

Achevez, je vous en prie… Comment avez-vous su, le soir même, les événements d'Enghien ? Termina, por favor... ¿Cómo supiste, la misma noche, los eventos de Enghien? Please finish… How did you know, that very evening, about the events in Enghien? Tamamlayın, lütfen... Enghien'deki olayları o akşam nasıl öğrendiniz?

Elle se domina et, le visage contracté d'angoisse et de fièvre, elle répondit : ||||||kasvetli|||||| Ella se dominó y, con el rostro contraído por la angustia y la fiebre, respondió: She composed herself and, her face contorted with anxiety and fever, she replied: Kendini kontrol etti ve yüzü kaygı ve ateşle büzülmüş olarak cevap verdi:

— Par deux de vos complices, ou plutôt par deux complices de Vaucheray à qui ils étaient entièrement dévoués et qu'il avait choisis pour conduire les deux barques. |||||||||||||||||dünyaya||||||||| — Por dos de tus cómplices, o más bien por dos cómplices de Vaucheray a quienes estaban completamente dedicados y que él había elegido para conducir las dos barcas. — By two of your accomplices, or rather by two accomplices of Vaucheray to whom they were completely devoted and whom he had chosen to lead the two boats. — İki suç ortağınızdan, ya da daha doğrusu, tamamen onlara adanmış ve iki kayığı sürmek için seçtiği Vaucheray'ın iki suç ortağından.

— Ceux qui sont là dehors, Grognard et Le Ballu ? onlar|kim|varlar|orada|dışarıda|Grognard|ve|Le|Ballu Those|who|they are|there|outside|Grognard|and|The|Ballu aquellos|que|están|allí|afuera|Grognard|y|el|Ballu — ¿Los que están ahí afuera, Grognard y Le Ballu? — Those who are out there, Grognard and Le Ballu? — Dışarıda olanlar, Grognard ve Le Ballu?

— Oui. evet Yes — Sí. — Yes. — Evet.

À votre retour de la villa, lorsque, poursuivi sur le lac par le commissaire de police, vous avez abordé, vous leur avez jeté quelques mots d'explication tout en vous dirigeant vers votre automobile. -e|sizin|dönüş|-den|villa||-dığında|peşine düşülmüş|-de|göl||-den|komiser||-den|polis|siz|sahip oldunuz|yanaştım|siz|onlara|sahip oldunuz|attım|birkaç|kelime|açıklama|her şey|-erek|siz|yönelirken|-e doğru|sizin|otomobil At|your|return|from|the|villa|when|pursued|on|the|lake|by|the|commissioner|of|police|you|you have|approached|you|to them|you have|thrown|some|words|of explanation|all|while|yourself|heading|towards|your|car a|su|regreso|de|la|villa|cuando|perseguido|por|el|lago|por|el|comisario|de|policía|usted|ha|abordado|usted|a ellos|ha|lanzado|algunas|palabras|de explicación|todo|mientras|usted|dirigiéndose|hacia|su|automóvil A su regreso de la villa, cuando, perseguido en el lago por el comisario de policía, se acercó, les lanzó algunas palabras de explicación mientras se dirigía hacia su automóvil. Upon your return from the villa, when, pursued on the lake by the police commissioner, you approached them, you threw them a few words of explanation while heading towards your car. Villadan dönerken, gölde polis komiseri tarafından takip edilirken, onlara birkaç açıklama sözü fırlatıp otomobilinize yönelmiştiniz. Affolés, ils sont accourus chez moi, où ils étaient déjà venus, et m'ont appris l'affreuse nouvelle. panik içinde|onlar|varlar|koşarak geldiler|-de|bana|-de|onlar|varlardı|zaten|gelmişler|ve|bana|bildirdiler|korkunç|haber Frightened|they|they are|rushed|to|me|where|they|they had been|already|come|and|they have|learned|the terrible|news verwirrt||||||||||||||die schreckliche| aterrados|ellos|están|corrido|a casa|mí|donde|ellos|habían|ya|venido|y|me han|aprendido|la horrible|noticia Desconcertados, corrieron a mi casa, donde ya habían venido, y me dieron la terrible noticia. Panicked, they rushed to my place, where they had already been, and told me the terrible news. Korkmuş bir şekilde, daha önce geldikleri evime koştular ve bana korkunç haberi verdiler. Gilbert était en prison ! Gilbert|-di|-de|hapiste Gilbert|he was|in|prison Gilbert|estaba|en|prisión ¡Gilbert estaba en prisión! Gilbert was in prison! Gilbert hapisteydi! Ah ! Ah Ah Ah ¡Ah! Ah! Ah! l'effroyable nuit ! korkunç|gece the dreadful|night die schreckliche| la espantosa|noche ¡La noche espantosa! the dreadful night! dehşet verici gece! Que faire ? ne|yapmak What|to do Qué|hacer ¿Qué hacer? What to do? Ne yapmalı? Vous chercher ? siz|aramak You|to look for usted|buscar ¿Me buscas? Are you looking for me? Beni mi arıyorsunuz? Certes, et implorer votre secours ! elbette|ve|yalvarmak|sizin|yardım Certainly|and|to implore|your|help ||bitte|| ciertamente|y|implorar|su|ayuda Ciertamente, ¡y ruego por tu ayuda! Indeed, and imploring your help! Elbette, ve yardımınızı diliyorum! Mais où vous retrouver ? ama|nerede|siz|bulmak But|where|you|to find again pero|dónde|usted|encontrar ¿Pero dónde te puedo encontrar? But where can I find you? Ama sizi nerede bulabilirim? C'est alors que Grognard et Le Ballu, acculés par les circonstances, se décidèrent à m'expliquer le rôle de leur ami Vaucheray, ses ambitions, son dessein longuement mûri… bu|o zaman|ki|Grognard|ve|Le|Ballu|köşeye sıkışmış|tarafından|onları|koşullar|kendilerini|karar verdiler|-e|bana açıklamak|rol||-in|onların|arkadaş|Vaucheray|onun|hırslar|tasarı|deseni|uzun süre|olgunlaşmış… It is|then|that|Grognard|and|The|Ballu|cornered|by|the|circumstances|themselves|they decided|to|to explain to me|the|role|of|their|friend|Vaucheray|his|ambitions|his|plan|for a long time|matured ||||||||||||||||||||||||||langem gereift es|entonces|que|Grognard|y|el|Ballu|acorralados|por|las|circunstancias|se|decidieron|a||el|papel|de|su|amigo|Vaucheray|sus|ambiciones|su|plan|durante mucho tiempo|madurado Fue entonces cuando Grognard y Le Ballu, acorralados por las circunstancias, decidieron explicarme el papel de su amigo Vaucheray, sus ambiciones, su plan que había madurado durante mucho tiempo... It was then that Grognard and Le Ballu, cornered by circumstances, decided to explain to me the role of their friend Vaucheray, his ambitions, his long-considered plan... O zaman Grognard ve Le Ballu, koşullar tarafından köşeye sıkıştırıldıklarında, bana arkadaşları Vaucheray'ın rolünü, hırslarını, uzun süredir düşündüğü planını açıklamaya karar verdiler...

— De se débarrasser de moi, n'est-ce pas ? -den|kendini|kurtulmak|-den|benden||| To|oneself|to get rid of|of|me|it is not|that|not ||sich befreien||||| de|se|deshacerse|de|mí|||no — Deshacerse de mí, ¿no es así? — To get rid of me, isn't it? — Benden kurtulmak istiyorsun, değil mi? ricana Lupin. sırıttı|Lupin he sneered|Lupin rió|Lupin rió Lupin. sneered Lupin. diye alay etti Lupin.

— Oui, Gilbert ayant toute votre confiance, il surveillait Gilbert et, par là, il connut tous vos domiciles. evet|Gilbert|sahipken|tüm|sizin|güven|o|gözetliyordu|Gilbert||aracılığıyla|orada|o|öğrendi|tüm|sizin|ikametler Yes|Gilbert|having|all|your|trust|he|he was watching|Gilbert|and|by|that|he|he knew|all|your|homes sí|Gilbert|teniendo|toda|su|confianza|él|vigilaba|Gilbert|y|por|allí|él|conoció|todos|sus|domicilios — Sí, Gilbert, teniendo toda su confianza, vigilaba a Gilbert y, por lo tanto, conocía todos sus domicilios. — Yes, Gilbert having your full trust, he was watching Gilbert and, thus, he knew all your addresses. — Evet, Gilbert sizin tüm güveninizi kazanmıştı, Gilbert'i gözetliyordu ve böylece tüm adreslerinizi öğrendi. Quelques jours encore, une fois possesseur du bouchon de cristal, maître de la liste des vingt-sept, héritier de la toute puissance de Daubrecq, il vous livrait à la police, sans que votre bande, désormais la sienne, fût seulement compromise. birkaç|gün|daha|bir|kez|sahibi|-in|tıpa|-in|kristal|efendi|-in|-in|liste|-in|||mirasçı|-in|-in|tüm|güç|-in|Daubrecq|o|sizi|teslim ediyordu|-e|-e|polis|-madan|-dığı|sizin|çete|artık|-in|onun|-di|sadece|tehlikeye atılmış A few|days|still|a|once|possessor|of the|stopper|of|crystal|master|of|the|list|of the|||heir|of|the|all|power|of|Daubrecq|he|you|he was delivering|to|the|police|without|that|your|gang|now|it|his|it was|only|compromised ||||||||||||||||||||||||||||||||||nunmehr|||||Entschuldigung unos|días|más|una|vez|poseedor|del|tapón|de|cristal|maestro|de|la|lista|de los|||heredero|de|la|toda|poder|de|Daubrecq|él|a ustedes|entregaba|a|la|policía|sin|que|su|banda|ahora|la|suya|fuera|solo|comprometida Unos días más, una vez en posesión del tapón de cristal, maestro de la lista de los veintisiete, heredero de todo el poder de Daubrecq, los entregaría a la policía, sin que su banda, que ahora era la suya, estuviera siquiera comprometida. A few more days, once he possessed the crystal stopper, master of the list of twenty-seven, heir to the absolute power of Daubrecq, he would hand you over to the police, without your gang, now his, being even slightly compromised. Birkaç gün daha, kristal tıpa sahibi olduktan sonra, yirmi yedinin listesinin sahibi, Daubrecq'ın tüm gücünün varisi olarak, sizi polise teslim edecekti, sizin artık onun olan çeteniz bile tehlikeye girmeden.

— Imbécile ! aptal Idiot imbécil — ¡Imbécil! — Idiot! — Aptal! murmura Lupin… un sous-ordre comme lui ! mırıldandı|Lupin|bir|||gibi|o he murmured|Lupin|a|||like|him murmuró|Lupin|un|||como|él murmuró Lupin… ¡un suborden como él! murmured Lupin… a subordinate like him! mırıldandı Lupin… onun gibi bir alt emir!

Et il ajouta : ve|o|ekledi And|he|he added y|él|añadió Y añadió: And he added: Ve ekledi:

— Ainsi donc, les panneaux des portes… böyle|yani|kapıların|paneller|kapıların|kapılar Thus|so|the|panels|of the|doors |||Türpaneele|| así|entonces|los|paneles|de las|puertas — Así que, los paneles de las puertas… — So then, the door panels… — Demek ki, kapıların panelleri…

— Furent découpés par ses soins, en prévision de la lutte qu'il entamait contre vous et contre Daubrecq, chez qui il commença la même besogne. -dılar|kesilmiş|tarafından|onun|özenleri|-de|önceden düşünme|-e|bu|mücadele|onun|başlattığı|karşı|siz|ve|karşı|Daubrecq'a|-de|ki|o|başladı|bu|aynı|iş They were|cut|by|his|care|in|anticipation|of|the|struggle|that he|he was starting|against|you|and|against|Daubrecq|at|whom|he|he started|the|same|task |ausgeschnitten||||||||||beginnt|||||Daubrecq||||||| fueron|cortados|por|sus|cuidados|en|previsión|de|la|lucha|que él|comenzaba|contra|ustedes|y|contra|Daubrecq|en casa de|quien|él|comenzó|la|misma|tarea — Fueron recortados por su cuenta, en previsión de la lucha que comenzaba contra usted y contra Daubrecq, a quien empezó la misma tarea. — Were cut by his care, in anticipation of the struggle he was beginning against you and against Daubrecq, with whom he started the same task. — Sizinle ve Daubrecq ile başlattığı mücadele için hazırlık olarak, onun tarafından kesildi. Il avait à sa disposition une sorte d'acrobate, un nain d'une maigreur extrême auquel ces orifices suffisaient et qui surprenait ainsi toute votre correspondance et tous vos secrets. o|sahipti|-e|onun|emrinde|bir|tür|akrobat|bir|cüce|bir|zayıflık|aşırı|ki ona|bu|delikler|yetiyordu|ve|ki|şaşırtıyordu|böylece|tüm|sizin|yazışma|ve|tüm|sizin|sırlar He|he had|at|his|disposal|a|kind|of acrobat|a|dwarf|of a|thinness|extreme|to whom|these|orifices|they were sufficient|and|who|he surprised|thus|all|your|correspondence|and|all|your|secrets |||||||Akrobat||Zwerge||Dünnheit||||Öffnungen|ausreichten||||||||||| él|tenía|a|su|disposición|una|especie|de acróbata|un|enano|de una|delgadez|extrema|al cual|estos|orificios|le bastaban|y|que|sorprendía|así|toda|su|correspondencia|y|todos|sus|secretos Tenía a su disposición una especie de acróbata, un enano de una delgadez extrema al que estos orificios le bastaban y que así sorprendía toda su correspondencia y todos sus secretos. He had at his disposal a sort of acrobat, a dwarf of extreme thinness for whom these openings were sufficient and who thus surprised all your correspondence and all your secrets. Elinde, bu deliklerin yeterli olduğu son derece zayıf bir cüce gibi bir akrobat vardı ve bu da tüm yazışmalarınızı ve sırlarınızı böylece ortaya çıkarıyordu. Voilà ce que ses deux amis me révélèrent. işte|bu|ki|onun|iki|arkadaşlar|bana|açıkladılar Here is|that|which|his|two|friends|to me|they revealed |||||||offenbarten aquí está|esto|que|sus|dos|amigos|me|revelaron Esto fue lo que sus dos amigos me revelaron. This is what his two friends revealed to me. İşte bu, iki arkadaşının bana açıkladığı şeydi. Tout de suite j'eus cette idée ! her şey|-den|hemen|sahip oldum|bu|fikir All|of|immediately|I had|that|idea todo|de|inmediato|tuve|esta|idea ¡Inmediatamente tuve esta idea! Right away I had this idea! Hemen bu fikir aklıma geldi! me servir, pour sauver mon fils aîné, de son frère, de mon petit Jacques, si mince lui aussi et si intelligent, si brave comme vous avez pu le voir. bana|hizmet etmek|için|kurtarmak|benim|oğul|büyük|-den|kardeş||-den|benim|küçük|Jacques|çok|zayıf|ona|de|ve|çok|zeki|çok|cesur|gibi|siz|sahip oldunuz|-ebilmek|onu|görmek to me|to use|to|to save|my|son|eldest|of|his|brother|of|my|little|Jacques|so|thin|him|also|and|so|intelligent|so|brave|as|you|you have|been able|it|to see ||||||ältester Sohn|||||||||||||||||||||| me|servir|para|salvar|mi|hijo|mayor|de|su|hermano|de|mi|pequeño|Jacques|tan|delgado|él|también|y|tan|inteligente|tan|valiente|como|usted|ha|podido|lo|ver servirme, para salvar a mi hijo mayor, de su hermano, de mi pequeño Jacques, tan delgado él también y tan inteligente, tan valiente como ustedes han podido ver. to use, to save my eldest son, his brother, my little Jacques, who is also so thin and so intelligent, so brave as you could see. Beni, büyük oğlumu kurtarmak için, onun kardeşi, benim küçük Jacques'im, o da çok zayıf ve çok zeki, cesur, gördüğünüz gibi, kullanmam. Nous partîmes dans la nuit. biz|ayrıldık|içinde|-de|gece We|we left|in|the|night |verließen||| nosotros|partimos|en|la|noche Partimos en la noche. We left in the night. Gece yola çıktık. Sur les indications de mes compagnons, je trouvai, au domicile personnel de Gilbert, les doubles clefs de votre appartement de la rue Matignon, où vous deviez coucher, paraît-il. -e|-in|işaretler|-den|benim|arkadaşlarım|ben|buldum|-de|ev|kişisel|-in|Gilbert|-in|yedek|anahtarlar|-in|sizin|daire|-den|-de|sokak|Matignon|-de|siz|zorunda idiniz|yatmak|görünüyor|o On|the|indications|of|my|companions|I|I found|at the|home|personal|of|Gilbert|the|spare|keys|of|your|apartment|of|the|street|Matignon|where|you|you were supposed|to sleep|| |||||||fand||||||||||||||||||||| sobre|las|indicaciones|de|mis|compañeros|yo|encontré|en|domicilio|personal|de|Gilbert|las|dobles|llaves|de|su|apartamento|de|la|calle|Matignon|donde|usted|debía|dormir|| Siguiendo las indicaciones de mis compañeros, encontré, en la residencia personal de Gilbert, las llaves duplicadas de su apartamento en la calle Matignon, donde, al parecer, debía dormir. Following the directions of my companions, I found, at Gilbert's personal residence, the spare keys to your apartment on Rue Matignon, where you were supposed to sleep, it seems. Arkadaşlarımın yönlendirmeleriyle, Gilbert'in kişisel evinde, sizin Matignon caddesindeki dairenizin yedek anahtarlarını buldum, orada yatmanız gerekiyormuş gibi görünüyor. En route, Grognard et Le Ballu me confirmèrent dans ma résolution, et je pensais beaucoup moins à vous demander secours qu'à vous reprendre le bouchon de cristal, lequel évidemment, s'il avait été découvert à Enghien, devait être chez vous. -de|yolda|Grognard|ve|Le|Ballu|bana|onayladılar|-de|benim|karar|ve|ben|düşünüyordum|çok|daha az|-e|siz|istemek|yardım|-den çok|siz|geri almak|onu|tıpa|-in|kristal|hangi|açıkça|eğer|sahipti|olmuştu|keşfedilmiş|-de|Enghien|zorunda idi|olmak|-de|siz On|the way|Grognard|and|The|Ballu|to me|they confirmed|in|my|resolution|and|I|I was thinking|much|less|to|you|to ask|help|than to|you|to take back|the|stopper|of|crystal|which|obviously|if it|it had|been|discovered|in|Enghien|it must have been|to be|at|you en|camino|Grognard|y|el|Ballu|me|confirmaron|en|mi|resolución|y|yo|pensaba|mucho|menos|a|usted|pedir|ayuda|que a|usted|recuperar|el|tapón|de|cristal|el cual|evidentemente|si él|había|sido|descubierto|en|Enghien|debía|estar|en|usted Matkalla Grognard ja Le Ballu vahvistivat päätökseni, ja ajattelin paljon vähemmän pyytää teiltä apua kuin ottaa takaisin kristallikorkin, jonka oli tietenkin oltava teillä, jos se oli löydetty Enghienistä. En el camino, Grognard y Le Ballu me confirmaron en mi resolución, y pensaba mucho menos en pedirles ayuda que en recuperar el tapón de cristal, el cual evidentemente, si había sido descubierto en Enghien, debía estar en su poder. On the way, Grognard and Le Ballu confirmed my resolution, and I thought much less about asking you for help than about taking back the crystal stopper, which obviously, if it had been discovered in Enghien, must be with you. Yolda, Grognard ve Le Ballu kararımı pekiştirdiler ve sizden yardım istemekten çok, kristal mantarınızı geri almak hakkında düşündüm, ki bu açıkça, Enghien'de keşfedilmiş olsaydı, sizde olmalıydı. Je ne me trompais pas. ben|değil|kendimi|yanıltıyordum|değil I|not|myself|I was mistaken|not yo|no|me|equivocaba|no No me equivocaba. I was not mistaken. Yanılmadım. Au bout de quelques minutes mon petit Jacques, qui s'était introduit dans votre chambre, me le rapportait. sonunda|bitiş|-den|birkaç|dakika|benim|küçük|Jacques|ki|kendini|sokmuş|içine|sizin|oda|bana|onu|getiriyordu At|end|of|some|minutes|my|little|Jacques|who|he had|introduced|in|your|room|to me|it|he was bringing it back ||||||||||||||||brachte al|final|de|algunos|minutos|mi|pequeño|Jacques|que|se había|introducido|en|su|habitación|me|lo|traía Al cabo de unos minutos, mi pequeño Jacques, que se había introducido en su habitación, me lo traía. After a few minutes, my little Jacques, who had entered your room, brought it back to me. Birkaç dakika sonra, odanıza girmiş olan küçük Jacques, bunu bana getirdi. Je m'en allai frémissante d'espoir. ben|kendimi|gittim|titreyerek|umut I|of it|I went|trembling|of hope ||allai|| yo|me|fui|temblando|de esperanza Me fui temblando de esperanza. I left trembling with hope. Umudun heyecanıyla ayrıldım. Maîtresse à mon tour du talisman, le gardant pour moi seule, sans en prévenir Prasville, j'avais tout pouvoir sur Daubrecq. efendi|-de|benim|sıra|-in|tılsım|onu|koruyarak|için|kendim|yalnız|-madan|onu|haber vermek|Prasville|sahip oldum|her|güç|üzerinde|Daubrecq Mistress|at|my|turn|of the|talisman|it|keeping|for|myself|alone|without|it|to inform|Prasville|I had|all|power|over|Daubrecq dueña|a|mi|turno|del|talismán|lo|guardando|para|mí|sola|sin|ello|avisar|Prasville|tenía|todo|poder|sobre|Daubrecq Dueña a mi vez del talismán, guardándolo solo para mí, sin avisar a Prasville, tenía todo el poder sobre Daubrecq. Mistress in turn of the talisman, keeping it for myself alone, without informing Prasville, I had full power over Daubrecq. Talismanın sahibi olarak, onu sadece kendim için saklayarak, Prasville'e haber vermeden, Daubrecq üzerinde tam yetkiye sahiptim. Je le faisais agir à ma guise et, dirigé par moi, esclave de ma volonté, il multiplierait les démarches en faveur de Gilbert, obtiendrait qu'on le laissât évader, ou tout au moins qu'on ne le condamnât pas. ben|onu|yapıyordum|hareket etmesini|-e|benim|istediğim gibi|ve|yönlendirilmiş|tarafından|bana|köle|-in|benim|iradem|o|artıracaktı|-i|çabaları|-de|lehine|-in|Gilbert|elde edecekti|birinin|onu|bırakmasını|kaçmasına|ya da|her|en|az|birinin|-maması|onu|mahkum etmesine| I|it|I was making|to act|at|my|will|and|directed|by|me|slave|of|my|will|he|he would multiply|the|efforts|in|favor|of|Gilbert|he would obtain|that one|him|they would let|to escape|or|all|at|least|that one|not|him|they would condemn| ||||||||||||||||||Maßnahmen|||||würde obtenir||||entlassen||||||||condamne| yo|lo|hacía|actuar|a|mi|manera|y|dirigido|por|mí|esclavo|de|mi|voluntad|él|multiplicaría|las|gestiones|en|favor|de|Gilbert|obtendría|que|lo|dejara|evadirse|o|todo|al|menos|que|no|lo|condenara| Lo hacía actuar a mi antojo y, dirigido por mí, esclavo de mi voluntad, multiplicaría los esfuerzos a favor de Gilbert, conseguiría que lo dejaran escapar, o al menos que no lo condenaran. I made him act as I wished and, directed by me, a slave to my will, he would multiply efforts in favor of Gilbert, obtain that he be allowed to escape, or at least that he not be condemned. Onu istediğim gibi hareket ettiriyordum ve benim yönlendirmemle, irademin kölesi olarak, Gilbert'in lehine girişimlerini artıracak, onun kaçmasına izin verilmesini sağlayacak ya da en azından mahkum edilmemesini temin edecekti. C'était le salut. bu|-in|kurtuluş It was|the|salvation era|la|salvación Era la salvación. It was salvation. Bu, kurtuluştu.

— Eh bien ? eh|iyi Well|good eh|bien — ¿Y bien? — Well? — Peki?

Clarisse se leva dans un élan de tout son être, se pencha sur Lupin, et lui dit d'une voix sourde : Clarisse|kendini|kalktı|-de|bir|coşku|-in|tüm|onun|varlık|kendini|eğildi|-in üzerine|Lupin|ve|ona|dedi|bir|ses|boğuk Clarisse|herself|she rose|in|a|surge|of|all|her|being|herself|she leaned|on|Lupin|and|to him|she said|in a|voice|muffled Clarisse|se|levantó|en|un|impulso|de|todo|su|ser|se|inclinó|sobre|Lupin|y|le|dijo|con una|voz|sorda Clarisse se levantó en un impulso de todo su ser, se inclinó sobre Lupin y le dijo con voz apagada: Clarisse stood up in a surge of her entire being, leaned over Lupin, and said to him in a muffled voice: Clarisse, tüm varlığıyla bir coşku içinde ayağa kalktı, Lupin'in üzerine eğildi ve ona boğuk bir sesle şöyle dedi:

— Il n'y avait rien dans ce morceau de cristal, rien, vous entendez, aucun papier, aucune cachette. o|yok|vardı|hiçbir şey|içinde|bu|parça|-den|kristal||siz|duyuyorsunuz|hiçbir|kağıt|hiçbir|saklama yeri It|not there|it had|nothing|in|this|piece|of|crystal||you|you hear|no|paper|no|hiding place no|allí|había|nada|en|este|trozo|de|cristal|nada|usted|escucha|ningún|papel|ninguna|escondite — No había nada en este trozo de cristal, nada, ¿oyen?, ningún papel, ningún escondite. — There was nothing in this piece of crystal, nothing, do you hear, no paper, no hiding place. — Bu kristal parçasında hiçbir şey yoktu, hiçbir şey, duyuyor musun, hiçbir kağıt, hiçbir saklama yeri. Toute l'expédition d'Enghien était inutile ! tüm|sefer|Enghien'in|-di|gereksiz All|the expedition|of Enghien|it was|useless toda|la expedición|de Enghien|era|inútil ¡Toda la expedición de Enghien fue inútil! The entire Enghien expedition was useless! Enghien'in tüm seferi gereksizdi! Inutile, le meurtre de Léonard ! gereksiz|bu|cinayet|-in|Léonard'ın Useless|the|murder|of|Leonard inútil|el|asesinato|de|Léonard ¡Inútil, el asesinato de Léonard! Useless, the murder of Léonard! Léonard'ın öldürülmesi gereksizdi! Inutile, l'arrestation de mon fils ! gereksiz|tutuklama|-in|benim|oğul Useless|the arrest|of|my|son inútil|la arrestación|de|mi|hijo ¡Inútil, la arrestación de mi hijo! Useless, the arrest of my son! Oğlumun tutuklanması gereksizdi! Inutiles, tous mes efforts ! faydasız|tüm|benim|çabalarım Useless|all|my|efforts inútiles|todos|mis|esfuerzos ¡Inútiles, todos mis esfuerzos! Useless, all my efforts! Bütün çabalarım boşuna!

— Mais pourquoi ? ama|neden But|why pero|por qué — ¿Pero por qué? — But why? — Ama neden? Pourquoi ? neden Why por qué ¿Por qué? Why? Neden?

— Pourquoi ? neden Why por qué — ¿Por qué? — Why? — Neden? Vous aviez volé à Daubrecq, non pas le bouchon fabriqué sur son ordre, mais le bouchon qui avait servi de modèle au verrier John Howard, de Stourbridge. siz|-dınız|çalmış|-den|Daubrecq|hayır|değil|o|tıpa|yapılmış|-ın|onun|emri|ama|o|tıpa|ki|-dı|hizmet etmiş|-den|model|-e|camcı|John|Howard|-den|Stourbridge You|you had|stolen|at|Daubrecq|not|not|the|cork|made|on|his|order|but|the|cork|which|it had|served|as|model|to the|glassmaker|John|Howard|of|Stourbridge |||||||||hergestellt||||||||||||||||| usted|había|robado|a|Daubrecq|no|no|el|tapón|fabricado|en|su|orden|pero|el|tapón|que|había|servido|de|modelo|al|vidriero|John|Howard|de|Stourbridge Habías robado a Daubrecq, no el tapón fabricado por su orden, sino el tapón que había servido de modelo para el vidriero John Howard, de Stourbridge. You had stolen from Daubrecq, not the stopper made at his order, but the stopper that had served as a model for the glassmaker John Howard, from Stourbridge. Daubrecq'dan, onun emriyle yapılmış olan mantarı değil, Stourbridge'den camcı John Howard'a model olmuş mantarı çalmıştınız.

Si Lupin n'avait pas été en face d'une douleur aussi profonde, il n'eût pu retenir quelqu'une de ces boutades ironiques que lui inspirent les malices du destin. eğer|Lupin|-madı|değil|olmuş|-de|yüz|bir|acı|kadar|derin|o|-mazdı|-abilirdi|tutmak|herhangi bir|-den|bu|şakalar|ironik|ki|ona|ilham veriyor|bu|oyunlar|-ün|kader If|Lupin|he had not||been|in|face|of a|pain|so|deep|he|he would have|been able|to hold back|some|of|those|quips|ironic|that|to him|they inspire|the|whims|of the|fate ||||||||||||||||||Sprüche||||||Listigkeiten|| si|Lupin|no había|no|estado|en|frente|a|dolor|tan|profunda|él|no habría|podido|retener|alguna|de|estas|bromas|irónicas|que|le|inspiran|las|malicias|del|destino Si Lupin no hubiera estado frente a un dolor tan profundo, no habría podido contener alguna de esas bromas irónicas que le inspiran las malicias del destino. If Lupin had not been faced with such deep pain, he would not have been able to hold back one of those ironic quips inspired by the tricks of fate. Eğer Lupin bu kadar derin bir acıyla karşı karşıya olmasaydı, kaderin cilvelerinin ona ilham verdiği bu alaycı sözlerden birini tutamazdı.

Il dit entre ses dents : o|dedi|arasında|onun|dişler He|he said|between|his|teeth él|dijo|entre|sus|dientes Dijo entre dientes: He said between his teeth: Dudaklarının arasında söyledi:

— Est-ce bête ? ||aptal ||stupid ||tonto - Onko se typerää? — ¿Es estúpido? — Is it stupid? — Aptalca mı? Et d'autant plus bête qu'on avait donné l'éveil à Daubrecq. ve|o kadar|daha|aptal|ki|sahipti|vermiş|uyanışı|-e|Daubrecq And|all the more|more|stupid|that we|we had|given|the alert|to|Daubrecq y|tanto|más|tonto|que uno|había|dado|el aviso|a|Daubrecq Ja sitäkin typerämpää, koska Daubrecq oli saanut herätyksen. Y aún más tonto porque se le había dado el aviso a Daubrecq. And all the more foolish since we had alerted Daubrecq. Ve daha da aptalca, çünkü Daubrecq'ya uyanış verilmişti.

— Non, dit-elle, le jour même, je me rendis à Enghien. hayır|||o|gün|aynı|ben|kendimi|yöneldim|-e|Enghien No|||the|day|same|I|myself|I went|to|Enghien no|||a él|día|mismo|yo|me|dirigí|a|Enghien — No, dijo ella, el mismo día, me dirigí a Enghien. — No, she said, on the very day, I went to Enghien. — Hayır, dedi, o gün Enghien'e gittim. Dans tout cela Daubrecq n'avait vu et ne voit encore aujourd'hui qu'un cambriolage ordinaire, qu'une mainmise sur ses collections. içinde|her|bunu|Daubrecq|sahip değildi|görmüş|ve|değil|görüyor|hala|bugün|sadece bir|soygun|sıradan|sadece bir|el koyma|-e|onun|koleksiyonlar In|all|that|Daubrecq|he had not|seen|and|not|he sees|still|today|than a|burglary|ordinary|than a|takeover|on|his|collections |||||||||||||||Übernahme||| en|todo|eso|Daubrecq|no había|visto|y|no|ve|aún|hoy|que un|robo|ordinario|que una|toma|sobre|sus|colecciones En todo esto, Daubrecq no había visto y aún hoy no ve más que un robo ordinario, que una apropiación de sus colecciones. In all of this, Daubrecq saw and still sees today only an ordinary burglary, just a takeover of his collections. Bütün bunlarda Daubrecq sadece sıradan bir hırsızlık, koleksiyonlarına el koyma görüyor ve bugün bile bunu görüyor. Votre participation l'a induit en erreur. sizin|katılım|onu|yanıltmış|-de|hata Your|participation|it has|led|in|error su|participación|la ha|inducido|en|error Su participación lo ha inducido a error. Your involvement misled him. Sizin katılımınız onu yanıltmış.

— Cependant, ce bouchon disparu… ancak|bu|tıpa|kaybolmuş However|this|cork|disappeared sin embargo|este|tapón|desaparecido — Sin embargo, este tapón desaparecido… — However, this missing stopper... — Ancak, bu tıpa kayboldu…

— D'abord cet objet ne peut avoir pour lui qu'une importance secondaire, puisque ce n'est que le modèle. öncelikle|bu|nesne|değil|olabilir|sahip olmak|için|ona|sadece bir|önem|ikincil|çünkü|bu|değil|sadece|bu|model First|this|object|not|it can|to have|for|it|only a|importance|secondary|since|this|it is|only|the|model primero|este|objeto|no|puede|tener|para|él|que una|importancia|secundaria|ya que|este|no es|que|el|modelo — Primero, este objeto solo puede tener una importancia secundaria, ya que solo es el modelo. — First of all, this object can only have secondary importance, since it is just the model. — Öncelikle bu nesnenin önemi yalnızca ikincil olabilir, çünkü bu sadece bir model.

— Comment le savez-vous ? nasıl|bunu|biliyorsunuz|siz How|it|| cómo|lo|sabe|usted — ¿Cómo lo sabe? — How do you know that? — Bunu nasıl biliyorsunuz?

— Il y a une éraflure à la base de la tige, et je me suis renseignée depuis en Angleterre. var|||bir|çizik|-de|bu|taban|-in|bu|sap|ve|ben|kendime|oldum|bilgi aldım|-den beri|-de|İngiltere It|there|there is|a|scratch|at|the|base|of|the|stem|and|I|myself|I am|informed|since|in|England ||||Kratzspur|||||||||||informiert||| hay|y|a|una|rasguño|en|la|base|de|la|varilla|y|yo|me|he|informado|desde|en|Inglaterra — Hay un rasguño en la base del vástago, y desde entonces he preguntado en Inglaterra. — There is a scratch at the base of the stem, and I have inquired about it since in England. — Sapın tabanında bir çizik var ve ben İngiltere'den sonra bilgi aldım.

— Soit, mais pourquoi la clef du placard où il fut volé ne quittait-elle pas le domestique ? olsun|ama|neden|ana|anahtar|-in|dolap|-de|o|oldu|çalındı|-ma|||değil|onu|hizmetçi So be it|but|why|the|key|of the|cupboard|where|it|it was|stolen|not|it was leaving|it||the|servant ||||||Schrank|||||||||| está bien|pero|por qué|la|llave|del|armario|donde|él|fue|robada|no|||no|al|sirviente - Mutta miksi avain kaappiin, josta se varastettiin, oli aina palvelijan luona? — Está bien, pero ¿por qué la llave del armario donde fue robado no se separaba del sirviente? — So be it, but why did the key to the cupboard where it was stolen not leave the servant? — Olabilir, ama neden çalındığı yerin anahtarı hizmetkârın elinden hiç çıkmadı? et pourquoi, en second lieu, l'a-t-on retrouvé dans le tiroir d'une table chez Daubrecq, à Paris ? ve|neden|-de|ikinci|yer||||bulundu|-de|onu|çekmece|bir|masa|-de|Daubrecq'ta|-de|Paris'te and|why|in|second|place||||found|in|the|drawer|of a|table|at|Daubrecq|in|Paris y|por qué|en|segundo|lugar||||encontrado|en|el|cajón|de una|mesa|en casa de|Daubrecq|en|París ja toiseksi, miksi se löydettiin pöytälaatikosta Daubrecqin liikkeestä Pariisissa? ¿Y por qué, en segundo lugar, se encontró en el cajón de una mesa en casa de Daubrecq, en París? And why, secondly, was it found in the drawer of a table at Daubrecq's in Paris? Ve neden, ikinci olarak, Paris'teki Daubrecq'nin masasında bir çekmecede bulundu?

— Évidemment Daubrecq y fait attention, et il y tient comme on tient au modèle d'une chose qui a de la valeur. açıkça|Daubrecq|oraya|yapıyor|dikkat|ve|o|ona|tutuyor|gibi|insanlar|tutar|-e|model|bir|şey|-ki|sahip|-e|ana|değer Obviously|Daubrecq|it|he pays|attention|and|he|it|he holds|as|one|holds|to the|model|of a|thing|which|has|of|the|value evidentemente|Daubrecq|allí|hace|atención|y|él|allí|sostiene|como|uno|sostiene|al|modelo|de una|cosa|que|tiene|de|la|valor — Evidentemente, Daubrecq le presta atención, y le da importancia como se le da a un modelo de algo que tiene valor. — Obviously, Daubrecq pays attention to it, and he values it like one values a model of something that has worth. — Elbette Daubrecq buna dikkat ediyor ve değerli bir şeyin modeline sahip olduğu gibi buna da önem veriyor. Et c'est précisément pourquoi j'ai remis ce bouchon dans le placard, avant qu'il n'en eût constaté la disparition. ve|bu|tam olarak|neden|ben|koydum|bu|tıpa|-e|onu|dolap|önce|o|-den|sahip oldu|fark etti|ana|kaybolma And|it is|precisely|why|I have|put back|this|cork|in|the|cupboard|before|that it|of it|he had|noticed|the|disappearance y|es|precisamente|por qué|he|puesto|este|tapón|en|el|armario|antes de que|él|de eso|hubiera|constatado|la|desaparición Y es precisamente por eso que volví a poner este tapón en el armario, antes de que él hubiera notado su desaparición. And that is precisely why I put this cork back in the cupboard, before he noticed its disappearance. Ve tam da bu yüzden, kaybolduğunu fark etmeden önce bu mantarı dolaba geri koydum. Et c'est pourquoi aussi, la seconde fois, je vous fis reprendre le bouchon par mon petit Jacques, dans la poche même de votre pardessus, et le fis replacer par la concierge. ve|bu|neden|ayrıca|o|ikinci|kez|ben|size|yaptım|geri almak|onu|tıpa|tarafından|benim|küçük|Jacques|içinde|o|cep|bile|den|sizin|palto|ve|onu|yaptım|yerleştirmek|tarafından|o|kapıcı And|it's|why|also|the|second|time|I|you|I made|to take back|the|cork|by|my|little|Jacques|in|the|pocket|same|of|your|overcoat|and|it|I made|to replace|by|the|concierge |||||||||||||||||||||||||||reparieren||| y|es|por qué|también|la|segunda|vez|yo|a ustedes|hice|recuperar|el|tapón|por|mi|pequeño|Jacques|en|el|bolsillo|mismo|de|su|abrigo|y|lo|hice|reemplazar|por|la|portera Y es por eso también que, la segunda vez, hice que mi pequeño Jacques te quitara el tapón del mismo bolsillo de tu abrigo, y lo hizo reemplazar por la portera. And that is why, the second time, I had my little Jacques take back the cork from the very pocket of your overcoat, and I had it replaced by the concierge. Ve bu yüzden, ikinci kez, küçük Jacques'ımın size ceketinizin cebinden mantarınızı aldırdım ve onu kapıcıya yerleştirdim.

— Alors, il ne soupçonne rien ? o zaman|o|değil|şüpheleniyor|hiçbir şey So|he|not|he suspects|anything entonces|él|no|sospecha|nada — Entonces, ¿no sospecha nada? — So, he suspects nothing? — Yani, hiçbir şeyden şüphelenmiyor mu?

— Rien, il sait qu'on cherche la liste, mais il ignore que Prasville et moi nous connaissons l'objet où il la cache. hiçbir şey|o|biliyor|bizim|aradığımız|o|liste|ama|o|bilmiyor|ki|Prasville|ve|ben|biz|tanıyoruz|nesne|nerede|o|onu|saklıyor Nothing|he|he knows|that we|we are looking for|the|list|but|he|he ignores|that|Prasville|and|me|we|we know|the object|where|it|it|he hides nada|él|sabe|que se|busca|la|lista|pero|él|ignora|que|Prasville|y|yo|nosotros|conocemos|el objeto|donde|él|la|esconde — Nada, sabe que estamos buscando la lista, pero ignora que Prasville y yo conocemos el objeto donde la esconde. — Nothing, he knows that we are looking for the list, but he is unaware that Prasville and I know the object where he hides it. — Hiçbir şey, listeyi aradığımızı biliyor ama Prasville ile benim onun nerede sakladığını bildiğimizi bilmiyor.

Lupin s'était levé et marchait à travers la pièce en réfléchissant. Lupin|kendini|kaldırmış|ve|yürüyordu|-e|boyunca|o|oda|-erek|düşünerek Lupin|he had|gotten up|and|he was walking|through|across|the|room|while|thinking ||||||||||nachdenkend Lupin|se había|levantado|y|caminaba|a|través|la|habitación|mientras|reflexionando Lupin se había levantado y caminaba por la habitación mientras reflexionaba. Lupin had stood up and was walking across the room deep in thought. Lupin ayağa kalkmış ve düşünerek odanın içinde yürüyordu. Puis il s'arrêta près de Clarisse Mergy. sonra|o|durdu|yakınında|-in|Clarisse|Mergy Then|he|he stopped|near|of|Clarisse|Mergy luego|él|se detuvo|cerca|de|Clarisse|Mergy Luego se detuvo cerca de Clarisse Mergy. Then he stopped near Clarisse Mergy. Sonra Clarisse Mergy'nin yanına durdu.

— En somme, depuis les événements d'Enghien, vous n'avez pas fait un seul pas en avant ? -de|sonuç olarak|-den beri|bu|olaylar|Enghien'deki|siz|-madınız|değil|yaptınız|bir|tek|adım|-de|ileri In|sum|since|the|events|of Enghien|you|you have not|not|made|a|single|step|in|forward en|resumen|desde|los|eventos|de Enghien|usted|no ha|no|hecho|un|solo|paso|hacia|adelante - Lyhyesti sanottuna, ette ole ottaneet yhtään askelta eteenpäin Enghienin tapahtumien jälkeen? — En resumen, desde los eventos de Enghien, ¿no has dado un solo paso adelante? — In short, since the events at Enghien, you haven't made a single step forward? — Sonuç olarak, Enghien olaylarından beri tek bir adım bile atmadınız mı?

— Pas un seul, dit-elle. değil|bir|tek|| Not|a|single|| no|un|solo|| — Ni un solo paso, dijo ella. — Not a single one, she said. — Tek bir adım bile, dedi o. J'ai agi au jour le jour, conduite par ces deux hommes ou bien les conduisant, tout cela sans plan précis. ben|hareket ettim|-de|gün|-i|gün||-tarafından|bu|iki|adam|ya da|iyi|onları|yönlendirerek|her şey|bu|-sız|plan|kesin I have|acted|in the|day|the|day|led|by|these|two|men|or|well|them|leading|all|that|without|plan|precise he|actuado|al|día|el|día|conducida|por|esos|dos|hombres|o|bien|los|conduciendo|todo|eso|sin|plan|preciso He actuado día a día, guiada por esos dos hombres o bien guiándolos, todo eso sin un plan preciso. I acted day by day, guided by these two men or guiding them, all of this without a precise plan. Günlük olarak hareket ettim, bu iki adam tarafından yönlendirilerek ya da onları yönlendirerek, hepsi de kesin bir plan olmadan.

— Ou du moins, dit-il, sans autre plan que d'arracher à Daubrecq la liste des vingt-sept. ya da|-den|en azından|||-sız|başka|plan|-den başka|koparmak|-den|Daubrecq|-i|liste|-in|| Or|of the|less|||without|other|plan|than|to pull out|from|Daubrecq|the|list|of the|| o|de|menos|||sin|otro|plan|que|de arrancar|a|Daubrecq|la|lista|de|| — O al menos, dijo él, sin otro plan que arrancarle a Daubrecq la lista de los veintisiete. — Or at least, he said, without any other plan than to wrest from Daubrecq the list of the twenty-seven. — Ya da en azından, dedi, Daubrecq'dan yirmi yedinin listesini almak dışında başka bir planım yok.

— Oui, mais comment ? evet|ama|nasıl Yes|but|how sí|pero|cómo — Sí, pero ¿cómo? — Yes, but how? — Evet, ama nasıl? En outre, vos manœuvres me gênaient, nous n'avions pas tardé à reconnaître, dans la nouvelle cuisinière de Daubrecq, votre vieille servante Victoire et à découvrir, grâce aux indications de la concierge, que Victoire vous donnait asile, et j'avais peur de vos projets. -de|ayrıca|sizin||bana|rahatsız ediyordu|biz|-madık|değil|geç kalmadık|-e|tanımak|-de|-i|yeni|aşçı|-in|Daubrecq|sizin|eski|hizmetçi|Victoire|ve|-e|keşfetmek|sayesinde|-e|bilgiler|-in|-e|kapıcı|-ki|Victoire|size|veriyordu|sığınak|ve|-dim|korku|-den|sizin|planlar In|addition|your||to me|they were bothering|we|we had|not|delayed|to|to recognize|in|the|new|cook|of|Daubrecq|your|old|servant|Victoire|and|to|to discover|thanks to|to the|indications|of|the|concierge|that|Victoire|you|she was giving|shelter|and|I had|fear|of|your|plans en|además|sus||me|molestaban|nosotros|no habíamos|no|tardado|en|reconocer|en|la|nueva|cocinera|de|Daubrecq|su|vieja|sirvienta|Victoire|y|a|descubrir|gracias|a las|indicaciones|de|la|portera|que|Victoire|le|daba|asilo|y|yo tenía|miedo|de|sus|planes Además, sus maniobras me incomodaban, no tardamos en reconocer, en la nueva cocinera de Daubrecq, a su antigua sirvienta Victoria y a descubrir, gracias a las indicaciones de la portera, que Victoria le daba refugio, y tenía miedo de sus planes. Moreover, your maneuvers were bothering me; we quickly recognized, in Daubrecq's new cook, your old servant Victoire, and discovered, thanks to the concierge's hints, that Victoire was giving you shelter, and I was afraid of your plans. Ayrıca, manevralarınız beni rahatsız ediyordu, Daubrecq'un yeni aşçısında, sizin eski hizmetçiniz Victoire'yi tanımakta gecikmedik ve kapıcının verdiği bilgiler sayesinde, Victoire'nin size sığınak verdiğini keşfettik ve projelerinizden korkuyordum.

— C'est vous, n'est-ce pas, qui m'écriviez de me retirer de la lutte ? bu|siz||||ki|bana yazıyordunuz|-den|bana|çekilmek|-den|-e|mücadele It's|you|||not|who|you were writing to me|to|myself|to withdraw|from|the|struggle ||||||schrieben|||||| es|usted|||no|quien|me escribía|de|me|retirar|de|la|lucha — Eres tú, ¿verdad, quien me escribía para que me retirara de la lucha? — It was you, wasn't it, who wrote to me to withdraw from the struggle? — Beni mücadeleden çekilmem için yazan sizdiniz, değil mi?

— Oui. evet Yes — Sí. — Yes. — Evet.

— Vous également qui me demandiez de ne pas aller au théâtre le soir du Vaudeville ? siz|ayrıca|ki|bana|istiyordunuz|-mesi|-me|değil|gitmek|-e|tiyatro|o|akşam|-den|Vaudeville You|also|who|me|you were asking|to|not|not|to go|to the|theater|the|evening|of the|Vaudeville usted|también|que|me|pedía|que|no|no|ir|al|teatro|la|noche|del|Vaudeville — ¿Usted también que me pedía que no fuera al teatro la noche del Vaudeville? — You also who asked me not to go to the theater on the night of the Vaudeville? — Siz de Vaudeville gecesi tiyatroya gitmememi isteyen kişi değil misiniz?

— Oui, la concierge avait surpris Victoire écoutant la conversation que Daubrecq et moi nous avions par téléphone, et Le Ballu, qui surveillait la maison, vous avait vu sortir. evet|o|kapıcı|sahipti|yakalamış|Victoire|dinlerken|o|konuşma|ki|Daubrecq|ve|ben|biz|sahipti|-den|telefon|ve|o|Ballu|ki|gözetliyordu|o|ev|sizi|sahipti|görmüş|çıkmak Yes|the|concierge|she had|surprised|Victoire|listening|the|conversation|that|Daubrecq|and|me|we|we had|by|telephone|and|The|Ballu|who|he was watching|the|house|you|he had|seen|to leave sí|la|portera|había|sorprendido|Victoire|escuchando|la|conversación|que|Daubrecq|y|yo|nosotros|habíamos|por|teléfono|y|el|Ballu|que|vigilaba|la|casa|a usted|había|visto|salir — Sí, la portera había sorprendido a Victoire escuchando la conversación que Daubrecq y yo teníamos por teléfono, y Le Ballu, que vigilaba la casa, lo había visto salir. — Yes, the concierge had caught Victoire listening to the conversation that Daubrecq and I had over the phone, and Le Ballu, who was watching the house, saw you leave. — Evet, kapıcı Victoire'ün Daubrecq ile benim telefonla yaptığımız konuşmayı dinlerken yakaladığını ve evi gözetleyen Le Ballu'nun sizi dışarıda gördüğünü söyledi. Je pensais donc bien que vous fileriez Daubrecq, le soir. ben|düşünüyordum|bu yüzden|iyi|ki|siz|kaçacaksınız|Daubrecq|o|akşam I|I was thinking|so|well|that|you|you would inform|Daubrecq|the|evening ||||||fileriez||| yo|pensaba|entonces|bien|que|usted|seguiría|Daubrecq|la|noche Ich dachte mir also, dass Sie Daubrecq am Abend beschatten würden. Así que pensaba que usted seguiría a Daubrecq esa noche. So I thought you would tip off Daubrecq that night. Bu yüzden, o akşam Daubrecq'ı takip edeceğinizi düşünmüştüm.

— Et l'ouvrière qui est venue ici, une fin d'après-midi ? ve|işçi|ki|-dir|gelmiş|buraya|bir|son|| And|the worker|who|is|come|here|a|end|| y|la trabajadora|que|está|vino|aquí|una|fin|| — ¿Y la trabajadora que vino aquí, una tarde? — And the worker who came here one late afternoon? — Ve burada, bir akşamüstü gelen işçi kimdi?

— C'était moi, moi, découragée, qui voulais vous voir. -di|ben||umutsuz|ki|istiyordum|sizi|görmek It was|me|me|discouraged|who|I wanted|you|to see |||entmutigt|||| era|yo|yo|desanimada|que|quería|a usted|ver — Era yo, yo, desanimada, que quería verte. — It was me, me, discouraged, who wanted to see you. — Benim, umutsuz bir şekilde, sizi görmek isteyen bendim.

— Et c'est vous qui avez intercepté la lettre de Gilbert ? ve|-dir|siz|ki|-dınız|yakalamış|mektubu||-in|Gilbert And|it's|you|who|you have|intercepted|the|letter|of|Gilbert |||||abgefangen|||| y|es|usted|que|ha|interceptado|la|carta|de|Gilbert — ¿Y eres tú quien interceptó la carta de Gilbert? — And it was you who intercepted Gilbert's letter? — Gilbert'in mektubunu siz mi engellediniz?

— Oui, j'avais reconnu son écriture sur l'enveloppe. evet|-dım|tanımış|onun|yazısı|-de|zarfın Yes|I had|recognized|his|handwriting|on|the envelope sí|había|reconocido|su|escritura|en|el sobre — Sí, reconocí su escritura en el sobre. — Yes, I recognized his handwriting on the envelope. — Evet, zarfın üzerindeki yazısını tanımıştım.

— Mais votre petit Jacques n'était pas avec vous ? ama|sizin|küçük|Jacques|değildi|değil|ile|siz But|your|little|Jacques|he was not|not|with|you pero|su|pequeño|Jacques|no estaba|no|con|usted — ¿Pero su pequeño Jacques no estaba con usted? — But your little Jacques wasn't with you? — Ama küçük Jacques sizinle değildi mi?

— Non. hayır No no — No. — No. — Hayır. Il était dehors, en automobile avec Le Ballu. o|idi|dışarıda|içinde|otomobil|ile|Le|Ballu He|he was|outside|in|car|with|The|Ballu él|estaba|afuera|en|automóvil|con|el|Ballu Estaba afuera, en automóvil con Le Ballu. He was outside, in the car with Le Ballu. Dışarıdaydı, Le Ballu ile otomobilde. Je l'ai fait monter par la fenêtre du salon, et il s'est glissé dans cette chambre par l'orifice du panneau. ben||yaptım|çıkmak|-den|salon|pencere|||ve|o|-di|sızmak|içine|bu|oda|-den||| I|I had him|made|to get in|through|the|window|of the|living room|and|he|himself he is|slipped|into|this|room|through|the opening|of the|panel |||||||||||||||||Öffnung|| yo|lo|hice|subir|por|la|ventana|del|salón|y|él|se|deslizó|en|esta|habitación|por|el orificio|del|panel Lo hice subir por la ventana del salón, y se deslizó en esta habitación por el orificio del panel. I had him come in through the living room window, and he slipped into this room through the panel opening. Onu oturma odasının penceresinden içeri aldım ve o, panelin deliğinden bu odaya sızdı.

— Que contenait la lettre ? ne|içeriyordu|mektup|mektup What|it contained|the|letter qué|contenía|la|carta — ¿Qué contenía la carta? — What did the letter contain? — Mektup ne içeriyordu?

— Malheureusement des reproches de Gilbert. ne yazık ki|bazı|eleştiriler|-den|Gilbert Unfortunately|some|reproaches|from|Gilbert desafortunadamente|algunos|reproches|de|Gilbert — Desafortunadamente, reproches de Gilbert. — Unfortunately, complaints from Gilbert. — Ne yazık ki Gilbert'in eleştirileri. Il vous accusait de le délaisser, de prendre l'affaire à votre compte. o|sizi|suçluyordu|-den|onu|ihmal etmek|-den|almak|işi|-e|sizin|hesap He|you|he was accusing|of|him|to neglect|of|to take|the matter|on|your|account |||||verlassen|||||| él|a usted|acusaba|de|a él|descuidar|de|tomar|el asunto|a|su|cuenta Él te acusaba de abandonarlo, de tomar el asunto a tu cargo. He accused you of neglecting him, of taking the matter into your own hands. Sizi ihmal etmekle, işi kendi hesabınıza almakla suçluyordu. Bref, cela me confirmait dans ma méfiance. kısacası|bu|bana|doğruluyordu|-de|benim|güvensizlik In short|it|to me|it was confirming|in|my|mistrust |||bestätigte||| en resumen|eso|a mí|confirmaba|en|mi|desconfianza En resumen, eso me confirmaba en mi desconfianza. In short, it confirmed my suspicions. Kısacası, bu benim güvensizliğimi pekiştirdi. Je me suis enfuie. ben|kendimi|-dım|kaçtım I|myself|I am|escaped |||entkommen yo|me|he|escapado Me he escapado. I ran away. Kaçtım.

Lupin haussa les épaules avec irritation. Lupin|kaldırdı|omuzlarını|omuzlar|ile|sinir Lupin|he raised|the|shoulders|with|irritation Lupin|levantó|los|hombros|con|irritación Lupin se encogió de hombros con irritación. Lupin shrugged his shoulders in irritation. Lupin sinirle omuz silkti.

— Que de temps perdu ! ne kadar|-den|zaman|kaybedilmiş What|of|time|lost qué|de|tiempo|perdido ¡Cuánto tiempo perdido! — What a waste of time! — Ne kadar zaman kaybettik! Et par quelle fatalité n'avons-nous pas pu nous entendre plus tôt ? ve|hangi|hangi|kader|-madık|biz|değil|-abildik|biz|duymak||erken And|by|what|fate|we have not|ourselves||||to understand|more|earlier |||Fatalität|||||||| y|por|qué|fatalidad|no hemos|nos||||entender|más|pronto ¿Y por qué fatalidad no pudimos entendernos antes? And by what fate could we not understand each other sooner? Ve hangi talihsizlik yüzünden daha önce anlaşamadık? Nous jouions tous deux à cache-cache… Nous nous tendions des pièges absurdes… Et les jours passaient, des jours précieux, irréparables. biz|oynuyorduk|hepimiz|ikimiz|-e|||biz|kendimizi|kuruyorduk|bazı|tuzaklar|absürt|ve|günler|günler|geçiyordu|||değerli|onarılamaz We|we were playing|all|two|at|||We|ourselves|we were setting|some|traps|absurd|And|the|days|they were passing|some|days|precious|irreparable nosotros|jugábamos|todos|dos|a|||nosotros|nos|tendíamos|unos|trampas|absurdas|y|los|días|pasaban|unos|días|preciosos|irreparables Jugábamos a las escondidas... Nos tendíamos trampas absurdas... Y los días pasaban, días preciosos, irreparables. We were both playing hide and seek... We were setting each other absurd traps... And the days went by, precious days, irreparable. İkimiz de saklambaç oynuyorduk... Absürt tuzaklar kuruyorduk... Ve günler geçiyordu, değerli, onarılamaz günler.

— Vous voyez, vous voyez, dit-elle en frissonnant… vous aussi, vous avez peur de l'avenir ! siz|görüyorsunuz|siz|görüyorsunuz|||-arak|titreyerek|siz|de|siz|var|korku|-den|gelecek You|you see|you||||||you|||you have|fear|of|the future |||||||fröstelnd||||||| usted|ve|usted|ve|||al|estremecerse|usted|también|usted|tiene|miedo|de|el futuro — ¿Ves? ¿Ves? dijo ella temblando... ¡tú también tienes miedo del futuro! — You see, you see, she said shivering... you too, you are afraid of the future! — Görüyorsunuz, görüyorsunuz, dedi titreyerek... siz de gelecekten korkuyorsunuz!

— Non, je n'ai pas peur, s'écria Lupin. hayır|ben|yok|değil|korku|haykırdı|Lupin No|I|I have|not|fear|he exclaimed|Lupin no|yo|no tengo|no|miedo|gritó|Lupin — No, no tengo miedo, exclamó Lupin. — No, I am not afraid, Lupin exclaimed. — Hayır, korkmuyorum, diye bağırdı Lupin. Mais je pense à ce que nous aurions pu déjà accomplir d'utile si nous avions réuni nos efforts. ama|ben|düşünüyorum|-e|bu|ki|biz|olacaktık|-abilmek|zaten|başarmak|yararlı|eğer|biz|olsaydık|bir araya getirmiş|bizim|çabalar But|I|I think|to|that|which|we|we would have|been able|already|to accomplish|something useful|if|we|we had|brought together|our|efforts ||||||||||erledigen|nützlich|||||| pero|yo|pienso|en|lo|que|nosotros|habríamos|podido|ya|lograr|útil|si|nosotros|hubiéramos|reunido|nuestros|esfuerzos Pero pienso en lo que ya podríamos haber logrado si hubiéramos unido nuestros esfuerzos. But I think about what we could have already accomplished if we had combined our efforts. Ama eğer çabalarımızı birleştirmiş olsaydık, zaten faydalı şeyler yapmış olabileceğimizi düşünüyorum. Je pense à toutes les erreurs, à toutes les imprudences que notre accord nous eût évitées. ben|düşünüyorum|-e|tüm|-i|hatalar||||dikkatsizlikler|ki|bizim|anlaşma|bize|-di|önlenmiş I|I think|about|all|the|mistakes|about|all|the|imprudences|that|our|agreement|us|we would have|avoided |||||||||||||||vermeidet yo|pienso|en|todas|las|errores|en|todas|las|imprudencias|que|nuestro|acuerdo|nos|habría|evitado Pienso en todos los errores, en todas las imprudencias que nuestro acuerdo nos habría evitado. I think of all the mistakes, of all the recklessness that our agreement would have spared us. Tüm hataları, anlaşmamızın bize kaçınmamızı sağlayacağı tüm dikkatsizlikleri düşünüyorum. Je pense que votre tentative de cette nuit pour fouiller les vêtements que porte Daubrecq fut tout aussi vaine que les autres, et que, en ce moment, grâce à notre duel stupide, grâce au tumulte que nous avons fait dans son hôtel, Daubrecq est averti et se tiendra sur ses gardes plus encore qu'auparavant. ben|düşünüyorum|ki|sizin|girişim|-den|bu|gece|-mek için|aramak|-i|kıyafetler|ki|giyiyor|Daubrecq|-di|tamamen|de|boşuna|ki|-i|diğerleri|ve|ki|-de|bu|anda|sayesinde|-e|bizim|düello|aptalca|||gürültü|ki|biz|yaptık|-tık|-de|onun|otel|Daubrecq|-dir|uyarılmış|ve|kendini|tutacak|-de|onun|tetikte|daha|da|öncekinden daha fazla I|I think|that|your|attempt|to|this|night|to|to search|the|clothes|that|he wears|Daubrecq|it was|all|as|futile|as|the|others|and|that|in|this|moment|thanks to|to|our|duel|stupid|thanks to|to the|tumult|that|we|we have|made|in|his|hotel|Daubrecq|he is|warned|and|himself|he will hold|on|his|guard|more|even|than before |||||||||durchsuchen|||||||||vergeblich||||||||||||||||||||||||||||||||||| yo|pienso|que|su|intento|de|esta|noche|para|registrar|las|prendas|que|lleva|Daubrecq|fue|todo|tan|vano|como|las|otras|y|que|en|este|momento|gracias|a|nuestro|duelo|estúpido|gracias|al|tumulto|que|nosotros|hemos|hecho|en|su|hotel|Daubrecq|está|advertido|y|se|mantendrá|en|sus|guardias|más|aún|que antes Creo que su intento de esta noche de registrar la ropa que lleva Daubrecq fue tan vano como los otros, y que, en este momento, gracias a nuestro estúpido duelo, gracias al tumulto que hemos causado en su hotel, Daubrecq está advertido y se mantendrá en guardia más que antes. I believe that your attempt last night to search the clothes that Daubrecq is wearing was just as futile as the others, and that, at this moment, thanks to our stupid duel, thanks to the commotion we caused in his hotel, Daubrecq is warned and will be on his guard even more than before. Bu gece Daubrecq'un giydiği kıyafetleri arama girişiminizin diğerleri kadar boşuna olduğunu düşünüyorum ve şu anda, aptal düellomuz sayesinde, otelinde çıkardığımız gürültü sayesinde, Daubrecq uyarıldı ve daha önce olduğundan daha dikkatli olacak.

Clarisse Mergy hocha la tête. Clarisse|Mergy|başını salladı|-i|baş Clarisse|Mergy|she nodded|the|head Clarisse|Mergy|asintió|la|cabeza Clarisse Mergy movió la cabeza. Clarisse Mergy shook her head. Clarisse Mergy başını salladı.

— Non, non, je ne crois pas, le bruit n'a pas dû le réveiller, car nous avions retardé d'un jour cette tentative pour que la concierge pût mêler à son vin un narcotique très violent. hayır|hayır|ben|-me|inanmıyorum|değil|-i|gürültü|-madı|değil|-meli|-i|uyandırmak|çünkü|biz|yapmıştık|geciktirmiş|bir|gün|bu|girişim|-mek için|ki|-i|kapıcı|-ebilirdi|karıştırmak|-e|onun|şarap|bir|narkotik|çok|şiddetli No|no|I|not|I believe|not|the|noise|it has not||had to|him|to wake|because|we|we had|delayed|by a|day|this|attempt|to|that|the|concierge|she could|to mix|in|her|wine|a|narcotic|very|potent |||||||||||||||||||||||||||||||Narkotikum|| no|no|yo|no|creo|no|lo|ruido|no ha|no|debido|lo|despertar|porque|nosotros|habíamos|retrasado|de un|día|este|intento|para|que|la|portera|pudiera|mezclar|a|su|vino|un|narcótico|muy|violento - Ei, ei, en usko, melu ei varmaankaan herättänyt häntä, koska olimme lykänneet tätä yritystä päivällä, jotta concierge voisi sekoittaa viiniinsä erittäin voimakkaan huumaavan aineen. — No, no, no creo que el ruido lo haya despertado, porque habíamos retrasado un día este intento para que la portera pudiera mezclar un narcótico muy potente en su vino. — No, no, I don't believe so, the noise must not have woken him, because we had delayed this attempt by a day so that the concierge could mix a very strong narcotic into his wine. — Hayır, hayır, buna inanmıyorum, gürültü onu uyandırmamış olmalı, çünkü bu girişimi bir gün ertelemiştik ki, kapıcı şarabına çok güçlü bir narkotik katabilsin.

Et elle ajouta lentement : ve|o|ekledi|yavaşça And|she|she added|slowly y|ella|añadió|lentamente Y ella añadió lentamente: And she added slowly: Ve yavaşça ekledi:

— Et puis, voyez-vous, aucun événement ne fera que Daubrecq se tienne davantage sur ses gardes. ve|sonra|||hiçbir|olay|-mez|yapacak|ki|Daubrecq|kendini|tutacak|daha fazla|üzerinde|onun|tetikte And|then|||no|event|not|it will make|that|Daubrecq|himself|he holds|more|on|his|guards y|luego|||ningún|evento|no|hará|que|Daubrecq|se|mantenga|más|en|sus|guardias - Eikä Daubrecqin varovaisuutta lisää mikään. — Y luego, ¿ven? Ningún evento hará que Daubrecq esté más en guardia. — And then, you see, no event will make Daubrecq be more on his guard. — Ve sonra, görüyorsunuz, hiçbir olay Daubrecq'ı daha fazla tetikte tutmayacak. Sa vie n'est qu'un ensemble de précautions contre le danger. onun|hayat|değil|sadece bir|toplam|-den|önlemler|karşı|tehlike| His|life|it is not|just a|set|of|precautions|against|the|danger su|vida|no es|más que un|conjunto|de|precauciones|contra|el|peligro Su vida no es más que un conjunto de precauciones contra el peligro. His life is just a set of precautions against danger. Onun hayatı, tehlikeye karşı bir dizi önlemden ibaret. Rien n'est laissé au hasard… D'ailleurs, n'a-t-il pas tous les atouts dans les mains ? hiçbir şey|değil|bırakılmış|-e|şansa|ayrıca||||değil|tüm|-ler|kartlar|-de|-ler|eller Nothing|it is not|left|to the|chance|Besides||||any|all|the|cards|in|the|hands ||||||||||||alle Trümpfe||| nada|no es|dejado|al|azar|además||||no|todas|las|cartas|en|las|manos Nada se deja al azar... Además, ¿no tiene todos los ases en la mano? Nothing is left to chance... Besides, doesn't he have all the cards in his hands? Hiçbir şey şansa bırakılmamış... Ayrıca, elinde tüm kozlar yok mu?

Lupin s'approcha et lui demanda : Lupin|yaklaştı|ve|ona|sordu Lupin|he approached|and|to him|he asked Lupin|se acercó|y|le|preguntó Lupin se acercó y le preguntó: Lupin approached and asked her: Lupin yaklaştı ve ona sordu:

— Que voulez-vous dire ? ne|||demek What|||to say qué|||decir — ¿Qué quiere decir? — What do you mean? — Ne demek istiyorsunuz? Selon vous, il n'y aurait donc pas d'espoir de ce côté ? göre|siz|o|||yani|değil|umut|-den|bu|taraf According to|you|it|not there|there would be|therefore|not|hope|of|this|side según|usted|él|no hay|habría|entonces|no|esperanza|de|este|lado ¿Según usted, no habría entonces esperanza por ese lado? So, according to you, there would be no hope on that side? Sizce, bu tarafta hiç umut yok mu? Il n'y aurait pas un seul moyen pour arriver au but ? o|||değil|bir|tek|yol|-mek için|ulaşmak|-e|hedef It|not there|there would be|not|a|single|way|to|to reach|to the|goal él|no hay|habría|no|un|solo|medio|para|llegar|al|objetivo ¿No habría ni un solo medio para llegar al objetivo? There wouldn't be a single way to achieve the goal? Hedefe ulaşmanın tek bir yolu bile yok mu?

— Si, murmura-t-elle, il y en a un, un seul… eğer||||o|var|içinde|var|bir||tek Yes||||it|there|of it|there is|one||alone sí||||él|y|en|a|uno|un|solo — Sí, murmuró ella, hay uno, uno solo… — Yes, she murmured, there is one, just one... — Evet, diye fısıldadı, bir tane var, sadece bir tane…

Avant qu'elle eût caché de nouveau son visage entre ses mains, il remarqua sa pâleur. önce|onun|sahip olduğu|gizlemiş|tekrar|yeniden|yüzünü||arasında|elleri||o|fark etti|onun|solgunluğu Before|that she|she had|hidden|of|again|her|face|between|her|hands|he|he noticed|her|paleness antes de que|que ella|tuvo|escondido|de||su|rostro|entre|sus|manos|él|notó|su|palidez Antes de que ella volviera a esconder su rostro entre sus manos, él notó su palidez. Before she had hidden her face between her hands again, he noticed her paleness. Yüzünü tekrar ellerinin arasına saklamadan önce, onun solgunluğunu fark etti. Et de nouveau un frisson de fièvre la secoua tout entière. ve|tekrar|yeniden|bir|titreme|ateş||onu|sarstı|tamamen|bütün And|of|again|a|shiver|of|fever|her|it shook|all|entire y|de||un|escalofrío|de|fiebre|la|sacudió|toda|entera Y de nuevo un escalofrío de fiebre la sacudió por completo. And once again a shiver of fever shook her entirely. Ve tekrar bir ateş titremesi onu tamamen sarstı.

Il crut comprendre la raison de son épouvante, et, se penchant vers elle, ému par sa douleur : o|inandı|anlamak|onu|sebep|için|onun|dehşeti|ve|kendini|eğerek|ona||duygulanmış|tarafından|onun|acısı He|he believed|to understand|the|reason|of|her|terror|and|himself|leaning|towards|her|moved|by|her|pain |||||||Entsetzen||||||||| él|creyó|entender|la|razón|de|su|terror|y|se|inclinando|hacia|ella|conmovido|por|su|dolor Él creyó entender la razón de su espanto, y, inclinándose hacia ella, conmovido por su dolor: He thought he understood the reason for her terror, and, leaning towards her, moved by her pain: Korkusunun nedenini anladığını düşündü ve ona doğru eğilerek, acısından etkilenmiş bir şekilde:

— Je vous en prie, répondez sans détours. I|you|it|I beg|answer|without|detours ben|size|onu|rica ediyorum|cevaplayın|-sız|dolambaçlar - Vastatkaa suoraan. — Por favor, responda sin rodeos. — Please, answer without beating around the bush. — Lütfen, dolambaçlı cevap vermeyin. C'est à cause de Gilbert, n'est-ce pas ?… Si la justice n'a pas pu, heureusement, déchiffrer l'énigme de son passé, si l'on ne sait pas jusqu'ici le véritable nom du complice de Vaucheray, quelqu'un tout au moins le sait, n'est-ce pas ? It's|to|cause|of|Gilbert|||not|If|the|justice|it has|not|been able|fortunately|to decipher|the riddle|of|his|past|if|we|not|we know|not|until now|the|true|name|of the|accomplice|of|Vaucheray|someone|all|at least|less|it|he knows|||not bu|-den|sebep|-den|Gilbert|||değil|eğer||||değil|||çözmek||-ın||||||biliyor|||||||||||||||||| Jos tuomioistuimet eivät onneksi ole pystyneet purkamaan hänen menneisyytensä arvoitusta, jos emme vielä tiedä Vaucherayn rikoskumppanin oikeaa nimeä, niin ainakin joku tietää, eikö totta? Es por Gilbert, ¿verdad?… Si la justicia no ha podido, afortunadamente, descifrar el enigma de su pasado, si hasta ahora no se sabe el verdadero nombre del cómplice de Vaucheray, alguien al menos lo sabe, ¿verdad? It's because of Gilbert, isn't it?… If justice has not been able to decipher the enigma of his past, if we still do not know the true name of Vaucheray's accomplice, at least someone knows it, right? Bu Gilbert yüzünden, değil mi?… Eğer adalet, neyse ki, onun geçmişinin gizemini çözemediyse, Vaucheray'ın suç ortağının gerçek adını henüz bilmiyorsak, en azından birisi biliyor, değil mi? N'est-ce pas ? ||not ¿Verdad? Right? Değil mi? Daubrecq a reconnu votre fils Antoine sous le masque de Gilbert ? Daubrecq|he has|recognized|your|son|Antoine|under|the|mask|of|Gilbert Daubrecq|-di|tanıdı|sizin|oğul|Antoine|altında|maskesi|maskesi|-in|Gilbert ¿Daubrecq reconoció a su hijo Antoine bajo la máscara de Gilbert? Daubrecq recognized your son Antoine under Gilbert's mask? Daubrecq, Gilbert maskesi altında sizin oğlunuz Antoine'ı tanıdı mı?

— Oui, oui… evet|evet Yes|yes sí|sí — Sí, sí… — Yes, yes… — Evet, evet…

— Et il vous promet de le sauver, n'est-ce pas ? ve|o|size|vaat ediyor|-i|onu|kurtarmak||| And|he|you|he promises|to|it|to save||| y|él|a usted|promete|de|lo|salvar|||verdad — Y él te promete salvarlo, ¿verdad? — And he promises to save you, doesn't he? — Ve sizi kurtaracağına söz veriyor, değil mi? Il vous offre sa liberté, son évasion, je ne sais quoi… C'est cela, n'est-ce pas, qu'il vous a offert une nuit, dans son bureau, une nuit où vous avez voulu le frapper ?… o|size|sunuyor|onun|özgürlük|kaçış|kaçış|ben|-i|bilmiyorum|ne|bu|bu||||ki o|size|-di|sunmuş|bir|gece|-de|ofisinde||bir|gece|-de|siz|-dınız|istemiş|onu|vurmak He|you|he offers|his|freedom|his|escape|I|not|I know|what|It's|that||||that he|you|he has|offered|a|night|in|his|office|a|night|where|you|you have|wanted|him|to hit él|a usted|ofrece|su|libertad|su|escape|yo|no|sé|qué|eso es|eso|||verdad|que él|a usted|ha|ofrecido|una|noche|en|su|oficina|una|noche|donde|usted|ha|querido|lo|golpear Hän tarjoaa sinulle vapauttaan, pakoaan, en tiedä mitä... Sitä hän tarjosi sinulle eräänä iltana toimistossaan, kun halusit lyödä häntä..... Te ofrece su libertad, su escape, no sé qué… Eso es, ¿verdad?, lo que te ofreció una noche, en su oficina, una noche en la que quisiste golpearlo?… He offers you his freedom, his escape, I don't know what else… That's what he offered you one night, in his office, a night when you wanted to hit him?… Size özgürlüğünü, kaçışını, ne bileyim… İşte bu, değil mi, bir gece, ofisinde, onu vurmak istediğiniz bir gece size teklif ettiği şey?…

— Oui… oui… c'est cela… evet|evet|bu|bu Yes|yes|it's|that sí|sí|eso es|eso — Sí… sí… eso es… — Yes… yes… that's it… — Evet… evet… işte bu…

— Et comme condition, une seule, n'est-ce pas ? ve|olarak|koşul|bir|tek||| And|as|condition|one|only||| y|como|condición|una|sola|||no — Y como condición, una sola, ¿no es así? — And as a condition, just one, isn't it? — Ve ve bir şart, değil mi? une condition abominable, telle que ce misérable pouvait l'imaginer ? bir|koşul|korkunç|öyle|ki|bu|sefil|yapabiliyordu|onu hayal etmek a|condition|abominable|such|that|this|miserable|he could|to imagine it una|condición|abominable|tal|que|este|miserable|podía|imaginarlo ¿una condición abominable, tal como este miserable podría imaginar? an abominable condition, such as this miserable person could imagine? korkunç bir şart, bu zavallının hayal edebileceği gibi? j'ai compris, n'est-ce pas ? ben|anladım||| I have|understood||| he|comprendido|||no he entendido, ¿no es así? I understood, didn't I? anladım, değil mi?

Clarisse ne répondit point. Clarisse|değil|yanıtladı|hiç Clarisse|not|she answered|at all Clarisse|no|respondió|nada Clarisse no respondió. Clarisse did not respond. Clarisse hiç cevap vermedi. Elle semblait épuisée par une longue lutte contre un ennemi qui, chaque jour, gagnait du terrain, et contre qui il était vraiment impossible qu'elle combattît. o|görünüyordu|tükenmiş|-den|bir|uzun|mücadele|-e karşı|bir|düşman|ki|her|gün|kazanıyordu|-de|alan|ve|-e karşı|ki|o|-di|gerçekten|imkansız|onun|savaşması She|she seemed|exhausted|by|a|long|struggle|against|a|enemy|who|every|day|it was gaining|ground|ground|and|against|whom|it|it was|really|impossible||she would fight ||erschöpft|||||||||||||||||||||| ella|parecía|agotada|por|una|larga|lucha|contra|un|enemigo|que|cada|día|ganaba|terreno||y|contra|que|él|estaba|realmente|imposible|que ella|luchara Ella parecía agotada por una larga lucha contra un enemigo que, cada día, ganaba terreno, y contra el que realmente era imposible que ella luchara. She seemed exhausted from a long struggle against an enemy who, day by day, was gaining ground, and against whom it was truly impossible for her to fight. Uzun bir düşmanla, her gün daha fazla alan kazanan bir düşmanla, gerçekten savaşmasının imkânsız olduğu bir düşmanla yaptığı uzun bir mücadelenin ardından tükenmiş görünüyordu. Lupin vit en elle la proie conquise d'avance, livrée au caprice du vainqueur. Lupin|gördü|-de|onda|-i|av|fethedilmiş||teslim edilmiş|-e|kapris|-in|galip Lupin|he saw|in|her|the|prey|conquered||delivered|to the|whim|of the|victor |||||Beute|||überlassen|||| Lupin|vio|en|ella|la|presa|conquistada|de antemano|entregada|al|capricho|del|vencedor Lupin näki hänessä etukäteen valloitetun saaliin, joka oli luovutettu voittajan mielivallan armoille. Lupin la vio como la presa conquistada de antemano, entregada al capricho del vencedor. Lupin saw in her the prey already conquered, delivered to the whim of the victor. Lupin, onu önceden fethedilmiş bir av olarak, zafer kazananın caprice'ine teslim olmuş olarak gördü. Clarisse Mergy, la femme aimante de ce Mergy que Daubrecq avait réellement assassiné, la mère épouvantée de ce Gilbert que Daubrecq avait dévoyé, Clarisse Mergy, pour sauver son fils de l'échafaud, devrait, quoi qu'il advînt, et quelle que fût l'ignominie de la chose, se soumettre au désir de Daubrecq. Clarisse|Mergy|-i|kadın|seven|-in|bu|Mergy|ki|Daubrecq|-di|gerçekten|öldürülmüş|-i|anne|dehşete düşmüş|-in|bu|Gilbert|ki|Daubrecq|-di|saptırılmış|Clarisse|Mergy|-mek için|kurtarmak|onun|oğlu|-den|giyotin|-meli|ne olursa olsun|onun|başına gelmesi|ve|ne olursa olsun|ki|-di|rezalet|-in|-i|şey|kendini|boyun eğmek|-e|arzu|-in|Daubrecq Clarisse|Mergy|the|woman|loving|of|that|Mergy|whom|Daubrecq|he had|really|murdered|the|mother|terrified|of|that|Gilbert|whom|Daubrecq|he had|corrupted|Clarisse|Mergy|to|save|her|son|from|the scaffold|she should|whatever||happened|and|whatever|that|it was|the ignominy|of|the|thing|herself|submit|to the|desire|of|Daubrecq ||||||||||||||||||||||verführt|||||||||||||||||die Schande||||||||| Clarisse|Mergy|la|mujer|amante|de|este|Mergy|que|Daubrecq|había|realmente|asesinado|la|madre|aterrorizada|de|este|Gilbert|que|Daubrecq|había|desviado|Clarisse|Mergy|para|salvar|su|hijo|de|la horca|debería|lo que|que él|sucediera|y|cualquier|que|fuera|la ignominia|de|la|cosa|se|someter|al|deseo|de|Daubrecq Clarisse Mergy, la mujer amada de ese Mergy que Daubrecq había asesinado realmente, la madre aterrorizada de ese Gilbert que Daubrecq había desviado, Clarisse Mergy, para salvar a su hijo de la guillotina, debería, pasara lo que pasara, y fuera cual fuera la ignominia de la cosa, someterse al deseo de Daubrecq. Clarisse Mergy, the loving wife of that Mergy whom Daubrecq had truly murdered, the terrified mother of that Gilbert whom Daubrecq had corrupted, Clarisse Mergy, to save her son from the scaffold, would, no matter what happened, and whatever the ignominy of the situation, submit to Daubrecq's desire. Daubrecq'in gerçekten öldürdüğü bu Mergy'nin sevgi dolu eşi, Daubrecq'in saptırdığı bu Gilbert'in korkmuş annesi Clarisse Mergy, oğlunu giyotinle kurtarmak için, ne olursa olsun ve olayın ne kadar aşağılık olduğu önemli olmaksızın, Daubrecq'in arzusuna boyun eğmeliydi. Elle serait la maîtresse, la femme, l'esclave obéissante de Daubrecq, de ce monstre à la silhouette et aux allures de bête fauve, de ce personnage innommable auquel Lupin ne pouvait songer sans un soulèvement de révolte et de dégoût. o|-di|-i|sevgili|-i|kadın|köle|itaatkar|-in|Daubrecq|-den|bu|canavar|-e|-i|siluet|ve|-e|tavırlar|-den|hayvan|yırtıcı|-den|bu|karakter|adlandırılamaz|-e|Lupin|-maz|-di|düşünmek|-sız|bir|başkaldırı|-den|isyan|ve|-den|tiksinti She|she would be|the|mistress|the|woman|the slave|obedient|of|Daubrecq|of|that|monster|with|the|silhouette|and|with|manners|of|beast|wild|of|that|character|unspeakable|to whom|Lupin|not|he could|think|without|a|uprising|of|revolt|and|of|disgust |||||||||||||||||||||||||unnennbar||||||||||||| ella|sería|la|amante|la|mujer|la esclava|obediente|de|Daubrecq|de|este|monstruo|a|la|silueta|y|a las|actitudes|de|bestia|salvaje|de|este|personaje|innombrable|al que|Lupin|no|podía|pensar|sin|un|levantamiento|de|revuelta|y|de|asco Ella sería la amante, la mujer, la esclava obediente de Daubrecq, de ese monstruo con la silueta y los modales de una bestia salvaje, de ese personaje innombrable al que Lupin no podía pensar sin un levantamiento de revuelta y de asco. She would be the mistress, the woman, the obedient slave of Daubrecq, of that monster with the silhouette and demeanor of a wild beast, of that unspeakable character whom Lupin could not think of without a surge of revolt and disgust. Daubrecq'in, yırtıcı bir hayvanın silueti ve tavırlarına sahip olan bu canavarın, Lupin'in isyan ve tiksinti ile düşünmeden edemediği bu tarif edilemez karakterin, sevgilisi, kadını, itaatkâr kölesi olacaktı.

S'asseyant auprès d'elle, doucement avec des gestes de compassion, il la contraignit à lever la tête, et il lui dit, les yeux dans les yeux : otururken|yanında|onun|yavaşça|ile|bazı|hareketler|ile|merhamet|o|onu|zorladı|-meye|kaldırmaya|onu|baş|ve|o|ona|dedi|gözler|göz|içinde|gözler|göz Sitting|beside|her|gently|with|some|gestures|of|compassion|he|her|he forced|to|to raise|the|head|and|he|to her|he said|the|eyes|in|the|eyes sentándose|junto a|a ella|suavemente|con|gestos||de|compasión|él|a ella|obligó|a|levantar|la|cabeza|y|él|a ella|dijo|los|ojos|en|los|ojos Er setzte sich zu ihr, sanft mit mitfühlenden Gesten, zwang sie, den Kopf zu heben, und sagte ihr Auge in Auge: Sentándose junto a ella, suavemente con gestos de compasión, la obligó a levantar la cabeza, y le dijo, mirándola a los ojos: Sitting beside her, gently with gestures of compassion, he compelled her to lift her head, and he said to her, eye to eye: Yanına oturarak, nazik bir merhametle hareketlerle, başını kaldırmaya zorladı ve ona göz göze bakarak şöyle dedi:

— Écoutez-moi bien. ||iyi ||well ||bien — Escúchame bien. — Listen to me carefully. — Beni iyi dinleyin. Je vous jure de sauver votre fils… je vous le jure… votre fils ne mourra pas, vous entendez… il n'y a pas de force au monde qui puisse faire que, moi vivant, l'on touche à la tête de votre fils. ben|size|yemin ediyorum|-e|kurtarmaya|sizin|oğul|ben|size|onu|yemin ediyorum|sizin|oğul|-ma|ölmeyecek|değil|size|duyuyorsunuz|o|||değil|-e|güç|dünyada|dünya|ki|yapabilsin|etmek|ki|ben|yaşarken|birisi|dokunsun|-e|ona|baş|-e|sizin|oğul I|you|I swear|to|to save|your|son|I|you|it|I swear|your|son|not|he will die|not|you|you hear|it|there is not|has|not|of|force|in the|world|that|it can|to make|that|I|alive|one|to touch|to|the|head|of|your|son yo|a usted|juro|que|salvar|su|hijo|yo|a usted|a él|juro|su|hijo|no|morirá|no|a usted|entiende|él|no hay|a|no|de|fuerza|en|mundo|que|pueda|hacer|que|yo|vivo|uno|toque|a|la|cabeza|de|su|hijo Te juro que salvaré a tu hijo… te lo juro… tu hijo no morirá, ¿me entiendes?... no hay fuerza en el mundo que pueda hacer que, mientras yo viva, toquen la cabeza de tu hijo. I swear to save your son… I swear to you… your son will not die, do you understand… there is no force in the world that can touch your son's head while I am alive. Oğlunuzu kurtaracağıma yemin ederim… size yemin ederim… oğlunuz ölmeyecek, duyuyor musunuz… benim yaşadığım sürece, oğlunuzun başına kimse dokunamaz.

— Je vous crois… J'ai confiance en votre parole. ben|size|inanıyorum|sahip oldum|güven|-e|sizin|söz I|you|I believe|I have|trust|in|your|word yo|a usted|creo|tengo|confianza|en|su|palabra — Te creo… Confío en tu palabra. — I believe you… I trust your word. — Size inanıyorum… Sözünüze güveniyorum.

— Ayez confiance… c'est la parole d'un homme qui ne connaît pas la défaite. sahip olun|güven|bu|bir|söz|bir|adam|ki|değil|tanıyor|değil|yenilgi| Have|confidence|it's|the|word|of a|man|who|not|knows|not|the|defeat tengan|confianza|es|la|palabra|de un|hombre|que|no|conoce|no|la|derrota — Tengan confianza… es la palabra de un hombre que no conoce la derrota. — Have faith... it's the word of a man who knows no defeat. — Güvenin... bu, yenilgiyi tanımayan bir adamın sözü. Je réussirai. ben|başaracağım I|I will succeed |werde réussir yo|tendré éxito Tendré éxito. I will succeed. Başaracağım. Seulement, je vous supplie de prendre un engagement irrévocable. sadece|ben|size|yalvarıyorum|-mesi için|almak|bir|taahhüt|geri alınamaz Only|I|you|I beg|to|to take|a|commitment|irrevocable ||||||||unwiderruflich solo|yo|a ustedes|ruego|que|tomar|un|compromiso|irrevocable Solo les ruego que tomen un compromiso irrevocable. Only, I beg you to make an irrevocable commitment. Sadece, sizden geri alınamaz bir taahhüt vermenizi rica ediyorum.

— Lequel ? hangisi Which cuál — ¿Cuál? — Which one? — Hangi taahhüt?

— Vous ne verrez plus Daubrecq. siz|değil|göreceksiniz|artık|Daubrecq You|not|you will see|anymore|Daubrecq usted|no|verá|más|Daubrecq — No volverán a ver a Daubrecq. — You will no longer see Daubrecq. — Artık Daubrecq'i göremeyeceksiniz.

— Je vous le jure ! ben|siz|onu|yemin ediyorum I|you|it|I swear yo|usted|lo|juro — ¡Se lo juro! — I swear to you! — Size yemin ederim!

— Vous chasserez de votre esprit toute idée, toute crainte… si obscure soit-elle, d'un accord entre vous et lui… d'un marché quelconque… siz|atacak|den|sizin|aklınız|her|fikir|her|korku|eğer|belirsiz|olsa|o|bir|anlaşma|arasında|siz|ve|o|bir|pazar|herhangi You|you will chase away|from|your|mind|all|idea|all|fear|so|obscure|it be|it|of a|agreement|between|you|and|him|of a|deal|any usted|ahuyent|de|su|mente|toda|idea|toda|miedo|si|oscura|sea|ella|de un|acuerdo|entre|usted|y|él|de un|trato|cualquier - Hävitätte mielestänne kaikki ajatukset, kaikki pelot... vaikka ne olisivat kuinka hämäräperäisiä, teidän ja hänen välisestä sopimuksesta... kaikenlaisesta sopimuksesta... — Descartarán de su mente cualquier idea, cualquier miedo... por oscuro que sea, de un acuerdo entre ustedes y él... de cualquier trato... — You will chase from your mind any idea, any fear... however obscure it may be, of an agreement between you and him... of any deal... — Aklınızdan onunla aranızda herhangi bir anlaşma, herhangi bir pazarlık… ne kadar belirsiz olursa olsun, tüm fikirleri, tüm korkuları atmalısınız…

— Je vous le jure. ben|siz|onu|yemin ediyorum I|you|it|I swear yo|usted|lo|juro — Se lo juro. — I swear to you. — Size yemin ederim.

Elle le regardait avec une expression de sécurité et d'abandon absolu, et, sous son regard, il éprouvait l'allégresse de se dévouer, et le désir ardent de rendre à cette femme le bonheur, ou, tout au moins, la paix et l'oubli qui ferment les blessures. o|onu|bakıyordu|ile|bir|ifade|-den|güven|ve|terk|mutlak|ve|altında|onun|bakışı|o|hissediyordu|sevinç|-den|kendini|adamak|ve|onu|arzu|tutkulu|-den|vermek|-e|bu|kadına|onu|mutluluk|ya da|her|en|az|onu|huzur|ve|unutma|ki|kapatır|yaraları|yaralar Ella lo miraba con una expresión de seguridad y abandono absoluto, y, bajo su mirada, él sentía la alegría de entregarse, y el ardiente deseo de devolverle a esa mujer la felicidad, o, al menos, la paz y el olvido que cierran las heridas. She looked at him with an expression of security and absolute surrender, and, under her gaze, he felt the joy of devoting himself, and the burning desire to bring this woman happiness, or at least, the peace and forgetfulness that heal wounds. Ona güven ve tam bir teslimiyet ifadesiyle bakıyordu ve onun bakışları altında, kendini adamanın sevinci ve bu kadına mutluluğu, ya da en azından, yaraları kapatan huzur ve unutmayı sağlama arzusunu yaşıyordu.

— Allons, dit-il en se levant, et d'un ton joyeux, tout ira bien. hadi gidelim|||-erek|kendini|kalkarken|ve|bir|ton|neşeli|her şey|gidecek|iyi — Vamos, dijo él al levantarse, y con un tono alegre, todo irá bien. — Come on, he said as he stood up, and in a cheerful tone, everything will be fine. — Hadi, dedi ayağa kalkarak, neşeli bir tonla, her şey yoluna girecek. Nous avons deux mois, trois mois devant nous. biz|var|iki|ay|üç|ay|önünde|bize Tenemos dos meses, tres meses por delante. We have two months, three months ahead of us. Önümüzde iki ay, üç ay var. C'est plus qu'il n'en faut… à condition, bien entendu, que je sois libre de mes mouvements. bu|daha||-den|gerek|-e|şart|iyi|anlaşıldı|-dığı|ben|olayım|serbest|-den|benim|hareketler Es más de lo que se necesita... siempre que, por supuesto, yo esté libre de mis movimientos. That's more than enough... provided, of course, that I am free to move. Bu yeter de artar… tabii ki, hareketlerimde serbest olmam şartıyla. Et pour cela, voyez-vous, vous devez vous retirer de la bataille. ve|için|bunu||siz|siz|||çekilmek|-den|bu|savaş And|for|that||you|yourselves|||to withdraw|from|the|battle y|para|eso||usted|usted|||retirarse|de|la|batalla Y para eso, ¿ve usted?, debe retirarse de la batalla. And for that, you see, you must withdraw from the battle. Ve bunun için, görüyorsunuz, savaştan çekilmeniz gerekiyor.

— Comment ? nasıl How cómo — ¿Cómo? — How? — Nasıl?

— Oui, disparaître pendant quelque temps, vous installer à la campagne. evet|kaybolmak|boyunca|biraz|zaman|siz|yerleşmek|-e|bu|kırsal Yes|to disappear|for|some|time|you|to settle|in|the|countryside sí|desaparecer|durante|algún|tiempo|usted|instalarse|en|el|campo — Sí, desaparecer por un tiempo, instalarse en el campo. — Yes, disappear for a while, settle in the countryside. — Evet, bir süreliğine kaybolmak, kırsalda yerleşmek. D'ailleurs, n'avez-vous pas pitié de votre petit Jacques ? ayrıca|||değil|acıma|-e|sizin|küçük|Jacques Besides|||any|pity|for|your|little|Jacques además|||no|piedad|por|su|pequeño|Jacques Además, ¿no tiene compasión de su pequeño Jacques? Besides, don't you feel sorry for your little Jacques? Ayrıca, küçük Jacques'inize acımıyor musunuz? À ce jeu-là, on lui démolirait les nerfs, au pauvre gosse… Et vrai, il a bien gagné son repos… N'est-ce pas, Hercule ? -de|bu|||biz|ona|yıkardık|-i|sinirleri|-e|zavallı|çocuk|ve|gerçekten|o|sahip|iyi|kazandı|-i|dinlenme|||değil|Herkül At|this|||we|to him|we would demolish|the|nerves|to the|poor|kid|And|true|he|he has|well|earned|his|rest|||not|Hercules ||||||würde demolieren||||||||||||||||| a|este|||uno|le|demolería|los|nervios|al|pobre|chico|y|verdad|él|ha|bien|ganado|su|descanso|||no|Hércules En este juego, le destruiríamos los nervios, al pobre chico... Y es cierto, se ha ganado bien su descanso... ¿No es así, Hércules? In this game, we would break the poor kid's nerves... And indeed, he has well earned his rest... Isn't that right, Hercules? Bu oyunda, zavallı çocuğun sinirlerini alt üst ederdik... Gerçekten de, dinlenmeyi hak etti... Değil mi, Herkül?

⁂ Le lendemain, Clarisse Mergy, que tant d'événements avaient abattue et qui, elle aussi, sous peine de tomber malade, avait besoin d'un peu de répit, prenait pension avec son fils chez une dame de ses amies dont la maison s'élevait à la lisière même de la forêt de Saint-Germain. ||||||||abgekämpft|||||||||||||||Atempause||||||||||||||||||Rand||||||| The|next day|Clarisse|Mergy|that|so many|of events|they had|brought down|and|who|she|also|under|pain|to|to fall|sick|she had|need|of a|little|of|respite|she was taking|board|with|her|son|at|a|lady|of|her|friends|whose|the|house|it was rising|at|the|edge|even|of|the|forest|of|| el|día siguiente|Clarisse|Mergy|que|tantos|eventos|habían|abatida|y|que|ella|también|bajo|pena|de|caer|enferma|tenía|necesidad|de un|poco|de|descanso|tomaba|pensión|con|su|hijo|en casa de|una|señora|de|sus|amigas|cuya|la|casa|se elevaba|a|la|orilla|misma|de|la|bosque|de|| o|ertesi gün|Clarisse|Mergy|-ki|çok||sahipti|yıkılmış|ve|-ki|o|de|altında|ceza|-den|düşmek|hasta|sahipti|ihtiyaç|bir|az|-den|dinlenme|alıyordu|pansiyon|ile|-i|oğlu|-de|bir|kadın|-den|onun|arkadaşları|-ki|o|ev||-de|o|kenar|bile|-den|o|orman|-den||Germain ⁂ Seuraavana päivänä Clarisse Mergy, jota niin monet tapahtumat olivat järkyttäneet ja joka tarvitsi myös pienen hengähdystauon välttääkseen sairastumisen, majoittui poikansa kanssa ystävättärensä luokse, jonka talo sijaitsi aivan Saint-Germainin metsän reunalla. ⁂ Al día siguiente, Clarisse Mergy, que tantos eventos la habían abatido y que, ella también, bajo pena de enfermar, necesitaba un poco de respiro, se alojaba con su hijo en casa de una amiga suya cuya casa se elevaba en el mismo borde del bosque de Saint-Germain. ⁂ The next day, Clarisse Mergy, who had been brought down by so many events and who, under the threat of falling ill, also needed a bit of respite, was boarding with her son at a friend's house whose home was located right at the edge of the Saint-Germain forest. ⁂ Ertesi gün, birçok olaydan etkilenen Clarisse Mergy, hasta olmamak için biraz dinlenmeye ihtiyaç duyuyordu ve o da, Saint-Germain ormanının kenarında yükselen bir arkadaşının evinde oğlu ile birlikte kalıyordu.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.09 PAR_CWT:AvJ9dfk5=17.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.16 PAR_CWT:AufDIxMS=13.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.55 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.22 es:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS tr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=78 err=1.28%) translation(all=154 err=0.00%) cwt(all=2048 err=10.45%)