×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Le bouchon de cristal, Maurice Leblanc, II. — Huit ôtés de neuf, reste un (3)

II. — Huit ôtés de neuf, reste un (3)

Tiens, elle est encore entre-bâillée… nous sommes au rez-de-chaussée… la rue est presque toujours déserte, le soir… Il n'y a pas de doute.

Il regardait autour de lui et s'assurait que rien n'avait été enlevé ni dérangé. D'ailleurs, la pièce ne contenait aucun bibelot précieux, aucun papier important, qui eût pu expliquer la visite, puis la disparition soudaine de la femme. Et cependant, pourquoi cette fuite inexplicable ?…

— Il n'y a pas eu de téléphone aujourd'hui ? demanda-t-il.

— Non.

— Pas de lettre ce soir ?

— Si. Une lettre par le dernier courrier.

— Donne.

— Je l'ai mise, comme d'habitude, sur la cheminée de monsieur.

La chambre de Lupin était contiguë au salon, mais Lupin avait condamné la porte qui faisait communiquer les deux pièces. Il fallut donc repasser par le vestibule.

Lupin alluma l'électricité et, au bout d'un instant, déclara :

— Je ne vois pas…

— Si… Je l'ai posée près de la coupe.

— Il n'y a rien du tout.

— Monsieur cherche mal.

Mais Achille eut beau déplacer la coupe, soulever la pendule, se baisser… la lettre n'était pas là.

— Ah ! cré nom… cré nom… murmura-t-il. C'est elle… c'est elle qui l'a volée… et puis quand elle a eu la lettre, elle a fichu le camp… Ah ! la garce…

Lupin objecta :

— Tu es fou ! Il n'y a pas de communication entre les deux pièces.

— Alors, qui voulez-vous que ce soit, patron ?

Ils se turent tous les deux. Lupin s'efforçait de contenir sa colère et de rassembler ses idées.

Il interrogea :

— Tu as examiné cette lettre ?

— Oui.

— Elle n'avait rien de particulier ?

— Rien. Une enveloppe quelconque, avec une adresse au crayon.

— Ah !… au crayon ?

— Oui, et comme écrite en hâte, griffonnée plutôt.

— La formule de l'adresse… Tu l'as retenue ? demanda Lupin avec une certaine angoisse.

— Je l'ai retenue parce qu'elle m'a paru drôle…

— Parle ! mais parle donc !

— « Monsieur de Beaumont Michel. » Lupin secoua vivement son domestique. — Il y avait « de » Beaumont ? Tu en es sûr ? et « Michel » après Beaumont ?

— Absolument certain.

— Ah ! murmura Lupin d'une voix étranglée… c'était une lettre de Gilbert !

Il demeurait immobile, un peu pâle, et la figure contractée. À n'en point douter, c'était une lettre de Gilbert. C'était la formule que, sur son ordre, depuis des années, Gilbert employait toujours pour correspondre avec lui. Ayant enfin trouvé, du fond de sa prison — et après quelle attente ! au prix de quelles ruses ! — ayant, enfin, trouvé le moyen de faire jeter une lettre à la poste, Gilbert avait écrit précipitamment cette lettre. Et voilà qu'on l'interceptait ! Que contenait-elle ? Quelles instructions donnait le malheureux prisonnier ? Quel secours implorait-il ? Quel stratagème proposait-il ?

Lupin examina la chambre, laquelle, contrairement au salon, contenait des papiers importants. Mais, aucune des serrures n'ayant été fracturée, il fallait bien admettre que la femme n'avait pas eu d'autre but que de prendre la lettre de Gilbert.

Se contraignant à demeurer calme, il reprit :

— La lettre est arrivée pendant que la femme était là ?

— En même temps. La concierge sonnait au même moment.

— Elle a pu voir l'enveloppe.

— Oui.

La conclusion se tirait donc d'elle-même. Restait à savoir comment la visiteuse avait pu effectuer ce vol. En se glissant, par l'extérieur, d'une fenêtre à l'autre ? Impossible : Lupin retrouva la fenêtre de sa chambre fermée. En ouvrant la porte de communication ? Impossible : Lupin la retrouva close, barricadée de ses deux verrous extérieurs.

Pourtant, on ne passe pas au travers d'un mur par une simple opération de la volonté. Pour entrer quelque part, et en sortir, il faut une issue et, comme l'acte avait été accompli en l'espace de quelques minutes, il fallait, en l'occurrence, que l'issue fût antérieure, qu'elle fût déjà pratiquée dans le mur, et connue évidemment de la femme. Cette hypothèse simplifiait les recherches en les concentrant sur la porte, car le mur, tout nu, sans placard, sans cheminée, sans tenture, ne pouvait dissimuler aucun passage.

Lupin regagna le salon et se mit en mesure d'étudier la porte. Mais tout de suite il tressaillit. Au premier coup d'œil, il constatait que, à gauche, en bas, un des six petits panneaux placés entre les barres transversales du battant n'occupait pas sa position normale, et que la lumière ne le frappait pas d'aplomb. S'étant penché, il aperçut deux menues pointes de fer qui soutenaient le panneau à la manière d'une plaque de bois derrière un cadre. Il n'eut qu'à les écarter. Le panneau se détacha.

Achille poussa un cri de stupéfaction. Mais Lupin objecta :

— Et après ? En sommes-nous plus avancés ? Voilà un rectangle vide d'environ quinze à dix-huit centimètres de longueur sur quarante de hauteur. Tu ne vas pas prétendre que cette femme ait pu se glisser par un orifice qui serait déjà trop étroit pour un enfant de dix ans, si maigre qu'il fût !

— Non, mais elle a pu passer le bras, et tirer les verrous.

— Le verrou du bas, oui, dit Lupin. Mais le verrou du haut, non, la distance est beaucoup trop grande. Essaye et tu verras.

Achille dut en effet y renoncer.

— Alors ? dit-il.

Lupin ne répondit pas. Il resta longtemps à réfléchir.

Puis, soudain, il ordonna :

— Mon chapeau… mon pardessus…

Il se hâtait, pressé par une idée impérieuse. Et, aussitôt dehors, il se jeta dans un taxi.

— Rue Matignon, et vite…

À peine arrivé devant l'entrée du logement où le bouchon de cristal lui avait été repris, il sauta de voiture, ouvrit son entrée particulière, monta l'étage, courut au salon, alluma, et s'accroupit devant la porte qui communiquait avec sa chambre.

Il avait deviné. Un des petits panneaux se détachait également.

Et de même qu'en son autre demeure de la rue Chateaubriand, l'orifice, suffisant pour qu'on y passât le bras et l'épaule, ne permettait pas qu'on tirât le verrou supérieur.

— Tonnerre de malheur ! s'exclama-t-il, incapable de maîtriser plus longtemps la rage qui bouillonnait en lui depuis deux heures, tonnerre de nom d'un chien, je n'en finirai donc pas avec cette histoire-là !

De fait, une malchance incroyable s'acharnait après lui et le réduisait à tâtonner au hasard, sans que jamais il lui fût possible d'utiliser les éléments de réussite que son obstination ou que la force même des choses mettaient entre ses mains. Gilbert lui confiait le bouchon de cristal. Gilbert lui envoyait une lettre. Tout cela disparaissait à l'instant même.

Et ce n'était plus, comme il avait pu le croire jusqu'ici, une série de circonstances fortuites, indépendantes les unes des autres. Non.

C'était manifestement l'effet d'une volonté adverse poursuivant un but défini avec une habileté prodigieuse et une audace inconcevable, l'attaquant lui, Lupin, au fond même de ses retraites les plus sûres, et le déconcertant par des coups si rudes et si imprévus qu'il ne savait même pas contre qui il lui fallait se défendre. Jamais encore, au cours de ses aventures, il ne s'était heurté à de pareils obstacles.

Et, au fond de lui, grandissait peu à peu une peur obsédante de l'avenir. Une date luisait devant ses yeux, la date effroyable qu'il assignait inconsciemment à la justice pour faire son œuvre de vengeance, la date à laquelle, par un matin d'avril, monteraient sur l'échafaud deux hommes qui avaient marché à ses côtés, deux camarades qui subiraient l'épouvantable châtiment.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

II. — Huit ôtés de neuf, reste un (3) II|acht|abgezogen|von|neun|bleibt|eins II|sekiz|çıkarıldığında|den|dokuz|kalır|bir ||вилучити|||| II|ocho|quitados|de|nueve|queda|uno |Eight|taken away|from|nine|remains|one II - 9개 중 8개, 1개 남음(3) II. — Eight taken from nine, one remains (3) II. — Ocho menos nueve, queda uno (3) II. — Dokuzdan sekiz çıkar, bir kalır (3) II. — Acht abgezogen von neun, bleibt eins (3)

Tiens, elle est encore entre-bâillée… nous sommes au rez-de-chaussée… la rue est presque toujours déserte, le soir… Il n'y a pas de doute. schau mal|sie|ist|noch|||wir|sind|im||an|||||||||||||||Zweifel işte|o|-dir|hâlâ|||biz|-iz|-de|zemin|-den|||||||||||||||şüphe ||||між|привідкриті||||||перший поверх||||||порожня|||||||| mira|ella|está|aún|||nosotros|estamos|en el||de|||||||||||||||duda Look|it|it is|still|||we|we are|on the||of|||||||||||||||doubt Katso, se on yhä auki... olemme pohjakerroksessa... katu on lähes aina autio yöllä... Siitä ei ole epäilystäkään. Look, it's still ajar... we are on the ground floor... the street is almost always deserted in the evening... There is no doubt. Mira, todavía está entreabierta... estamos en la planta baja... la calle casi siempre está desierta por la noche... No hay duda. Bak, hala aralık… biz zemin kattayız… sokak akşamları neredeyse her zaman ıssız… Şüphe yok. Sieh mal, sie ist immer noch einen Spalt offen… wir sind im Erdgeschoss… die Straße ist abends fast immer verlassen… Es gibt keinen Zweifel.

Il regardait autour de lui et s'assurait que rien n'avait été enlevé ni dérangé. er|schaute|um|sich|ihm|und|versicherte sich|dass|nichts|nicht hatte|gewesen|entfernt|noch|gestört o|bakıyordu|etraf|-e|kendisine|ve|emin oluyordu|-diğinden|hiçbir şey|olmamıştı|-di|alınmış|ne|rahatsız edilmiş |||||||||||забрано|ні|порушено él|miraba|alrededor|de|él|y|se aseguraba|que|nada|no había|sido|quitado|ni|alterado He|he was looking|around|of|himself|and|he was ensuring|that|nothing|it had not|been|taken away|nor|disturbed He looked around him and made sure that nothing had been taken or disturbed. Miraba a su alrededor y se aseguraba de que nada había sido quitado ni alterado. Etrafına bakıyordu ve hiçbir şeyin alınmadığından ya da yerinden oynatılmadığından emin oluyordu. Er schaute sich um und stellte sicher, dass nichts entfernt oder gestört worden war. D'ailleurs, la pièce ne contenait aucun bibelot précieux, aucun papier important, qui eût pu expliquer la visite, puis la disparition soudaine de la femme. außerdem|der|Raum|nicht|enthielt|keinen|Schmuckstück|wertvoll|kein|Papier|wichtig|das|hätte|können|erklären|die|Besuch|dann|die|Verschwinden|plötzliche|von|der|Frau ayrıca|o|oda|değil|içermiyordu|hiçbir|süs eşyası|değerli|hiçbir|kağıt|önemli|ki|-di|-abilmek|açıklamak|o|ziyaret|sonra|o|kayboluş|ani|-in|o|kadın ||||містила||дрібничка||||||||||||||||| además|la|habitación|no|contenía|ningún|objeto decorativo|valioso|ningún|papel|importante|que|hubiera|podido|explicar|la|visita|luego|la|desaparición|repentina|de|la|mujer Besides|the|room|not|it contained|any|trinket|precious|any|paper|important|which|it had|been able to|to explain|the|visit|then|the|disappearance|sudden|of|the|woman Moreover, the room contained no precious trinkets, no important papers, that could explain the visit, then the sudden disappearance of the woman. Además, la habitación no contenía ningún objeto valioso, ningún papel importante, que pudiera explicar la visita, y luego la desaparición repentina de la mujer. Ayrıca, odada değerli hiçbir süs eşyası, önemli hiçbir belge yoktu, bu da kadının ziyaretini ve ardından aniden kayboluşunu açıklayabilirdi. Außerdem enthielt der Raum kein wertvolles Sammlerstück, kein wichtiges Dokument, das den Besuch und dann das plötzliche Verschwinden der Frau hätte erklären können. Et cependant, pourquoi cette fuite inexplicable ?… und|dennoch|warum|diese|Flucht|unerklärlich ve|ama|neden|bu|kaçış|açıklanamaz ||||втеча|незрозуміла y|sin embargo|por qué|esta|fuga|inexplicable And|however|why|this|leak|inexplicable And yet, why this inexplicable escape?… Y sin embargo, ¿por qué esta fuga inexplicable?… Ve yine de, bu açıklanamaz kaçış neden?… Und dennoch, warum diese unerklärliche Flucht?…

— Il n'y a pas eu de téléphone aujourd'hui ? él|no|ha|no|tenido|de|teléfono|hoy o|||değil|oldu||telefon|bugün er|||nicht|gegeben|kein|Telefon|heute It|not|there is|not|had|any|phone|today — Was there no phone call today? — ¿No ha habido teléfono hoy? — Bugün telefon olmadı mı? — Gab es heute kein Telefon? demanda-t-il. he asked. preguntó él. diye sordu. fragte er.

— Non. No hayır Nein No — No. — No. — Hayır. — Nein.

— Pas de lettre ce soir ? no|de|carta|esta|noche değil|-den|mektup|bu|akşam keine|von|Brief|dieser|Abend No|of|letter|this|evening — No letter tonight? — ¿No hay carta esta noche? — Bu akşam mektup yok mu? — Keine Briefe heute Abend?

— Si. evet doch Yes — Yes. — Sí. — Var. — Doch. Une lettre par le dernier courrier. einen|Brief|mit|dem|letzten|Post bir|mektup|ile|son|son|postası |||||останньою поштою una|carta|por|el|último|correo A|letter|by|the|last|mail A letter by the last mail. Una carta por el último correo. Son postayla bir mektup. Ein Brief mit der letzten Post.

— Donne. da ver Gib Give — Give it. — Dame. — Ver. — Gib her.

— Je l'ai mise, comme d'habitude, sur la cheminée de monsieur. yo||puesto|como|de costumbre|sobre|la|chimenea|de|señor ben|onu|koydum|gibi|her zamanki gibi|üzerine||şömine||efendi ich||gelegt|wie|gewohnt|auf|den|Kamin|von|Herrn I|I have it|put|as|usual|on|the|fireplace|of|sir — I put it, as usual, on the gentleman's mantelpiece. — La puse, como de costumbre, sobre la chimenea del señor. — Onu, her zamanki gibi, efendinin şöminesine koydum. — Ich habe sie, wie gewohnt, auf den Kamin des Herrn gelegt.

La chambre de Lupin était contiguë au salon, mais Lupin avait condamné la porte qui faisait communiquer les deux pièces. das|Zimmer|von|Lupin|war|angrenzend|an|Wohnzimmer|aber||hatte|zugemacht|die|Tür|die|machte|verbinden|die|zwei|Räume |oda||Lupin'in|-di|bitişik||oturma odası|ama||-di|kapatmış||kapı|ki|-di|iletişim kurmak||iki|oda |||||прилегла до||||||заблокував|||||||| la|habitación|de|Lupin|estaba|contigua|al|salón|pero|Lupin|había|cerrado|la|puerta|que|hacía|comunicar|las|dos|habitaciones The|room|of|Lupin|it was|adjacent|to the|living room|but|Lupin|he had|sealed|the|door|which|it made|to connect|the|two|rooms Lupin's room was adjacent to the living room, but Lupin had sealed off the door that connected the two rooms. La habitación de Lupin estaba contigua al salón, pero Lupin había cerrado la puerta que comunicaba las dos habitaciones. Lupin'in odası salona bitişikti, ama Lupin iki odayı birleştiren kapıyı kapatmıştı. Lupins Zimmer war an das Wohnzimmer angrenzend, aber Lupin hatte die Tür, die die beiden Räume verband, verriegelt. Il fallut donc repasser par le vestibule. ello|fue necesario|por lo tanto|volver a pasar|por|el|vestíbulo o|-ması gerekti|bu yüzden|geçmek|üzerinden||antre es|musste|also|zurückgehen|durch|den|Vorraum It|it was necessary|therefore|to go back|through|the|vestibule So we had to go back through the vestibule. Por lo tanto, hubo que volver a pasar por el vestíbulo. Bu yüzden tekrar vestibülden geçmek zorunda kaldık. Man musste also wieder durch den Vorraum gehen.

Lupin alluma l'électricité et, au bout d'un instant, déclara : Lupin|encendió|la electricidad|y|al|final|de un|instante|declaró Lupin|yaktı|elektriği|ve||sonunda|bir|an|açıkladı Lupin|er schaltete ein|das Licht|und|nach|Ende|einem|Moment|er erklärte Lupin|he turned on|the electricity|and|after|end|of a|moment|he declared Lupin turned on the electricity and, after a moment, declared: Lupin encendió la electricidad y, al cabo de un instante, declaró: Lupin elektriği açtı ve bir süre sonra şunu söyledi: Lupin schaltete das Licht ein und erklärte nach einem Moment:

— Je ne vois pas… yo|no|veo|no ben|değil|görüyorum|değil ich|nicht|sehe|nicht I|not|I see|not — I don't see it… — No veo… — Göremiyorum... — Ich sehe nicht…

— Si… Je l'ai posée près de la coupe. doch|ich||gelegt|neben|der|Schüssel| evet|ben||koydum|yakın|de|kase|kase |||||||чаша sí|yo||puesto|cerca|de|la|copa Yes|I|it|placed|near|of|the|cup — Yes… I placed it near the bowl. — Sí… La dejé cerca de la copa. — Var... Onu kadehin yanına koydum. — Doch… Ich habe sie neben der Schüssel abgelegt.

— Il n'y a rien du tout. él|no hay|nada|nada|de|todo o|orada değil|var|hiç|hiç|tamamen es|nicht|gibt|nichts|von|allem It|there|there is|nothing|of the|all — There is nothing at all. — No hay nada en absoluto. — Hiçbir şey yok. — Da ist überhaupt nichts.

— Monsieur cherche mal. señor|busca|mal bey|arıyor|kötü Herr|sucht|schlecht Sir|he searches|badly - Herra etsii jotain väärää. — Sir is looking poorly. — El señor busca mal. — Beyefendi yanlış arıyor. — Der Herr sucht schlecht.

Mais Achille eut beau déplacer la coupe, soulever la pendule, se baisser… la lettre n'était pas là. aber|Achille|er hatte|schön|bewegen|die|Tasse|hochheben|die|Uhr|sich|bücken|den|Brief|sie war nicht|nicht|da ama|Achille|o sahip oldu|boşuna|yerinden oynatmak|onu|kadeh|kaldırmak|onu|saat||||mektup|değildi|değil|orada ||мав даремно||перемістити|||||годинник на каміні||нахилятися||||| pero|Aquiles|tuvo|bien|mover|la|copa|levantar|el|reloj|se|agachar|la|carta|no estaba|no|allí But|Achilles|he had|even though|to move|the|cup|to lift|the|clock|himself|to bend down|the|letter|it was not|not|there But Achilles moved the cup, lifted the clock, bent down... the letter was not there. Pero Aquiles por más que movió la copa, levantó el reloj, se agachó... la carta no estaba allí. Ama Achille kupayı yerinden oynatmakta, saati kaldırmakta, eğilmekte ne kadar çabalasa da… mektup orada yoktu. Aber Achilles konnte die Tasse verschieben, die Uhr anheben, sich bücken... der Brief war nicht da.

— Ah ! Ah Ah Ah Ah — Ah! — ¡Ah! — Ah! — Ah! cré nom… cré nom… murmura-t-il. maldito|nombre||||| lanet|isim||||| verflucht|Name||||| damn|name||||| cré nom... cré nom...", hän mutisi. damn it... damn it... he murmured. maldita sea... maldita sea... murmuró. lanet olsun… lanet olsun… diye mırıldandı. verdammt... verdammtes... murmelte er. C'est elle… c'est elle qui l'a volée… et puis quand elle a eu la lettre, elle a fichu le camp… Ah ! es|ella|es|ella|que|la|robada|y|luego|cuando|ella|tuvo||la|carta|ella|ha|largado|el|campamento|Ah bu|o|bu|o|ki|onu|çaldı|ve|sonra|ne zaman|o|sahip oldu|aldı|onu|mektup|o|sahip oldu|kaçtı|onu|kamp|Ah es ist|sie|es ist|sie|die|sie hat ihn|gestohlen|und|dann|als|sie|sie hat|gehabt|den|Brief|sie|sie hat|abgehauen|den|Lager|Ah It's|her|it's|her|who|she has|stolen|and|then|when|she|she had|had|the|letter|she|she|taken off|the|camp|Ah It's her... it's her who stole it... and then when she got the letter, she took off... Ah! Es ella... es ella quien la robó... y luego cuando tuvo la carta, se fue... ¡Ah! O… o mektubu çaldı… ve mektubu aldıktan sonra kaçtı… Ah! Es ist sie... sie hat ihn gestohlen... und als sie den Brief hatte, ist sie abgehauen... Ah! la garce… die|Schlampe o|fahişe |Стерво... la|zorra the|bitch the bitch… la bruja… o fahişe… die Schlampe…

Lupin objecta : Lupin|er widersprach Lupin|itiraz etti |Люпен заперечив: Lupin|objeta Lupin|he objected Lupin objected: Lupin objetó : Lupin itiraz etti : Lupin wandte ein :

— Tu es fou ! tú|eres|loco sen|sin|deli du|bist|verrückt You|you are|crazy — You are crazy! — ¡Estás loco! — Delisin ! — Du bist verrückt ! Il n'y a pas de communication entre les deux pièces. él|no hay|a|no|de|comunicación|entre|las|dos|habitaciones o||||-den|iletişim|arasında|iki|oda| es|||nicht|keine|Kommunikation|zwischen|den|zwei|Räumen It|not there|there is|not|of|communication|between|the|two|rooms There is no communication between the two rooms. No hay comunicación entre las dos habitaciones. İki oda arasında iletişim yok. Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden Räumen.

— Alors, qui voulez-vous que ce soit, patron ? also|wer|||dass|dieser|er sei|Chef o zaman|kim|||ki|bu|olsun|patron |||||це|це буде| entonces|quién|quiere|usted|que|esto|sea|jefe So|who|you want||that|it|it be|boss - Kenen haluat sen olevan, pomo? — So, who do you want it to be, boss? — Entonces, ¿quién quiere que sea, jefe? — Peki, patron, kim olmasını istersiniz? — Also, wen möchten Sie, dass es ist, Chef?

Ils se turent tous les deux. ellos|se|callaron|todos|los|dos onlar|kendilerini|sustular|hepsi|onları|iki sie|sich|sie schwiegen|alle|die|beiden They|themselves|they fell silent|all|the|two They both fell silent. Ambos se quedaron en silencio. İkisi de sustu. Sie schwiegen beide. Lupin s'efforçait de contenir sa colère et de rassembler ses idées. Lupin|er bemühte sich|zu|zurückhalten|seine|Wut|und|zu|sammeln|seine|Gedanken Lupin|çabalıyordu|-mek için|tutmak|kendi|öfke|ve|-mek için|toplamak|kendi|düşünceler |намагався||||||||| Lupin|se esforzaba|de|contener|su|ira|y|de|reunir|sus|ideas Lupin|he was trying|to|to contain|his|anger|and|to|to gather|his|ideas Lupin was trying to contain his anger and gather his thoughts. Lupin se esforzaba por contener su ira y reunir sus ideas. Lupin öfkesini kontrol etmeye ve düşüncelerini toparlamaya çalışıyordu. Lupin bemühte sich, seinen Zorn zu zügeln und seine Gedanken zu sammeln.

Il interrogea : él|interrogó o|sorguladı er|er fragte He|he questioned He asked: Preguntó: Sordu: Er fragte:

— Tu as examiné cette lettre ? tú|has|examinado|esta|carta sen|-dın|inceledin|bu|mektup du|hast|untersucht|diesen|Brief You|you have|examined|this|letter — Did you examine this letter? — ¿Has examinado esta carta? — Bu mektubu inceledin mi? — Hast du diesen Brief geprüft?

— Oui. evet ja Yes — Yes. — Sí. — Evet. — Ja.

— Elle n'avait rien de particulier ? ella|no tenía|nada|de|particular o|-mamıştı|hiç|-den|özel sie|hatte nicht|nichts|von|besonders It|it had|nothing|of|particular — It didn't have anything special? — ¿No tenía nada de particular? — Özel bir durumu yok muydu? — Er hatte nichts Besonderes?

— Rien. nada hiç nichts Nothing — Nothing. — Nada. — Yoktu. — Nichts. Une enveloppe quelconque, avec une adresse au crayon. irgendeine|Briefumschlag|beliebig|mit|einer|Adresse|mit dem|Bleistift herhangi bir|zarf|herhangi|ile|bir|adres|kalemle|kalem ||будь-який||||| una|sobre|cualquiera|con|una|dirección|al|lápiz A|envelope|any|with|a|address|in|pencil An envelope of some kind, with an address written in pencil. Un sobre cualquiera, con una dirección a lápiz. Herhangi bir zarf, kalemle yazılmış bir adresle. Ein beliebiger Umschlag, mit einer Adresse in Bleistift.

— Ah !… au crayon ? Ah|al|lápiz ah|kalemle|kalem Ah|mit dem|Bleistift Ah|in|pencil — Ah!… in pencil? — ¡Ah!… ¿a lápiz? — Ah!… kalemle mi? — Ah!… in Bleistift?

— Oui, et comme écrite en hâte, griffonnée plutôt. ja|und|wie|geschrieben|in|Eile|gekritzelt|eher evet|ve|gibi|yazılmış|içinde|acele|karalanmış|daha doğrusu ||||||нашвидкуруч написана| sí|y|como|escrita|en|prisa|garabateada|más bien Yes|and|as|written|in|haste|scrawled|rather — Yes, and it looks like it was written in a hurry, more like a scrawl. — Sí, y parece escrita a la carrera, más bien garabateada. — Evet, aceleyle yazılmış gibi, daha çok karalanmış. — Ja, und wie hastig geschrieben, eher gekritzelt.

— La formule de l'adresse… Tu l'as retenue ? la|fórmula|de|la dirección|tú|la has|retenido adresin|biçimi|-in|adres|sen|onu aldın|aklında tutmak die|Formulierung|der|Adresse|du|du hast|behalten The|format|of|the address|You|you have|remembered - Oletko muistanut osoitteen kaavan? — The format of the address… Did you remember it? — La fórmula de la dirección… ¿la has recordado? — Adresin formülü… Akılda tuttun mu? — Die Formulierung der Adresse… Hast du sie dir gemerkt? demanda Lupin avec une certaine angoisse. er fragte|Lupin|mit|einer|bestimmten|Angst sordu|Lupin|ile|bir|belirli|kaygı |||||з тривогою pidió|Lupin|con|una|cierta|angustia he asked|Lupin|with|a|certain|anxiety Lupin kysyi hieman huolestuneena. Lupin asked with a certain anxiety. preguntó Lupin con cierta angustia. Lupin, bir tür kaygıyla sordu. fragte Lupin mit gewisser Angst.

— Je l'ai retenue parce qu'elle m'a paru drôle… yo||retenido|porque|que ella|me ha|pareció|divertida ben||tuttum|çünkü|o|bana|göründü|komik ich||behalten||||erschienen|lustig I|it|kept|because|that she|to me|seemed|funny — I kept her because she seemed funny to me… — La retuve porque me pareció divertida… — Onu komik bulduğum için tuttum… — Ich habe sie behalten, weil sie mir lustig erschien…

— Parle ! habla konuş sprich Speak — Speak! — ¡Habla! — Konuş! — Sprich! mais parle donc ! pero|habla|entonces ama|konuş|işte aber|sprich|doch but|speak|then but do speak! ¡pero habla ya! ama konuş artık! aber sprich doch!

— « Monsieur de Beaumont Michel. señor|de|Beaumont|Michel bay|-den|Beaumont|Michel Herr|von|Beaumont|Michel Sir|of|Beaumont|Michel — "Mr. de Beaumont Michel." — « Señor de Beaumont Michel. — « Bay Beaumont Michel. — „Herr de Beaumont Michel.“ » Lupin secoua vivement son domestique. Lupin|sacudió|rápidamente|su|sirviente Lupin|salladı|hızlıca|onun|uşağı Lupin|er schüttelte|heftig|seinen|Diener Lupin|he shook|vigorously|his|servant "Lupin shook his servant vigorously." » Lupin sacudió enérgicamente a su sirviente. » Lupin, hizmetçisini hızlıca salladı. “ Lupin schüttelte seinen Diener heftig. — Il y avait « de » Beaumont ? él|había|había|de|Beaumont o|||-den|Beaumont es|dort|er hatte|von|Beaumont It|there|there was|of|Beaumont — Was there a "de" Beaumont? — ¿Había « de » Beaumont? — Beaumont'un « de »si var mıydı? — Gab es „de“ Beaumont? Tu en es sûr ? tú|en|eres|seguro sen|bundan|-sin|emin du|davon|es|sicher You|of it|you are|sure Are you sure about that? ¿Estás seguro? Bundan emin misin? Bist du dir sicher? et « Michel » après Beaumont ? y|Michel|después de|Beaumont ve|Michel|sonra|Beaumont und|Michel|nach|Beaumont and "Michel" after Beaumont? y « Michel » después de Beaumont ? ve « Michel » Beaumont'dan sonra? und „Michel“ nach Beaumont?

— Absolument certain. absolutamente|seguro kesinlikle|emin absolut|sicher — Absolutely certain. — Absolutamente seguro. — Kesinlikle. — Absolut sicher.

— Ah ! Ah Ah Ah — Ah! — ¡Ah! — Ah! — Ah! murmura Lupin d'une voix étranglée… c'était une lettre de Gilbert ! murmuró|Lupin|de una|voz|ahogada|era|una|carta|de|Gilbert mırıldandı|Lupin|bir|ses|boğulmuş|bu bir|bir|mektup|-den|Gilbert murmelte|Lupin|mit einer|Stimme|erstickt|es war|ein|Brief|von|Gilbert murmured Lupin in a choked voice... it was a letter from Gilbert! murmuró Lupin con una voz ahogada… ¡era una carta de Gilbert! Lupin boğuk bir sesle mırıldandı... bu Gilbert'tan bir mektuptu! murmelte Lupin mit erstickter Stimme… es war ein Brief von Gilbert!

Il demeurait immobile, un peu pâle, et la figure contractée. er|er blieb|unbeweglich|ein|wenig|blass|und|das|Gesicht|verkrampft o|duruyordu|hareketsiz|bir|biraz|solgun|ve|yüz|ifade|gergin |залишався|нерухомий||||||обличчя|скривлене él|permanecía|inmóvil|un|poco|pálido|y|la|cara|contraída He|he was remaining|motionless|a|a little|pale|and|the|face|contracted Hän pysyi liikkumattomana, hieman kalpeana, kasvot supistuneina. He remained motionless, a little pale, and his face was tense. Él permanecía inmóvil, un poco pálido, y con el rostro contraído. Hareketsiz duruyordu, biraz solgun ve yüzü gergin. Er blieb regungslos, etwas blass, und mit einem verzogenen Gesicht. À n'en point douter, c'était une lettre de Gilbert. ohne|nicht|kein|zweifeln|es war|ein|Brief|von|Gilbert -den|onu|hiç|kuşku duymak|o|bir|mektup|-den|Gilbert ||||||||Гільберта a|no|punto|dudar|era|una|carta|de|Gilbert To|of it|not|to doubt|it was|a|letter|from|Gilbert Without a doubt, it was a letter from Gilbert. Sin lugar a dudas, era una carta de Gilbert. Şüphesiz, bu Gilbert'tan bir mektuptu. Zweifellos war es ein Brief von Gilbert. C'était la formule que, sur son ordre, depuis des années, Gilbert employait toujours pour correspondre avec lui. es war|die|Formel|die|auf|seinen|Befehl|seit|Jahren||Gilbert|er verwendete|immer|um|korrespondieren|mit|ihm o|formül||ki|-ın üzerine|onun|emri|-den beri|yıllar|yıllar|Gilbert|kullanıyordu|her zaman|-mek için|yazışmak|ile|ona ||||||||||||||листуватися з|| era|la|fórmula|que|en|su|orden|desde|unos|años|Gilbert|empleaba|siempre|para|corresponder|con|él It was|the|formula|that|on|his|order|for|some|years|Gilbert|he used|always|to|to correspond|with|him It was the formula that, at his command, Gilbert had always used for years to correspond with him. Era la fórmula que, por su orden, desde hacía años, Gilbert siempre utilizaba para corresponder con él. Bu, yıllardır onun emriyle, Gilbert'in her zaman onunla yazışmak için kullandığı formüldü. Es war die Formel, die Gilbert auf seinen Befehl hin seit Jahren immer für die Korrespondenz mit ihm verwendete. Ayant enfin trouvé, du fond de sa prison — et après quelle attente ! nachdem ich|endlich|gefunden|aus|Grund|aus|seinem|Gefängnis|und|nach|welcher|Warten -arak|nihayet|bulmuş|-dan|derinlik|-den|onun|hapishane|ve|-den sonra|ne kadar|bekleyiş |||з глибини||||||||очікування habiendo|finalmente|encontrado|del|fondo|de|su|prisión|y|después|qué|espera Having|finally|found|from the|depths|of|his|prison|and|after|what|wait Having finally found, from the depths of his prison — and after what a wait! Finalmente, habiendo encontrado, desde el fondo de su prisión — ¿y después de qué espera! Sonunda, hapishanesinin derinliklerinden - ve ne bekleyişle! Nachdem er endlich aus dem tiefsten seiner Gefängnis — und nach welcher Wartezeit! au prix de quelles ruses ! al|precio|de|qué|trucos -de|fiyat|-den|hangi|hileler zu|Preis|von|welchen|List at the|price|of|what|tricks at the cost of what tricks! ¡a qué precio de astucias! hangi hilelerin bedeliyle! zu welchem Preis an List! — ayant, enfin, trouvé le moyen de faire jeter une lettre à la poste, Gilbert avait écrit précipitamment cette lettre. having|endlich|gefunden|das|Mittel|um|machen|werfen|einen|Brief|in|die|Post|Gilbert|er hatte|geschrieben|hastig|diesen|Brief -arak|sonunda|bulmuş|-i|yol|-mek|yapmak|atmak|bir|mektup|-e|-i|postaya|Gilbert|-di|yazmış|aceleyle|bu|mektup ||||||||||||||||поспіхом|| habiendo|finalmente|encontrado|el|medio|de|hacer|lanzar|una|carta|a|la|oficina de correos|Gilbert|había|escrito|apresuradamente|esta|carta having|finally|found|the|way|to|to have|to throw|a|letter|to|the|post|Gilbert|he had|written|hastily|this|letter — having finally found a way to send a letter in the mail, Gilbert had hastily written this letter. — habiendo, por fin, encontrado la manera de enviar una carta por correo, Gilbert había escrito apresuradamente esta carta. — nihayet, bir mektubu postaya vermenin yolunu bulmuş olan Gilbert, bu mektubu aceleyle yazmıştı. — nachdem er endlich einen Weg gefunden hatte, einen Brief zur Post zu bringen, hatte Gilbert hastig diesen Brief geschrieben. Et voilà qu'on l'interceptait ! und|siehe da|dass man|ihn abfing ve|işte||yakalıyordu |||перехопили його y|aquí|que| And|here|that we|it was intercepting And now it was being intercepted! ¡Y ahora la interceptaban! Ve işte onu engelliyorlardı! Und nun wurde er abgefangen! Que contenait-elle ? qué|| ne|| was|| What|| What did it contain? ¿Qué contenía? İçinde ne vardı? Was enthielt er? Quelles instructions donnait le malheureux prisonnier ? welche|Anweisungen|gab|der|unglückliche|Gefangene hangi|talimatlar|veriyordu|o|talihsiz|mahkum |інструкції|||| qué|instrucciones|daba|el|desafortunado|prisionero What|instructions|he was giving|the|unfortunate|prisoner What instructions did the unfortunate prisoner give? ¿Qué instrucciones daba el desafortunado prisionero? Talihsiz mahkum ne talimatlar veriyordu? Welche Anweisungen gab der unglückliche Gefangene? Quel secours implorait-il ? welche|Hilfe|| hangi|yardım|imploruyordu| |Яка допомога|благав| qué|ayuda|| What|help|| What help was he imploring? ¿Qué ayuda imploraba? Hangi yardımı istiyordu? Welche Hilfe flehte er an? Quel stratagème proposait-il ? welche|Stratagem|| hangi|hile|öneriyordu| |Яку хитрість запропонував він?|| qué|estratagema|| What|stratagem|| What scheme was he proposing? ¿Qué estratagema proponía? Hangi hileyi öneriyordu? Welches Stratagem schlug er vor?

Lupin examina la chambre, laquelle, contrairement au salon, contenait des papiers importants. Lupin|untersuchte|das|Zimmer|welches|im Gegensatz|zum|Wohnzimmer|enthielt|wichtige|Papiere| Lupin|inceledi|o|oda|ki|aksine|o|oturma odası|içeriyordu|bazı|belgeler|önemli |||||||||деякі|| Lupin|examinó|la|habitación|la cual|a diferencia de|al|salón|contenía|unos|papeles|importantes Lupin|he examined|the|room|which|unlike|to the|living room|it contained|some|papers|important Lupin examined the room, which, unlike the living room, contained important papers. Lupin examinó la habitación, la cual, a diferencia del salón, contenía documentos importantes. Lupin odayı inceledi, ki bu oda salondan farklı olarak önemli belgeler içeriyordu. Lupin untersuchte das Zimmer, das im Gegensatz zum Salon wichtige Papiere enthielt. Mais, aucune des serrures n'ayant été fracturée, il fallait bien admettre que la femme n'avait pas eu d'autre but que de prendre la lettre de Gilbert. aber|keine|der|Schlösser|nicht|gewesen|aufgebrochen|es|musste|wohl|zugeben|dass|die|Frau|sie hatte nicht|kein|gehabt|anderen|Zweck|dass|zu|nehmen|den|Brief|von|Gilbert ama|hiçbiri|-ler|kilitler|-madığı|-di|kırılmış|o|gerekmekteydi|iyi|kabul etmek|ki|o|kadın|-mamıştı|değil|sahip olmak|başka|amaç|-den başka|-mek|almak|o|mektup|-in|Gilbert ||||||зламана||||визнавати||||||||||||||| pero|ninguna|de las|cerraduras|no habiendo|sido|fracturada|él|debía|bien|admitir|que|la|mujer|no había|no|tenido|otro|objetivo|que|de|tomar|la|carta|de|Gilbert But|none|of the|locks|not having|been|broken|it|it was necessary|indeed|to admit|that|the|woman|she had|not|had|other|purpose|than|to|to take|the|letter|of|Gilbert Mutta koska yksikään lukko ei ollut murtunut, oli myönnettävä, että naisella ei ollut muuta tarkoitusta kuin ottaa Gilbertin kirje. But, since none of the locks had been broken, it had to be admitted that the woman had no other purpose than to take Gilbert's letter. Pero, como ninguna de las cerraduras había sido forzada, había que admitir que la mujer no tenía otro objetivo que tomar la carta de Gilbert. Ama, hiçbir kilit kırılmadığı için, kadının Gilbert'in mektubunu almak dışında başka bir amacı olmadığı kabul edilmeliydi. Aber da kein Schloss aufgebrochen worden war, musste man zugeben, dass die Frau kein anderes Ziel hatte, als den Brief von Gilbert zu nehmen.

Se contraignant à demeurer calme, il reprit : şu|kendini||||| sich|zwingend|zu|bleiben|ruhig|er|er wiederholte Forcing himself to remain calm, he continued: Esforzándose por mantenerse tranquilo, continuó: Sakin kalmaya zorlayarak, tekrar söyledi: Sich zwingend, ruhig zu bleiben, sagte er weiter:

— La lettre est arrivée pendant que la femme était là ? der|Brief|ist|angekommen|während|dass|die|Frau|sie war|dort — The letter arrived while the woman was there? — ¿La carta llegó mientras la mujer estaba allí? — Mektup kadın oradayken mi geldi? — Ist der Brief angekommen, während die Frau da war?

— En même temps. gleichzeitig|gleich| — At the same time. — Al mismo tiempo. — Aynı anda. — Zur gleichen Zeit. La concierge sonnait au même moment. die|Hausmeisterin|sie läutete|im|gleichen|Moment o|kapıcı|çalıyordu|-de|aynı|anda ||дзвонила||| la|conserje|sonaba|en|mismo|momento The|concierge|she was ringing|at the|same|moment The concierge was ringing at the same time. La portera sonó al mismo tiempo. Kapıcı tam o anda zile bastı. Die Concierge klingelte im selben Moment.

— Elle a pu voir l'enveloppe. sie|sie hat|sie konnte|sehen|den Umschlag o|-di|-abildi|görmek|zarfı ||||конверт ella|ha|podido|ver|el sobre She|she has|been able to|to see|the envelope — She could have seen the envelope. — Ella pudo ver el sobre. — Zarfı görebildi. — Sie konnte den Umschlag sehen.

— Oui. evet ja Yes — Yes. — Sí. — Evet. — Ja.

La conclusion se tirait donc d'elle-même. die|Schlussfolgerung|sich|sie zog|also|| o|sonuç|kendisi|çıkarılıyordu|yani|| |Висновок напрошувався сам.||||| la|conclusión|se|sacaba|por lo tanto|| The|conclusion|itself|it was drawn|therefore|| The conclusion was therefore self-evident. La conclusión se sacaba por sí misma. Sonuç kendiliğinden ortaya çıkıyordu. Die Schlussfolgerung zog sich also von selbst. Restait à savoir comment la visiteuse avait pu effectuer ce vol. es blieb|zu|wissen|wie|die|Besucherin|sie hatte|können|ausführen|diesen|Diebstahl geriye kalmıştı|-ması|bilmek|nasıl|ziyaretçi|kadın ziyaretçi|sahipti|-abilmek|gerçekleştirmek|bu|hırsızlık |||Залишалося дізнатися|||||здійснити|| quedaba|a|saber|cómo|la|visitante|había|podido|realizar|este|vuelo It remained|to|to know|how|the|visitor|she had|been able|to carry out|this|theft It remained to be seen how the visitor had managed to commit this theft. Quedaba por saber cómo la visitante había podido realizar este robo. Ziyaretçinin bu hırsızlığı nasıl gerçekleştirdiğini bilmek kalmıştı. Es blieb zu klären, wie die Besucherin diesen Diebstahl hatte durchführen können. En se glissant, par l'extérieur, d'une fenêtre à l'autre ? al|se|deslizando|por|el exterior|de una|ventana|a|la otra -arak|kendini|kayarak|-den|dışarı|bir|pencere|-den|diğerine indem|sich|gleitend|durch|das Äußere|von einem|Fenster|zu|dem anderen By|herself|slipping|through|the outside|from one|window|to|the other By slipping from one window to another from the outside? ¿Deslizándose, por el exterior, de una ventana a otra? Dışarıdan bir pencereden diğerine sızarak mı? Indem sie sich von außen von einem Fenster zum anderen schlich? Impossible : Lupin retrouva la fenêtre de sa chambre fermée. imposible|Lupin|encontró|la|ventana|de|su|habitación|cerrada imkansız|Lupin|buldu|pencere|odasının|-in|kendi|oda|kapalı unmöglich|Lupin|er fand wieder|das|Fenster|seines|sein|Zimmer|geschlossen Impossible|Lupin|he found|the|window|of|his|room|closed Impossible: Lupin found the window of his room closed. Imposible: Lupin encontró la ventana de su habitación cerrada. İmkansız: Lupin, odasının penceresinin kapalı olduğunu buldu. Unmöglich: Lupin fand das Fenster seines Zimmers geschlossen vor. En ouvrant la porte de communication ? al|abrir|la|puerta|de|comunicación -arak|açarak|iletişim|kapı|| indem|öffnend|die|Tür|zu|Verbindung By|opening|the|door|of|communication By opening the connecting door? ¿Abriendo la puerta de comunicación? İletişim kapısını açarak mı? Indem sie die Verbindungstür öffnete? Impossible : Lupin la retrouva close, barricadée de ses deux verrous extérieurs. unmöglich|Lupin|sie|er fand|geschlossen|verriegelt|mit|seinen|zwei|Schlösser|außen imkansız|Lupin|onu|buldu|kapalı|barikatlanmış|ile|onun|iki|kilidi|dış |||||||||засуви| imposible|Lupin|la|encontró|cerrada|barricada|con|sus|dos|cerrojos|exteriores Impossible|Lupin|it|he found|closed|barricaded|with|its|two|locks|exterior Impossible: Lupin found it closed, barricaded with its two outer locks. Imposible: Lupin la encontró cerrada, barricada con sus dos cerrojos exteriores. İmkansız: Lupin onu kapalı, dışarıdaki iki kilidiyle barikatlanmış olarak buldu. Unmöglich: Lupin fand sie verschlossen, mit ihren beiden äußeren Riegeln verriegelt.

Pourtant, on ne passe pas au travers d'un mur par une simple opération de la volonté. Mutta seinän läpi ei voi vain kävellä. Yet, one does not pass through a wall by a simple act of will. Sin embargo, no se puede atravesar una pared con una simple operación de la voluntad. Yine de, bir duvarın içinden basit bir irade eylemiyle geçilemez. Dennoch kann man nicht einfach durch eine Wand hindurch gehen, nur durch einen Willensakt. Pour entrer quelque part, et en sortir, il faut une issue et, comme l'acte avait été accompli en l'espace de quelques minutes, il fallait, en l'occurrence, que l'issue fût antérieure, qu'elle fût déjà pratiquée dans le mur, et connue évidemment de la femme. Jotta paikasta pääsee sisään ja ulos, tarvitaan ulospääsy, ja koska teko oli tehty muutamassa minuutissa, tässä tapauksessa ulospääsyn täytyi olla aikaisempi, sen täytyi olla jo leikattu seinään ja naisen ilmeisesti tiedossa. To enter somewhere, and to exit, there must be an exit, and since the act had been accomplished in the span of a few minutes, it was necessary, in this case, that the exit was prior, that it had already been made in the wall, and obviously known to the woman. Para entrar en algún lugar y salir, se necesita una salida y, dado que el acto se había llevado a cabo en el transcurso de unos minutos, era necesario, en este caso, que la salida fuera anterior, que ya estuviera practicada en la pared y, evidentemente, conocida por la mujer. Bir yere girmek ve çıkmak için bir çıkış gereklidir ve olay birkaç dakika içinde gerçekleştiği için, bu durumda çıkışın önceden var olması, duvarda zaten açılmış olması ve elbette kadının bunu bilmesi gerekiyordu. Um irgendwo hinein- und wieder herauszukommen, braucht man einen Ausgang, und da die Tat in wenigen Minuten vollbracht wurde, musste der Ausgang in diesem Fall vorher vorhanden sein, er musste bereits in der Wand angelegt und offensichtlich der Frau bekannt gewesen sein. Cette hypothèse simplifiait les recherches en les concentrant sur la porte, car le mur, tout nu, sans placard, sans cheminée, sans tenture, ne pouvait dissimuler aucun passage. ||vereinfachte|||||||||||||||||||Vorhang||||| Tämä hypoteesi yksinkertaisti etsintää, koska se keskittyi oveen, sillä paljaalla seinällä, jossa ei ollut kaappia, takkaa tai ripustusta, ei voinut olla mitään käytävää. This hypothesis simplified the search by concentrating it on the door, because the wall, completely bare, without a closet, without a chimney, without a tapestry, could not conceal any passage. Esta hipótesis simplificaba las investigaciones al concentrarlas en la puerta, ya que la pared, completamente desnuda, sin armario, sin chimenea, sin tapiz, no podía ocultar ningún pasaje. Bu varsayım, araştırmaları kapıya odaklayarak basitleştiriyordu, çünkü çıplak duvar, dolap, ocak veya perde olmadan hiçbir geçidi gizleyemezdi. Diese Hypothese vereinfachte die Suche, indem sie sich auf die Tür konzentrierte, denn die nackte Wand, ohne Schrank, ohne Kamin, ohne Vorhang, konnte keinen Durchgang verbergen.

Lupin regagna le salon et se mit en mesure d'étudier la porte. Lupin|er kehrte zurück|den|Salon|und|sich|mit|in|Maß|zu studieren|die|Tür Lupin|geri döndü|||ve|kendini|koydu|-e|ölçü|incelemeye|| |повернувся до|||||||||| Lupin|regresó a|el|salón|y|se|puso|en|medida|de estudiar|la|puerta Lupin|he returned|the|living room|and|himself|he put|in|a position|to study|the|door Lupin returned to the living room and prepared to study the door. Lupin regresó al salón y se dispuso a estudiar la puerta. Lupin salona geri döndü ve kapıyı incelemeye başladı. Lupin betrat das Wohnzimmer und machte sich daran, die Tür zu studieren. Mais tout de suite il tressaillit. aber|sofort|von|Folge|er|er zuckte zusammen ama|hemen|-den|sonra|o|irkildi |все|зразу ж|||здригнувся pero|todo|de|inmediato|él|se estremeció But|all|of|immediately|he|he shuddered But immediately he flinched. Pero de inmediato se sobresaltó. Ama hemen irkildi. Aber sofort zuckte er zusammen. Au premier coup d'œil, il constatait que, à gauche, en bas, un des six petits panneaux placés entre les barres transversales du battant n'occupait pas sa position normale, et que la lumière ne le frappait pas d'aplomb. auf den|ersten|Blick||er|er stellte fest|dass|auf|links|in|unten|ein|der|sechs|kleinen|Platten|platziert|zwischen|den|Stangen|quer|des|Flügels|er nahm nicht ein|nicht|seine|Position|normale|und|dass|das|Licht|nicht|ihn|es traf|nicht|direkt -de|ilk|darbe||o|fark etti|ki|-de|sol|-de|aşağı|bir|-den|altı|küçük|paneller|yerleştirilmiş|arasında|-ler|çubuklar|yatay|-in|kapı kanadı|yer kaplamıyordu|değil|normal|konum|normal|ve|ki|||-ma|onu|vuruyordu|değil|dik olarak ||погляд|||||||з першого погляду||||||панелі||||планки|поперечних перекладин|з|стулка дверей||||||||||не|||| a|primer|golpe||él|constataba|que|a|izquierda|en|abajo|uno|de los|seis|pequeños|paneles|colocados|entre|las|barras|transversales|del|batiente|no ocupaba|no|su|posición|normal|y|que|la|luz|no|lo|golpeaba|no|de frente At the|first|glance||he|he noticed|that|to|left|in|down|one|of the|six|small|panels|placed|between|the|bars|transverse|of the|leaf|it was not occupying|not|its|position|normal|and|that|the|light|not|it|it hit||directly Ensi silmäyksellä hän huomasi, että yksi kuudesta pienestä paneelista, jotka oli sijoitettu ikkunan poikkipalkkien väliin, ei ollut normaalissa asennossaan ja että valo ei osunut siihen suoraan. At first glance, he noticed that, on the left, at the bottom, one of the six small panels placed between the crossbars of the door was not in its normal position, and that the light did not hit it directly. A primera vista, constató que, a la izquierda, abajo, uno de los seis pequeños paneles colocados entre las barras transversales del batiente no ocupaba su posición normal, y que la luz no lo golpeaba de frente. İlk bakışta, solda, aşağıda, altı küçük panelden birinin, kanatların çapraz çubukları arasında normal pozisyonunu almadığını ve ışığın ona dik vurmadığını fark etti. Auf den ersten Blick stellte er fest, dass links unten eines der sechs kleinen Paneele, die zwischen den Querbalken des Flügels angebracht waren, nicht seine normale Position einnahm und dass das Licht ihn nicht direkt traf. S'étant penché, il aperçut deux menues pointes de fer qui soutenaient le panneau à la manière d'une plaque de bois derrière un cadre. sich|gebeugt|er|er erblickte|zwei|kleine|Spitzen|aus|Eisen|die|sie hielten|das|Platte|auf|die|Weise|einer|Platte|aus|Holz|hinter|einem|Rahmen kendini|eğmiş|o|fark etti|iki|küçük|uçlar|-den|metal|-ki|destekliyordu||pano|-de|||bir|levha|-den|ahşap|arkasında|bir|çerçeve |нахилившись||||дрібні|вістря|з-за|залізо||підтримували||панель|||як||пластина з дерева||дерев'яної дошки|позаду рамки||рамка картини habiéndose|inclinado|él|vio|dos|pequeñas|puntas|de|hierro|que|sostenían|el|panel|a|la|manera|de una|placa|de|madera|detrás|un|marco Having|leaned|he|he saw|two|tiny|points|of|iron|which|they were supporting|the|panel|in|the|manner|of a|plate|of|wood|behind|a|frame Hän kumartui alaspäin ja näki kaksi pientä rautanaulaa, jotka tukivat paneelia kuin puulevyä kehyksen takana. Leaning down, he saw two small iron points that held the panel in place like a wooden board behind a frame. Inclinándose, vio dos pequeñas puntas de hierro que sostenían el panel a modo de una placa de madera detrás de un marco. Eğildiğinde, paneli bir çerçevenin arkasındaki bir ahşap levha gibi destekleyen iki küçük demir ucu gördü. Als er sich vorbeugte, entdeckte er zwei kleine Eisenstifte, die das Paneel wie ein Holzbrett hinter einem Rahmen hielten. Il n'eut qu'à les écarter. er|er hatte nicht|nur zu|sie|beiseite schieben o|sahip olmadı|sadece|onları|kenara itmek ||||розсунути їх él|no tuvo|más que|los|apartar It|we had|just to|them|to move aside He only had to push them aside. No tuvo más que apartarlos. Onları sadece kenara itmesi gerekti. Er musste sie nur beiseite schieben. Le panneau se détacha. das|Schild|sich|es löste sich o|levha|kendisi|ayrıldı |||від'єднався el|panel|se|despegó The|panel|itself|it detached The panel detached. El panel se desprendió. Pano yerinden çıktı. Das Schild löste sich.

Achille poussa un cri de stupéfaction. Achille|er stieß|ein|Schrei|von|Erstaunen Achille|attı|bir|çığlık|-den|şaşkınlık |||||здивування Aquiles|él gritó|un|grito|de|asombro Achille|he let out|a|cry|of|astonishment Achilles let out a cry of astonishment. Aquiles dio un grito de asombro. Achille bir hayret çığlığı attı. Achille stieß einen Schrei der Überraschung aus. Mais Lupin objecta : pero|Lupin|él objetó ama|Lupin|itiraz etti aber|Lupin|er wandte ein But|Lupin|he objected But Lupin objected: Pero Lupin objetó: Ama Lupin itiraz etti: Aber Lupin wandte ein:

— Et après ? y|después ve|sonra und|nach And|after — And after? — ¿Y después? — Peki sonra? — Und danach? En sommes-nous plus avancés ? wir|sind|wir|mehr|vorangekommen biz|-iz|biz|daha|ilerlemiş ||||просунулися далі en|estamos|nosotros|más|avanzados In|||more|advanced Are we any further along? ¿Estamos más avanzados? Daha mı ilerideyiz? Sind wir weiter gekommen? Voilà un rectangle vide d'environ quinze à dix-huit centimètres de longueur sur quarante de hauteur. hier ist|ein|Rechteck|leer||fünfzehn|bis|||Zentimetern|in|Länge|auf|vierzig|in|Höhe işte|bir|dikdörtgen|boş|yaklaşık|on beş|ile|||santimetre|uzunluk|uzunluk|üzerine|kırk|yükseklik| ||Ось порожній прямокутник|порожній||||||||довжина|||| aquí está|un|rectángulo|vacío|de aproximadamente|quince|a|||centímetros|de|longitud|sobre|cuarenta|de|altura Here is|a|rectangle|empty|of about|fifteen|to|||centimeters|of|length|on|forty|of|height Here is a blank rectangle about fifteen to eighteen centimeters long and forty high. Aquí hay un rectángulo vacío de aproximadamente quince a dieciocho centímetros de largo por cuarenta de alto. İşte yaklaşık on beş ila on sekiz santimetre uzunluğunda ve kırk santimetre yüksekliğinde boş bir dikdörtgen. Hier ist ein leeres Rechteck von etwa fünfzehn bis achtzehn Zentimetern Länge und vierzig Zentimetern Höhe. Tu ne vas pas prétendre que cette femme ait pu se glisser par un orifice qui serait déjà trop étroit pour un enfant de dix ans, si maigre qu'il fût ! du|nicht|wirst|nicht|behaupten|dass|diese|Frau|sie hat|sie konnte|sich|hineinschlüpfen|durch|ein|Öffnung|die|sie wäre|schon|zu|eng|für|ein|Kind|von|zehn|Jahren|wenn|dünn|dass er|er war sen|-me|-acaksın|değil|iddia etmek|ki|bu|kadın|-e|-abilmek|kendini|sızmak|-den|bir|delik|ki|-dir|zaten|çok|dar|-mek için|bir|çocuk|-den|on|yaş|eğer|zayıf|ki o|-di ||||претендувати|||||||прослизнути|||отвір|||||||||||||худий|| tú|no|vas|a|pretender|que|esta|mujer|haya|podido|se|deslizar|por|un|orificio|que|sería|ya|demasiado|estrecho|para|un|niño|de|diez|años|si|delgado|que él|fuera You|not|you are going||to claim|that|this|woman|she could have|been able to|herself|to slip|through|an|opening|which|it would be|already|too|narrow|for|a|child|of|ten|years|so|thin|that he|he was You can't claim that this woman could have slipped through an opening that would already be too narrow for a ten-year-old child, no matter how thin he was! ¡No vas a pretender que esta mujer pudo deslizarse por un orificio que ya sería demasiado estrecho para un niño de diez años, por delgado que fuera! On yaşında, ne kadar zayıf olursa olsun, bir çocuğun bile geçemeyeceği kadar dar bir delikten bu kadının sızabileceğini iddia edemezsin! Du willst doch nicht behaupten, dass diese Frau durch eine Öffnung geschlüpft sein könnte, die bereits zu eng für ein zehnjähriges Kind wäre, so dünn es auch sein mag!

— Non, mais elle a pu passer le bras, et tirer les verrous. no|pero|ella|ha|podido|pasar|el|brazo|y|tirar|los|cerrojos hayır|ama|o|-di|-abildi|geçmek|-i|kol|ve|çekmek|-i|kilitler nein|aber|sie|sie hat|können|durchstecken|den|Arm|und|ziehen|die|Riegel No|but|she|she has|been able to|to pass|the|arm|and|to pull|the|locks — No, but she was able to pass her arm through and pull the bolts. — No, pero pudo pasar el brazo y tirar de los cerrojos. — Hayır, ama kolunu geçirebildi ve kilitleri çekti. — Nein, aber sie konnte den Arm hindurchstecken und die Riegel ziehen.

— Le verrou du bas, oui, dit Lupin. el|cerrojo|de|abajo|sí|dice|Lupin -in|kilit|-in|alt|evet|-di|Lupin der|Riegel|des|unteren|ja|sagt|Lupin The|lock|of the|bottom|yes|he says|Lupin — The lower bolt, yes, said Lupin. — El cerrojo de abajo, sí, dijo Lupin. — Alt kilit, evet, dedi Lupin. — Den unteren Riegel, ja, sagt Lupin. Mais le verrou du haut, non, la distance est beaucoup trop grande. pero|el|cerrojo|de|arriba|no|la|distancia|es|mucho|demasiado|grande ama|-i|kilit|-in|üst|hayır|-ın|mesafe|-dir|çok|fazla|büyük aber|den|Riegel|des|oberen|nein|die|Entfernung|ist|viel|zu|groß But|the|lock|of the|top|no|it|distance|it is|much|too|large But the upper bolt, no, the distance is much too great. Pero el cerrojo de arriba, no, la distancia es demasiado grande. Ama üst kilit, hayır, mesafe çok fazla. Aber den oberen Riegel, nein, der Abstand ist viel zu groß. Essaye et tu verras. intenta|y|tú|verás dene|ve|sen|göreceksin versuche|und|du|wirst sehen Try|and|you|you will see Try it and you'll see. Intenta y verás. Deneyin ve göreceksin. Versuch es und du wirst sehen.

Achille dut en effet y renoncer. Achille|zorunda kaldı|-e|gerçekten|oraya|vazgeçmek Achille|er musste|darauf|tatsächlich|darauf|verzichten Achilles had to indeed give it up. Aquiles tuvo que renunciar a ello. Achille gerçekten de bundan vazgeçmek zorundaydı. Achille musste tatsächlich darauf verzichten.

— Alors ? o zaman also — So? — ¿Entonces? — O zaman? — Und? dit-il. he said. dijo él. dedi. sagte er.

Lupin ne répondit pas. Lupin|değil|cevap verdi| Lupin|nicht|er antwortete|nicht Lupin did not respond. Lupin no respondió. Lupin cevap vermedi. Lupin antwortete nicht. Il resta longtemps à réfléchir. él|permaneció|mucho tiempo|a|reflexionar o|kaldı|uzun süre|-e|düşünmek er|er blieb|lange|zu|nachdenken He|he remained|for a long time|to|to think He remained thinking for a long time. Se quedó mucho tiempo pensando. Uzun süre düşünmeye kaldı. Er blieb lange nachdenklich.

Puis, soudain, il ordonna : luego|de repente|él|ordenó sonra|aniden|o|emretti dann|plötzlich|er|er befahl Then|suddenly|he|he ordered Then, suddenly, he ordered: Luego, de repente, ordenó: Sonra, aniden, emretti: Dann befahl er plötzlich:

— Mon chapeau… mon pardessus… mein|Hut|mein|Überrock benim|şapka|benim|palto |||пальто mi|sombrero|mi|abrigo My|hat|my|overcoat — My hat... my overcoat... — Mi sombrero… mi abrigo… — Şapkam... paltonum... — Mein Hut… mein Überzieher…

Il se hâtait, pressé par une idée impérieuse. er|sich|er beeilte sich|gedrängt|von|eine|Idee|zwingend o|kendini|acele ediyordu|baskı altında|tarafından|bir|fikir|zorunlu ||поспішав||||| él|se|apresuraba|presionado|por|una|idea|imperiosa He|himself|he hurried|pressed|by|a|idea|imperative He hurried, pressed by an urgent idea. Se apresuraba, presionado por una idea imperiosa. Bir zorunluluk fikriyle acele ediyordu. Er beeilte sich, getrieben von einem zwingenden Gedanken. Et, aussitôt dehors, il se jeta dans un taxi. y|en seguida|afuera|él|se|lanzó|en|un|taxi ve|hemen|dışarıda|o|kendini|attı|içine|bir|taksi und|sofort|draußen|er|sich|er warf|in|ein|Taxi And|as soon as|outside|he|himself|he threw|in|a|taxi And, as soon as he was outside, he jumped into a taxi. Y, tan pronto como salió, se lanzó a un taxi. Ve, dışarı çıkar çıkmaz, bir taksiye atladı. Und, sofort draußen, sprang er in ein Taxi.

— Rue Matignon, et vite… calle|Matignon|y|rápido sokak|Matignon|ve|hızlıca Straße|Matignon|und|schnell Street|Matignon|and|quickly — Matignon Street, and quickly… — Calle Matignon, y rápido… — Matignon Caddesi, ve hızlıca… — Rue Matignon, und schnell…

À peine arrivé devant l'entrée du logement où le bouchon de cristal lui avait été repris, il sauta de voiture, ouvrit son entrée particulière, monta l'étage, courut au salon, alluma, et s'accroupit devant la porte qui communiquait avec sa chambre. Bei|kaum|angekommen|vor|dem Eingang|der|Wohnung|wo|der|Korken|aus|Kristall|ihm|er hatte|gewesen|wiedergenommen|er|er sprang|aus|Auto|er öffnete|seine|Eingang|privat|er stieg|die Etage|er rannte|ins|Wohnzimmer|er schaltete ein|und|er hockte sich|vor|der|Tür|die|die führte|zu|seinem|Zimmer -e|zar zor|varmış|önünde|giriş|-in|konut|-de|onu|tıpa|-in|kristal|ona|-di|olmuş|alınmış|o|atladı|-den|araç|açtı|kendi|giriş|özel|çıktı|üst kata|koştu|-e|oturma odası|yaktı|ve|çömeldi|önünde|-i|kapı|-ki|bağlantı kuruyordu|ile|-in|oda |||||||||||||||||||||||||||||||присів навпочіпки||||яка|||| a|apenas|llegado|frente a|la entrada|del|alojamiento|donde|el|tapón|de|cristal|le|había|sido|recuperado|él|saltó|de|coche|abrió|su|entrada|particular|subió|la planta|corrió|al|salón|encendió|y|se agachó|frente a|la|puerta|que|comunicaba|con|su|habitación At|barely|arrived|in front of|the entrance|of the|apartment|where|the|cork|of|crystal|to him|it had|been|taken back|he|he jumped|from|car|he opened|his|entrance|private|he went up|the floor|he ran|to the|living room|he turned on|and|he crouched|in front of|the|door|which|it communicated|with|his|room Barely arrived in front of the entrance to the apartment where the crystal stopper had been taken from him, he jumped out of the car, opened his private entrance, went up the stairs, ran to the living room, turned on the light, and crouched down in front of the door that connected to his bedroom. Apenas llegó frente a la entrada del apartamento donde le habían quitado el tapón de cristal, saltó del coche, abrió su entrada particular, subió las escaleras, corrió al salón, encendió la luz y se agachó frente a la puerta que comunicaba con su habitación. Kristal tıpasının geri alındığı dairenin girişinin önüne varır varmaz, arabadan fırladı, özel girişini açtı, merdivenleri çıktı, salona koştu, ışığı yaktı ve odasına açılan kapının önünde çömeldi. Kaum angekommen vor dem Eingang der Wohnung, wo ihm der Kristallstopfen abgenommen worden war, sprang er aus dem Auto, öffnete seinen eigenen Eingang, ging die Treppe hinauf, rannte ins Wohnzimmer, machte das Licht an und hockte sich vor die Tür, die mit seinem Zimmer verbunden war.

Il avait deviné. er|er hatte|er erriet o|-di|tahmin etmiş ||здогадався él|había|adivinado He|he had|guessed He had guessed. Lo había adivinado. Tahmin etmişti. Er hatte es erraten. Un des petits panneaux se détachait également. ein|der|kleinen|Schilder|sich|löste sich|ebenfalls bir|bazı|küçük|paneller|kendisi|ayrılıyordu|ayrıca |||||відокремлювався| uno|de los|pequeños|paneles|se|despegaba|también One|some|small|panels|themselves|it was detaching|also One of the small panels was also coming loose. Uno de los pequeños paneles también se despegaba. Küçük panellerden biri de yerinden çıkıyordu. Ein kleines Schild löste sich ebenfalls.

Et de même qu'en son autre demeure de la rue Chateaubriand, l'orifice, suffisant pour qu'on y passât le bras et l'épaule, ne permettait pas qu'on tirât le verrou supérieur. und|aus|ebenso|wie in|seinem|anderen|Wohnung|in|der|Straße|Chateaubriand|die Öffnung|ausreichend|um|dass man|dort|hindurchging|den|Arm|und|die Schulter|nicht|erlaubte|nicht|dass man|zog|den|Riegel|oberen ve|de|aynı|-de|kendi|başka|ev|-de|caddesi||Chateaubriand|açıklık|yeterli|için|-nın|oraya|geçmesine|kol||ve|omuz|-ma|izin vermiyordu|değil|-nın|çekmesine|kilit||üst |||||||||||отвір||||||||||||||||| y|de|mismo|que en|su|otra|morada|de|la|calle|Chateaubriand|el orificio|suficiente|para|que uno|allí|pasara|el|brazo|y|el hombro|no|permitía|no|que uno|tirara|el|cerrojo|superior And|of|even|as in|his|other|dwelling|in|the|street|Chateaubriand|the opening|sufficient|to|that we|there|we could pass|the|arm|and|shoulder|not|it allowed|not|that we|we could pull|the|bolt|upper And just like in his other home on Chateaubriand Street, the opening, large enough for one to pass their arm and shoulder through, did not allow for the upper bolt to be pulled. Y al igual que en su otra casa de la calle Chateaubriand, el orificio, lo suficientemente grande como para que pasara el brazo y el hombro, no permitía que se tirara del cerrojo superior. Ve Chateaubriand sokağındaki diğer evinde olduğu gibi, kol ve omuzun geçebileceği kadar büyük olan delik, üst kilidi çekmeye izin vermiyordu. Und ebenso wie in seinem anderen Zuhause in der Rue Chateaubriand erlaubte die Öffnung, die groß genug war, um den Arm und die Schulter hindurchzustecken, nicht, dass man den oberen Riegel zog.

— Tonnerre de malheur ! Donner|des|Unglück gök gürültüsü|-den|talihsizlik ||Горе trueno|de|desgracia Thunder|of|misfortune — Thunder of misfortune! ¡Rayo de desgracia! — Lanet olsun! — Donnerwetter! s'exclama-t-il, incapable de maîtriser plus longtemps la rage qui bouillonnait en lui depuis deux heures, tonnerre de nom d'un chien, je n'en finirai donc pas avec cette histoire-là ! |||unfähig|zu|beherrschen|länger|lange|die|Wut|die|brodelte|in|ihm|seit|zwei|Stunden|Donner|des|Namen|eines|Hund|ich|nicht|werde enden|also|nicht|mit|dieser|Geschichte|da |||aciz|-den|kontrol etmek|daha|uzun süre|öfke|öfke|ki|kaynıyordu|içinde|ona|-den beri|iki|saat|gök gürültüsü|-den|isim|bir|köpek|ben|onu|bitireceğim|o halde|değil|ile|bu|hikaye|orada вигукнув він|||||||довше||||кипіла||||||||||||||||||| |||incapaz|de|controlar|más|tiempo|la|rabia|que|hervía|en|él|desde|dos|horas|trueno|de|nombre|de un|perro|yo|de eso|terminaré|entonces|no|con|esta|| |||unable|to|control|any longer|for a long time|the|rage|which|it was boiling|in|him|for|two|hours|thunder|of|name|of a|dog|I|of it|I will finish|then|not|with|this|story|there hän huudahti, eikä pystynyt enää hillitsemään raivoa, joka oli kiehunut hänen sisällään viimeiset kaksi tuntia, - Pyhä jysäys, en pääse tästä pälkähästä! he exclaimed, unable to control the rage that had been boiling inside him for two hours any longer, thunder of the name of a dog, will I never be done with this story! exclamó, incapaz de controlar más tiempo la rabia que hervía en él desde hacía dos horas, ¡rayo de nombre de un perro, ¿acaso no terminaré nunca con esta historia! diye haykırdı, iki saattir içinde kaynayan öfkeyi daha fazla kontrol edemeyerek, köpek adıyla lanet olsun, bu hikaye ile asla bitiremeyecek miyim! rief er aus, unfähig, die Wut, die seit zwei Stunden in ihm brodelte, länger zu zügeln, donnerwetter, verdammter Name eines Hundes, werde ich mit dieser Geschichte denn nie fertig!

De fait, une malchance incroyable s'acharnait après lui et le réduisait à tâtonner au hasard, sans que jamais il lui fût possible d'utiliser les éléments de réussite que son obstination ou que la force même des choses mettaient entre ses mains. von|Tatsache|ein|Unglück|unglaubliche|es verfolgte ihn|nach|ihm|und|ihn|es reduzierte|zu|tasten|im|Zufall|ohne|dass|jemals|er|ihm|es war|möglich|zu benutzen|die|Elemente|des|Erfolgs|die|seine|Hartnäckigkeit|oder|die|die|Kraft|sogar|der|Dinge|sie legten|zwischen|seine|Hände -den|gerçek|bir|şanssızlık|inanılmaz|üzerine çöküyordu|ardından|ona|ve|onu|azaltıyordu|-e|dokunarak ilerlemek|-de|rastgelelik|-sız|ki|asla|o|ona|-di|mümkün|kullanmak|-leri|unsurlar|-den|başarı|ki|onun|inat|veya|ki|o|güç|bile|-lerin|şeyler|koyuyordu|arasına|-leri|eller |||невезіння||переслідувала його|||||змушувала його||намацувати навмання||наосліп|||ніколи|||||||елементи успіху|||||впертість||що||||||||| de|hecho|una|mala suerte|increíble|se ensañaba|tras|él|y|lo|reducía|a|tantear|al|azar|sin|que|nunca|él|le|fuera|posible|usar|los|elementos|de|éxito|que|su|obstinación|o|que|la|fuerza|misma|de|cosas|ponían|entre|sus|manos Of|fact|a|misfortune|incredible|it was relentless|after|him|and|him|it reduced|to|to grope|in the|chance|without|that|ever|he|to him|it was|possible|to use|the|elements|of|success|that|his|obstinacy|or|that|the|force|even|of|things|they put|between|his|hands Itse asiassa häntä vaivasi uskomaton epäonni, joka ajoi hänet kokeiluun ja erehdykseen, ilman että hän olisi koskaan pystynyt käyttämään niitä menestyksen elementtejä, jotka hänen itsepäisyytensä tai asioiden voima oli antanut hänen käsiinsä. In fact, an incredible misfortune was relentlessly pursuing him and reducing him to groping randomly, without ever being able to use the elements of success that his stubbornness or even the very force of things placed in his hands. De hecho, una increíble mala suerte se cebaba con él y lo reducía a tantear al azar, sin que nunca le fuera posible utilizar los elementos de éxito que su obstinación o la misma fuerza de las cosas ponían entre sus manos. Gerçekten de, inanılmaz bir şanssızlık peşini bırakmıyordu ve onu rastgele yoklamaya zorlayarak, asla azmi ya da olayların gücü sayesinde eline geçen başarı unsurlarını kullanma fırsatı vermiyordu. Tatsächlich hatte ein unglaubliches Pech ihn verfolgt und ihn dazu gebracht, ziellos zu tappen, ohne dass es ihm jemals möglich war, die Erfolgselemente zu nutzen, die ihm seine Hartnäckigkeit oder die Kraft der Dinge in die Hände legten. Gilbert lui confiait le bouchon de cristal. Gilbert|ihm|er vertraute|den|Korken|aus|Kristall Gilbert|ona|emanet ediyordu|onu|tıpa|-in|kristal ||довірив|||| Gilbert|le|confiaba|el|tapón|de|cristal Gilbert|to him|he was entrusting|the|cork|of|crystal Gilbert entrusted him with the crystal stopper. Gilbert le confiaba el tapón de cristal. Gilbert ona kristal mantarını emanet ediyordu. Gilbert übergab ihm den Kristallverschluss. Gilbert lui envoyait une lettre. Gilbert|ihm|er schickte|einen|Brief Gilbert|ona|gönderiyordu|bir|mektup ||надсилав|| Gilbert|le|enviaba|una|carta Gilbert|to him|he was sending|a|letter Gilbert sent him a letter. Gilbert le enviaba una carta. Gilbert ona bir mektup gönderiyordu. Gilbert schickte ihm einen Brief. Tout cela disparaissait à l'instant même. alles|das|es verschwand|in|den Moment|sofort her şey|bu|kayboluyordu|-de|an|bile ||зникало||| todo|eso|desaparecía|en|el instante|mismo All|that|it was disappearing|at|the moment|same All of this disappeared at that very moment. Todo eso desaparecía en el mismo instante. Tüm bunlar anında kayboluyordu. All das verschwand im selben Moment.

Et ce n'était plus, comme il avait pu le croire jusqu'ici, une série de circonstances fortuites, indépendantes les unes des autres. ve|bu|değildi|artık|gibi|o|sahipti|yapabilmiş|onu|inanmak|şimdiye kadar|bir|dizi|-den|koşullar|tesadüfi|bağımsız|onları|bir|-den|diğerleri und|das|war nicht|mehr|wie|er|er hatte|können|es|glauben|bis jetzt|eine|Reihe|von|Umständen|zufälligen|unabhängigen|die|eine|von|anderen Eikä se ollut enää, kuten hän oli tähän asti uskonut, sarja sattumanvaraisia olosuhteita, joista kukin oli riippumaton toisistaan. And it was no longer, as he had believed until now, a series of fortuitous circumstances, independent of each other. Y ya no era, como había podido creer hasta ahora, una serie de circunstancias fortuitas, independientes unas de otras. Ve bu, şimdiye kadar inanmış olabileceği gibi, birbirinden bağımsız bir dizi tesadüfi durum değildi. Und es war nicht mehr, wie er bis jetzt geglaubt hatte, eine Reihe von zufälligen Umständen, die unabhängig voneinander waren. Non. hayır Nein No. No. Hayır. Nein.

C'était manifestement l'effet d'une volonté adverse poursuivant un but défini avec une habileté prodigieuse et une audace inconcevable, l'attaquant lui, Lupin, au fond même de ses retraites les plus sûres, et le déconcertant par des coups si rudes et si imprévus qu'il ne savait même pas contre qui il lui fallait se défendre. bu|açıkça|etki|bir|irade|karşıt|peşinde koşan|bir|amaç|belirli|ile|bir|beceri|olağanüstü|ve|bir|cesaret|akıl almaz|ona saldıran|ona|Lupin|en|derinlik|bile|-den|onun|sığınaklar|en|en|güvenli|ve|onu|şaşırtan|-den|-den|darbeler|o kadar|sert|ve|o kadar|beklenmedik|ki o|değil|bilmiyordu|bile|değil|karşı|kime|o|ona|gerekirdi|kendini|savunmak es war|offensichtlich|die Wirkung|eines|Willens|gegnerischen|verfolgenden|ein|Ziel|definiert|mit|einer|Geschicklichkeit|außergewöhnlich|und|einer|Kühnheit|unvorstellbar|ihn angreifend|ihm|Lupin|im|Grunde|sogar|von|seinen|Rückzugsorten|die|sichersten||und|ihn|ihn verwirrend|durch|von|Schlägen|so|hart|und|so|unerwartet|dass er|nicht|er wusste|sogar|nicht|gegen|wen|er|ihm|musste|sich|verteidigen Se oli selvästi seurausta siitä, että vastustaja pyrki tiettyyn päämäärään ihmeellisellä taidolla ja käsittämättömällä rohkeudella, hyökkäsi hänen, Lupinin, kimppuunsa hänen turvallisimpien vetäytymispaikkojensa syvyyksissä ja hämmensi hänet niin kovilla ja odottamattomilla iskuilla, ettei hän edes tiennyt, ketä vastaan hänen piti puolustautua. It was clearly the effect of an opposing will pursuing a defined goal with prodigious skill and inconceivable audacity, attacking him, Lupin, even in the depths of his safest retreats, and disconcerting him with blows so harsh and so unexpected that he didn't even know against whom he had to defend himself. Era manifiestamente el efecto de una voluntad adversa persiguiendo un objetivo definido con una habilidad prodigiosa y una audacia inconcebible, atacándolo a él, Lupin, en el fondo mismo de sus refugios más seguros, y desconcertándolo con golpes tan duros e imprevistos que ni siquiera sabía contra quién debía defenderse. Bu, açıkça tanımlanmış bir amacı takip eden karşıt bir iradenin etkisiydi; olağanüstü bir ustalık ve akıl almaz bir cesaretle, onu, Lupin'i, en güvenli sığınaklarının derinliklerinde bile saldırıya uğratıyor ve o kadar sert ve beklenmedik darbelerle onu şaşırtıyordu ki, kiminle savunma yapması gerektiğini bile bilmiyordu. Es war offensichtlich das Ergebnis eines gegnerischen Willens, der mit einer erstaunlichen Geschicklichkeit und unvorstellbarem Wagemut ein bestimmtes Ziel verfolgte, ihn, Lupin, im tiefsten Inneren seiner sichersten Rückzugsorte angriff und ihn mit so harten und unerwarteten Schlägen verwirrte, dass er nicht einmal wusste, gegen wen er sich verteidigen sollte. Jamais encore, au cours de ses aventures, il ne s'était heurté à de pareils obstacles. asla|henüz|en|sırasında|-den|onun|maceralar|o|değil|kendini|çarpmış|-e|-den|benzer|engeller niemals|noch|im|Verlauf|von|seinen|Abenteuern|er|nicht|er hatte sich|gestoßen|an|von|solchen|Hindernissen Never before, during his adventures, had he encountered such obstacles. Nunca antes, durante sus aventuras, se había enfrentado a tales obstáculos. Macera dolu hayatında, daha önce böyle engellerle karşılaşmamıştı. Noch nie war er während seiner Abenteuer auf solche Hindernisse gestoßen.

Et, au fond de lui, grandissait peu à peu une peur obsédante de l'avenir. und|im|Grunde|von|ihm|wuchs|wenig|auf|immer|eine|Angst|besessen|vor|die Zukunft ve|-de|derinlik|-de|ona|büyüyordu|az|-e|biraz|bir|korku|saplantılı|-den|gelecek |||||||||||нав'язливий|| y|en|fondo|de|él|crecía|poco|a|poco|un|miedo|obsesionante|de|el futuro And|in|bottom|of|him|it was growing|little|to|little|a|fear|obsessive|of|the future Ja syvällä hänen sisällään kasvoi vähitellen pakkomielteinen pelko tulevaisuudesta. And, deep down inside him, an obsessive fear of the future was gradually growing. Y, en el fondo de él, crecía poco a poco un miedo obsesivo al futuro. Ve, içinde, geleceğe karşı giderek artan bir takıntılı korku büyüyordu. Und tief in ihm wuchs allmählich eine besessene Angst vor der Zukunft. Une date luisait devant ses yeux, la date effroyable qu'il assignait inconsciemment à la justice pour faire son œuvre de vengeance, la date à laquelle, par un matin d'avril, monteraient sur l'échafaud deux hommes qui avaient marché à ses côtés, deux camarades qui subiraient l'épouvantable châtiment. ein|Datum|leuchtete|vor|seinen|Augen|das|Datum|schrecklich|das er|zuwies|unbewusst|an|die|Gerechtigkeit|um|zu tun|sein||der|Rache|das|Datum|an|an dem|an|einem|Morgen|im April|würden hinaufsteigen|auf|das Schafott|zwei|Männer|die|hatten|gegangen|an|seinen|Seiten|zwei|Kameraden|die|würden erleiden|die schreckliche|Strafe bir|tarih|parlıyordu|önünde|onun|gözler|o|tarih|korkunç|ki o|atıyordu|bilinçsizce|-e|o|adalet|-mek için|yapmak|onun|eser|-e|intikam|o|tarih|-de|ki o|-de|bir|sabah||yükseleceklerdi|-e|giyotin|iki|adam|ki|sahiptiler|yürümüş|-e|onun|yanları|iki|arkadaş|ki|katlanacaklardı|korkunç|ceza ||сяяла||||||жахлива||призначав|несвідомо||||для здійснення|здійснити||||помсти|||||||||||||||||||||||зазнали б|жахливе|страшне покарання una|fecha|brillaba|delante|sus|ojos|la|fecha|espantosa|que él|asignaba|inconscientemente|a|la|justicia|para|hacer|su||de|venganza|la|fecha|a|la que|por|una|mañana|de abril|subirían|a|el patíbulo|dos|hombres|que|habían|caminado|a|sus|lados|dos|camaradas|que|sufrirían|el espantoso|castigo A|date|it was shining|in front of|his|eyes|the|date|dreadful|that he|he assigned|unconsciously|to|the|justice|to|to do|its||of|vengeance|the|date|at|which|on|a|morning|of April|they would be taken up|on|the scaffold|two|men|who|they had|walked|at|his|sides|two|comrades|who|they would endure|the terrible|punishment Hänen silmiensä edessä välähti päivämäärä, se kauhea päivämäärä, jonka hän alitajuisesti määräsi oikeuden suorittamaan kostotehtävänsä, päivämäärä, jolloin huhtikuisena aamuna kaksi miestä, jotka olivat kulkeneet hänen vierellään, nousisivat telineille, kaksi toveria, jotka kärsisivät kauhean rangaistuksen. A date shone before his eyes, the dreadful date he unconsciously assigned to justice to carry out its work of vengeance, the date on which, one April morning, two men who had walked beside him would ascend the scaffold, two comrades who would suffer the terrible punishment. Una fecha brillaba ante sus ojos, la fecha espantosa que inconscientemente asignaba a la justicia para llevar a cabo su obra de venganza, la fecha en la que, en una mañana de abril, subirían al cadalso dos hombres que habían caminado a su lado, dos camaradas que sufrirían el espantoso castigo. Gözlerinin önünde parlayan bir tarih vardı, intikamını almak için adalete bilinçsizce atfettiği korkunç tarih, bir nisan sabahı, yanında yürüyen iki adamın, korkunç cezaya çarptırılacak iki arkadaşının giyotinle buluşacağı tarih. Ein Datum leuchtete vor seinen Augen, das schreckliche Datum, das er unbewusst der Gerechtigkeit zuwies, um ihr Werk der Rache zu vollbringen, das Datum, an dem an einem Aprilmorgen zwei Männer, die an seiner Seite gegangen waren, auf das Schafott steigen würden, zwei Kameraden, die die schreckliche Strafe erleiden würden.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.49 PAR_CWT:AufDIxMS=6.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.96 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.93 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.15 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.11 en:AufDIxMS es:AvJ9dfk5 tr:B7ebVoGS de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=122 err=0.00%) cwt(all=1205 err=12.20%)