×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Histoire d'Europe et du monde: "Nota Bene", Champollion a-t-il déchiffré les hiéroglyphes tout seul ? - Musée Champollion à Vif

Champollion a-t-il déchiffré les hiéroglyphes tout seul ? - Musée Champollion à Vif

Mes chers camarades, bien le bonjour ! En 1822, un jeune Français de 31 ans

rédige les principes de base d'une découverte qui révolutionne les études orientales :

le déchiffrement des hiéroglyphes égyptiens. Ce spécialiste des langues anciennes,

c'est Jean-François Champollion ! Vous avez sans doute déjà entendu parler de lui et la

fameuse pierre de Rosette. Pour résumer, le type a carrément donné naissance à une

nouvelle discipline : l'égyptologie ! Mais au-delà des hiéroglyphes,

qui était Jean-François Champollion ? Je trouve intéressant de pouvoir se pencher sur la vie de

grand scientifique pour voir comment ils en sont arrivés à leurs passions et à leurs découvertes.

Mais aussi pour se rendre compte d'une chose : pour réussir, il faut souvent avoir un coup de pouce !

À l'occasion de l'inauguration du musée Champollion à Vif, en Isère,

je vous propose de retracer le parcours de ce chercheur hors du commun et de son frère,

sans lequel le jeune Jean-François n'aurait sans doute pas connu le même succès,

c'est rien de le dire ! Allez c'est parti ! Jean-François Champollion naît à Figeac,

dans le Lot, le 23 décembre 1790. Il est principalement élevé par ses sœurs et par

son frère, Jacques-Joseph, dont le rôle est absolument essentiel dans les réalisations

du futur égyptologue. C'est ce même Jacques-Joseph qui, une fois adulte,

s'installe à Grenoble et fait venir son petit frère à ses côtés afin de se charger lui-même de

son instruction. Jean-François a alors 10 ans. Le jeune Champollion aurait appris à lire en

autodidacte, notamment en comparant des prières qu'il connaissait par cœur avec

celles écrites dans un missel, un livre qui compile les textes nécessaires à la

Messe. De quoi être impressionné non ? Pourtant Jean-François est d'abord un élève médiocre avec

une orthographe déplorable et un comportement un poil agité. Jacques-Joseph dit même de son

frère qu'il était « bouillant et tracassier », « tantôt fougueux et pressé […] tantôt

lâche et abattu ». Jean-François est alors confié aux bons soins d'un religieux qui lui

enseigne les premiers rudiments de langues anciennes telles que le grec et le latin.

C'est vraiment à ce moment là qu'on peut dire qu'est né Champollion le linguiste.

À Grenoble, Jean-François loge chez son frère, entouré de livres,

et s'initie à de nouvelles disciplines comme le dessin. Le musée à Vif possède

d'ailleurs un lot de dessins réalisés par Jean-François alors qu'il n'était

que lycéen. Il s'agit principalement de copies de bustes antiques, et certains de ces dessins

sont annotés par le professeur de Champollion. Et pour le coup, le prof est assez critique,

il souligne le fait que Champollion aurait pu s'appliquer un peu plus

et que les proportions sont pas folichonnes ! C'est également à Grenoble que Champollion se

lance dans l'étude de nouvelles langues orientales comme le syriaque, l'arabe,

le chaldéen, ou encore l'araméen. Sous la tutelle de divers enseignants, Jean-François développe ses

compétences linguistiques, améliore son français et ses aptitudes en dessin, préparant ainsi

sans le savoir ses accomplissements futurs. Malheureusement, il reste un piètre lycéen,

ne faisant preuve d'aucune motivation et se lassant très vite de chaque enseignement.

C'est son frère, Jacques-Joseph, qui tente d'y remédier en lui faisant parvenir, à l'internat,

différents livres portant sur la mythologie, l'étymologie ou encore la religion.

C'est le cas d'une Bible hébraïque vivement réclamée par Jean-François afin qu'il puisse comparer le

texte biblique traduit avec sa version originale. On peut d'ailleurs voir cette Bible au musée à Vif

et les nombreuses annotations qui la parsèment montrent que Champollion éprouve très tôt un

goût prononcé pour la linguistique historique. D'ailleurs on n'exclut pas que cette Bible ait eu

une certaine influence sur sa passion pour l'Égypte, notamment à travers le livre de

l'Exode. Cet intérêt pour l'Égypte lui est en tout cas aussi transmis par son grand-frère.

Bibliothécaire érudit et passionné de lettres, ce dernier s'intéresse en effet à l'Égypte avant son

petit frère. D'ailleurs, quelques années avant le déchiffrementdes hièroglyphes,

Jacques-Joseph publie divers essais et mémoires sur l'histoire égyptienne,

et plus particulièrement sa période grecque. Un résumé on peut dire que les Champollion,

qu'il s'agisse de l'aîné ou du cadet, ont toujours

entretenu un rapport particulier avec l'Égypte et son antiquité.

C'est à Paris que Jean-François continue ses études, envoyé par son grand frère afin qu'il se

forme auprès des meilleurs. Le jeune Champollion peut alors accéder à de hauts lieux du savoir,

à l'image du « cabinet des antiques » de la Bibliothèque nationale dont le responsable,

Aubin-Louis Millin, était un ami de Jacques-Joseph. Millin fait même

venir Jean-François à ses soirées savantes afin qu'ils puissent discuter mythologie,

archéologie et linguistique. Mais problème : Jean-François déteste Paris, son climat pluvieux,

sa démesure, et il commence alors à entretenir une intense correspondance

avec son frère, resté dans le Dauphiné. Ces échanges durent jusqu'à la mort prématurée de

Jean-François Champollion et montrent bien à quel point les deux frères étaient liés. On a retrouvé

une grande partie de leur correspondance ici, dans les collections familiales, et c'est vraiment

hyper précieux pour comprendre que l'œuvre de l'un ne peut pas se comprendre sans celle de l'autre.

Les nombreuses lettres échangées entre les frères Champollion laissent entrevoir

l'influence de l'aîné sur le cadet. Ainsi, lorsque Jean-François se laisse aller à des hypothèses

pas très sérieuses, c'est Jacques-Joseph qui le recadre et le remet sur le droit chemin. De même,

lorsque Jean-François se plaint de ses conditions de travail ou de sa lassitude,

son grand frère le rassure, le sermonne parfois, afin qu'il poursuive ses travaux et n'abandonne

pas la voie dans laquelle il s'était lancé. Jean-François signe souvent ses lettres d'éléments

égyptiens, comme avec l'épithète « Maïamoun », dérivée de l'expression égyptienne méry Amon,

qui signifie littéralement « l'aimé du dieu Amon ». Jean-François aimait beaucoup laisser

ce genre de signes et d'ailleurs, on trouve sur la poutre de sa chambre à coucher trois cartouches,

symbole dans lequel les pharaons faisaient inscrire leurs noms royaux. Ces cartouches,

Champollion les réalise avant même d'avoir trouvé la clé finale du déchiffrement des hiéroglyphes,

comme en témoignent les petites fautes qui s'y trouvent. Le cartouche de droite renferme

ainsi la version phonétique du nom même de Champollion, tandis que les trois signes du

dessous sont une version abrégée d'une formule classique dans les textes égyptiens qui signifie

littéralement : « vie, prospérité, santé ». Si le musée sérois est si particulier,

c'est qu'il prend place dans l'ancienne maison de campagne des Champollion-Figeac,

devenue ensuite une des résidences de la famille jusqu'en 2001, date à laquelle le

département de l'Isère en fait l'acquisition afin de valoriser la vie et l'œuvre des deux frères.

À l'origine, cette demeure est achetée en 1778 par Pierre Berriat, alors procureur

et juge. Et lorsque Jacques-Joseph épouse en 1807 la fille de Pierre Berriat, Zoé,

la maison de Vif revient alors à la jeune épouse sous forme de dot. Jean-François Champollion y

loge souvent, et une partie conséquente de ses travaux sur le déchiffrement des hiéroglyphes

a lieu dans cette propriété. Les Berriat, au-delà de leur

union aux Champollion, ont laissé une trace indélébile dans l'histoire du Dauphiné. En effet,

l'un des fils de Pierre Berriat, Hugues, devient maire de Grenoble en 1835. Un autre de ses fils,

Jacques Berriat-Saint-Prix, occupe la chaire des Écoles de Droit de Grenoble et de Paris,

allant même jusqu'à être élu à l'Académie des sciences morales et politiques. Très

proche de Jacques-Joseph, Berriat-Saint-Prix était réputé pour son érudition et il est

évident que ce contact a joué un grand rôle dans le développement du réseau des Champollion.

En plus de la famille Berriat, l'installation des frères Champollion à Grenoble et dans le

Dauphiné en général est marquée par la rencontre avec Jean-Baptiste Joseph Fourier. Mathématicien

et physicien de talent, membre de diverses Académies et préfet de l'Isère à partir de 1802,

Fourier était un savant réputé et est un véritable protecteur pour les Champollion.

Et j'exagère même pas, le gars est tellement important pour les Champollion que sur son

lit de mort, Jean-François demande à être inhumé au Père Lachaise, à Paris,

à côté de la tombe de Joseph Fourier, son ami de toujours.

Parmi les accomplissements majeurs de Fourier, on compte sa participation à l'Expédition d'Égypte

commandée par Napoléon Bonaparte à la toute fin du XVIIIe s. Il est d'ailleurs le premier

secrétaire de l'Institut d'Égypte créé sur place, au Caire. À son retour en France,

il est désigné pour rédiger la préface historique de la Description de l'Égypte,

un vaste rapport scientifique, archéologique et historique réalisé par les nombreux savants

ayant pris part à l'Expédition. La première édition de la Description compte 22 volumes,

publiés entre 1809 et 1822. Et en témoignage de leur amitié et de la confiance accordée à

Jacques-Joseph Champollion par Fourier, ce dernier lui propose de l'aider à rédiger la préface.

Ce qui montre bien que l'aîné des Champollion était, avant même les découvertes de son jeune

frère, respecté par le monde savant de l'époque. Cette participation à la rédaction de la préface

de la Description de l'Égypte marque l'entrée de plein pied des Champollion dans l'égyptologie

naissante. L'une des copies de la pierre de Rosette sur laquelle travailla Jean-François

pour le déchiffrement des hiéroglyphes provenait même de la collection personnelle de Fourier.

Ici au musée, on peut même trouver plusieurs estampages de cette stèle,

qui déjà au moment où Jean-François Champollion l'étudie, se trouve au British Museum.

Sur cet extrait, vous pouvez d'ailleurs me voir manger à côté de la pierre de Rosette

au sein même de la galerie des antiquités égyptiennes. Parce que pourquoi pas.

Pourquoi au British Museum vous me direz ? Et bien parce que si elle est découverte par un soldat

français du nom de Bouchard, à Rosette, dans le Delta du Nil, la stèle est récupérée par les

Anglais lors de la défaite française et ramenée à Londres, où elle se trouve encore aujourd'hui.

À Paris, Jean-François Champollion côtoie ce qui se fait de mieux en termes de formation

scientifique. Il navigue alors entre la Bibliothèque impériale,

le Collège de France ou encore l'École spéciale des langues orientales. Il

s'initie à de nouvelles langues comme le persan, le sanscrit et le phénicien,

et c'est Jacques-Joseph qui l'encourage à se tourner vers les écritures égyptiennes,

pour lesquelles Jean-François va développer une véritable passion. Il entame à ce moment la

rédaction de plusieurs articles sur l'histoire égyptienne, alimenté par l'envoi de nombreux

livres de la part de Jacques-Joseph qui se démène pour nourrir l'ambition de son jeune frère.

En 1809, alors que Grenoble voit s'ouvrir l'université impériale, Jacques-Joseph est nommé

professeur de littérature grecque. Il œuvre alors pour que Jean-François reçoive le poste d'adjoint

à la chaire d'histoire de l'université. En 1812, Jacques-Joseph est également désigné conservateur

en chef de la bibliothèque de Grenoble, et il nomme son frère comme assistant.

Les deux Champollion ont alors tout le loisir de prolonger leurs recherches. Jean-François a même

l'opportunité, grâce à l'ouverture d'une section des « antiques », d'étudier des vases canopes,

deux cercueils et au moins quatre momies égyptiennes.

Il faut bien avoir conscience que si tout ça est possible pour Jean-François Champollion,

c'est vraiment grâce à son frère. Jacques-Joseph était un fin politicien, et ses nombreuses

amitiés lui permettent de naviguer entre les différents régimes politiques de la première

moitié du XIXe s. Malgré quelques problèmes avec le pouvoir en place lors des phases de transition,

il parvient toujours à retomber sur ses pattes et à obtenir des places prestigieuses dans

diverses institutions du pays. C'est grâce à ses nombreux contacts que Jean-François arrive

à se frayer un chemin dans le monde politique assez sauvage de l'époque ! Sans ça...ça aurait

été compliqué ! Et attention, il ne s'agit pas de lui retirer son mérite hein, mais il faut

souligner que c'est une réussite collective ! J'ai parlé tout à l'heure de l'Expédition

d'Égypte de Bonaparte, qui a lieu entre 1798 et 1801. Cette campagne,

d'abord menée pour des raisons militaires, emmène avec elle 167 savants afin de rapporter tout

le matériel qui servira à la publication de la Description de l'Égypte. Et si la campagne est

un échec du point de vue de l'armée, elle est une réussite totale sur le plan scientifique,

et c'est elle qui pose les bases de la création d'une nouvelle discipline : l'égyptologie.

Il ne faut pas nier l'impact de la Campagne d'Égypte sur les frères Champollion.

Déjà au moment de la préparation de l'Expédition, Jacques-Joseph tente,

en vain, de se faire recruter comme membre scientifique. Les deux frères accordent

donc une attention toute particulière à la publication de la Description. Si

Jean-François est parfois agacé par la piètre qualité des relevés effectués sur place,

ces copies sont durant de longues années les seules sources sur lesquelles il peut travailler.

Le 27 septembre 1822, Jean-François Champollion expose ses découvertes sur les hiéroglyphes.

Il vient de réussir à déchiffrer l'écriture mystérieuse et rentre pour ça dans l'Histoire,

éclipsant a posteriori son frère. Cette découverte lui permet de se faire un nom en France, mais

aussi en-dehors. Il attire notamment l'attention des Italiens, et en particulier de Charles-Félix,

prince de Piémont et duc de Savoie. Celui-ci vient en effet d'acquérir une collection d'antiquités

égyptiennes, et il convie Champollion à Turin afin d'en établir le 1er catalogue. Ce travail

reste inachevé, mais est une étape majeure dans la vie post-déchiffrement de Jean-François.

Il se rend ensuite à Livourne où se vendait une autre collection d'antiquités égyptiennes

et parvient à faire acheter cette collection par la France, entraînant la création du département

égyptien du Louvre, dont Jean-François est le 1er conservateur. A Livourne,

il fait la connaissance d'Ippolito Rosellini, tout jeune professeur de langues orientales à Pise avec

lequel il entretiendra une profonde amitié. En 1826, Rosellini vient à Paris pour achever

sa formation auprès de Champollion, et les deux amis commencent à planifier un voyage

en Égypte. Cette expédition débute en 1828, et les deux égyptologues emmènent avec eux des

dessinateurs destinés à rapporter toute sorte de relevés et de notes d'inscriptions égyptiennes.

Jean-François emmène avec lui une version de la fameuse Description,

issue du premier voyage en Egypte, afin de corriger les erreurs et imprécisions de ses

prédécesseurs directement dans l'ouvrage. Il en avait surement gros sur la patate !

Cette expédition dure un an et demi et voit le convoi remonter le Nil depuis le Delta jusqu'à la

2e cataracte, en territoire nubien. Champollion, Rosellini et leurs collègues répertorient,

analysent et traduisent sans relâche tout ce qu'ils voient, allant parfois jusqu'à

travailler sous des chaleurs extrêmes et dans des conditions déplorables pour la santé.

Champollion et le reste de l'équipe s'habillent à l'orientale, avec vêtements amples et turban,

et Jean-François va même jusqu'à porter un sabre et des dagues afin d'assurer sa propre

protection. Ces vêtements et accessoires se trouvent aujourd'hui au musée à Vif et sont

soigneusement conservés en compagnie d'autres objets l'ayant accompagné dans ses travaux,

à l'instar de son propre bureau. La naissance de l'égyptologie occupe une place majeure dans

le parcours du musée et offre une belle remise en perspective des apports de Champollion lui-même,

mais aussi de ses prédécesseurs et de ceux qui, dès ses débuts, ont permis à la

discipline d'exister et de se développer. Selon les dires de Champollion lui-même,

l'expédition franco-toscane en Égypte aurait permis de rapporter « suffisamment de travail

pour toute une vie ». Mais malheureusement, deux ans et demi après son retour d'Égypte,

il meurt prématurément sans pouvoir mener à terme les nombreux projets

sur lesquels il travaillait avec acharnement. Jean-François Champollion s'éteint donc à 41 ans,

dans la nuit du 3 au 4 mars 1832. Il est enterré au Père Lachaise et laisse derrière

lui une veuve et une fille. C'est son frère Jacques-Joseph qui s'occupe de ses funérailles,

et tout le reste de sa vie, il continue à faire don de son temps et de son énergie

pour honorer la mémoire de Jean-François. Et ça jusqu'à sa mort, 35 ans plus tard, quand il

s'éteint à son tour en 1867, à presque 90 ans. Jacques-Joseph occupe donc toutes ces années à

défendre avec acharnement l'œuvre de son frère et à prolonger ses travaux, au détriment de sa

propre postérité. Si des ouvrages célèbres sont publiés durant le vivant de Jean-François, comme

son Précis du système hiéroglyphique, c'est après la mort du déchiffreur que de nombreux travaux

inédits seront diffusés. C'est donc Jacques-Joseph qui reprend le flambeau, achevant et publiant des

œuvres majeures telles que le Dictionnaire égyptien, la Grammaire égyptienne ou encore

les Monuments d'Égypte et de Nubie, titre sous lequel paraissent les résultats de l'expédition de

Jean-François Champollion et d'Ippolito Rosellini. Jacques-Joseph expose également les cas de plagiat

avéré des travaux de son frère. Il publie enfin des travaux sur l'Égypte en son nom propre,

tout en soulignant à de nombreuses reprises ce que ces études devaient à Jean-François.

Si aujourd'hui le nom de Champollion fait donc surtout référence à Jean-François,

c'est en tout point grâce à son frère, qui ne l'a jamais oublié, et qui jusqu'au bout œuvre

avec une énergie parfois désespérée pour que soient reconnus ses accomplissements.

Malheureusement pour lui, lors de la Révolution de 1848, Jacques-Joseph Champollion tombe en disgrâce

du fait de son passé royaliste. Il perd tout, est démis de ses fonctions, et la publication posthume

des œuvres de Jean-François s'arrête brusquement. Après sa mort, c'est l'un de ses fils, Aimé, qui

continue d'entretenir la mémoire des deux frères Champollion, notamment depuis la maison de Vif où

il passe la fin de sa vie. Aimé Champollion est même élu maire de Vif, achevant d'associer le nom

de Champollion à la ville et à la maison vifoise. Voilà les amis, ce petit voyage dans la vie des

Champollion touche à sa fin. J'espère que ça vous a permis d'y voir un peu plus clair sur les débuts

de l'egyptologie et sur la vie des deux frères. Personnellement avant de bosser sur le sujet,

je ne savais même pas que Champollion avait un frère, alors qu'il lui doit énormément !

J'aimerai remercier le musée Champollion à Vif en Isère et le département de l'Isère pour avoir

permis ce reportage, comme vous avez pu le voir, le musée est au cœur de la vie des Champollion et

regorge d'objets absolument incroyables comme un encrage de la pierre de Rosette annoté de la main

de Jean-François lui-même, ou encore l'armoire sur laquelle figure un disque ailé et un cartouche

renfermant son nom. Le parcours de visite offre un aperçu de la façon dont Jean-François Champollion

a travaillé au déchiffrement des hiéroglyphes et à la diffusion de l'histoire de l'Égypte, dont il a

permis la redécouverte. L'histoire des deux frères est indissociable, et le parcours de l'un est à

tout moment influencé par le parcours de l'autre. Si Jean-François disait « Je suis tout à l'Égypte,

et elle est tout pour moi », c'est Jacques-Joseph qui résume le mieux la relation qu'il entretenait

avec son petit frère : « J'ai été tour à tour son père, son maître, et son élève ».

Merci à tous d'avoir suivi cet épisode, on se retrouve très bientôt sur Nota Bene. Ciao !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Champollion a-t-il déchiffré les hiéroglyphes tout seul ? - Musée Champollion à Vif Champollion||||entschlüsselt|die|Hieroglyphen|ganz|allein|Museum|Champollion|in|Vif Champollion|(verbo auxiliar)|||descifró|los|jeroglíficos|todo|solo|Museo|Champollion|en|Vif Champollion||||deciphered|the|hieroglyphs|||Museum|Champollion||Vif Champollion|(verbo auxiliar)|||decifrou|os|hieróglifos|todo|sozinho|Museu|Champollion|em|Vif Did Champollion decipher hieroglyphs on his own? - Champollion Museum in Vif آیا شامپولیون به تنهایی هیروگلیف را رمزگشایی کرده است؟ - موزه شامپولیون در ویف Champollion a-t-il déchiffré les hiéroglyphes tout seul ? - Musée Champollion à Vif Champollion decifrò i geroglifici da solo? - Museo Champollion a Vif シャンポリオンは自力でヒエログリフを解読したのか?- ヴィフのシャンポリオン博物館 Heeft Champollion de hiërogliefen zelf ontcijferd? - Champollion Museum in Vif Расшифровал ли Шампольон иероглифы самостоятельно? - Музей Шампольона в Вифе Dechiffrerade Champollion hieroglyferna på egen hand? - Champollion-museet i Vif Champollion hiyeroglifleri kendi başına mı çözdü? - Vif'teki Champollion Müzesi 商博良独自破译了象形文字吗? - Vif 的 Champollion 博物馆 商博良自己破解了這些象形文字嗎? - 維夫的商博良博物館 Champollion decifrou os hieróglifos sozinho? - Museu Champollion em Vif ¿Champollion descifró los jeroglíficos solo? - Museo Champollion en Vif Hat Champollion die Hieroglyphen allein entschlüsselt? - Champollion-Museum in Vif

Mes chers camarades, bien le bonjour ! En 1822, un jeune Français de 31 ans meine|lieben|Kameraden|gut|den|guten Tag|Im|ein|junger|Franzose|von|Jahren Mis|queridos|camaradas|bien|el|saludo|En|un|joven|Francés|de|años |dear|comrades|well|the|hello|||young||| Meus|caros|camaradas|bem|o|bom dia|Em|um|jovem|Francês|de|anos My dear comrades, good morning! In 1822, a 31-year-old Frenchman 親愛なる同志たちよ、おはよう! 1822年、31歳の若いフランス人がいた。 Приветствую вас, дорогие друзья! В 1822 году молодой француз 31 года Selamlar, sevgili dostlar! 1822 yılında, 31 yaşında genç bir Fransız Meus caros colegas, bom dia! Em 1822, um jovem francês de 31 anos ¡Mis queridos compañeros, buen día! En 1822, un joven francés de 31 años Meine lieben Kameraden, guten Tag! Im Jahr 1822 verfasst ein 31-jähriger junger Franzose

rédige les principes de base d'une découverte  qui révolutionne les études orientales : er verfasst|die|Prinzipien|der|Grundlage|einer|Entdeckung|die|sie revolutioniert|die|Studien|orientalischen redacta|los|principios|de|base|de un|descubrimiento|que|revoluciona|los|estudios|orientales writes||principles||base||discovery||revolutionizes|||oriental redija|os|princípios|de|base|de uma|descoberta|que|revoluciona|os|estudos|orientais writes down the basic principles of a discovery that revolutionized oriental studies: は、東洋学に革命をもたらした発見の基本原理を記した: написал основные принципы открытия, которое произвело революцию в востоковедении: Doğu çalışmalarında devrim yaratan bir keşfin temel ilkelerini yazdı: redige os princípios básicos de uma descoberta que revoluciona os estudos orientais: redacta los principios básicos de un descubrimiento que revoluciona los estudios orientales: die Grundprinzipien einer Entdeckung, die die orientalischen Studien revolutioniert:

le déchiffrement des hiéroglyphes égyptiens. Ce spécialiste des langues anciennes, o|deciframento|dos|hieróglifos|egípcios|Este|especialista|das|línguas|antigas das|Entschlüsselung|der|Hieroglyphen|ägyptischen|dieser|Spezialist|der|Sprachen|alten el|desciframiento|de|jeroglíficos|egipcios|Este|especialista|de|lenguas|antiguas |decipherment||hieroglyphs|Egyptian||specialist|||ancient (定冠詞)||||||||| deciphering Egyptian hieroglyphics. This specialist in ancient languages, 古代語のスペシャリストである、 расшифровка египетских иероглифов. Этот специалист по древним языкам, Mısır hiyerogliflerinin deşifre edilmesi. Bu antik diller uzmanı, a decifração dos hieróglifos egípcios. Este especialista em línguas antigas, el desciframiento de los jeroglíficos egipcios. Este especialista en lenguas antiguas, die Entschlüsselung der ägyptischen Hieroglyphen. Dieser Spezialist für alte Sprachen,

c'est Jean-François Champollion ! Vous avez  sans doute déjà entendu parler de lui et la es ist|||Champollion|Sie|haben|ohne|Zweifel|schon|gehört|sprechen|über|ihn|und|die es|||Champollion|Usted|tiene|sin|duda|ya|oído|hablar|de|él|y|la |Jean|François|Champollion||||doubt|already|heard|speak|||| é|||Champollion|Você|tem|sem|dúvida|já|ouvido|falar|sobre|ele|e|a it's Jean-François Champollion! You've probably heard of him and the ジャン=フランソワ・シャンポリオンのことは、もうご存知だろう。 Jean-François Champollion! Muhtemelen onu daha önce duymuşsunuzdur ve é Jean-François Champollion! Você provavelmente já ouviu falar dele e da ¡es Jean-François Champollion! Sin duda ya has oído hablar de él y de la Es ist Jean-François Champollion! Sie haben sicherlich schon von ihm und dem

fameuse pierre de Rosette. Pour résumer,  le type a carrément donné naissance à une berühmte|Stein|aus|Rosette|um|zusammenzufassen|der|Typ|er hat|einfach|gegeben|Geburt|zu|einer famosa|piedra|de|Rosetta|Para|resumir|el|tipo|ha|completamente|dado|nacimiento|a|una famous|stone||Rosette||summarize||type||completely||birth|| famosa|pedra|de|Rosetta|Para|resumir|o|tipo|(verbo auxiliar)|completamente|dado|nascimento|a|uma famous Rosetta Stone. To sum up, the guy gave birth to a 結論から言うと、彼はまったく新しい世界を生み出した。 ünlü Rosetta Taşı. Kısacası, bu adam famosa pedra de Rosetta. Para resumir, o cara basicamente deu origem a uma famosa piedra de Rosetta. Para resumir, el tipo prácticamente dio origen a una berühmten Stein von Rosette gehört. Um es zusammenzufassen, der Typ hat tatsächlich eine

nouvelle discipline : l'égyptologie ! Mais au-delà des hiéroglyphes, neuen|Disziplin|die Ägyptologie|aber|||der|Hieroglyphen nueva|disciplina|la egiptología|Pero|más allá|de||jeroglíficos new|discipline|Egyptology|||beyond||hieroglyphs nova|disciplina|a egiptologia|Mas|||os|hieróglifos new discipline: Egyptology! But beyond the hieroglyphics, しかし、象形文字の先にあるものは...、 yeni bir disiplin: Mısırbilim! Ama hiyerogliflerin ötesinde, nova disciplina: a egiptologia! Mas além dos hieróglifos, nueva disciplina: ¡la egiptología! Pero más allá de los jeroglíficos, neue Disziplin ins Leben gerufen: die Ägyptologie! Aber jenseits der Hieroglyphen,

qui était Jean-François Champollion ? Je trouve  intéressant de pouvoir se pencher sur la vie de wer|er war|||Champollion|ich|finde|interessant|zu|können|sich|beschäftigen|über|das|Leben|von quién|era|||Champollion|Yo|encuentro|interesante|de|poder|reflexivo|inclinarse|sobre|la|vida|de |was||François|Champollion|||interesting||be able||delve|||| quem|era|||Champollion|Eu|acho|interessante|de|poder|se|debruçar|sobre|a|vida|de who was Jean-François Champollion? I find it interesting to be able to look at the life of ジャン=フランソワ・シャンポリオンとは? ジャン=フランソワ・シャンポリオンの生涯を見ることができるのは興味深い。 Jean-François Champollion kimdir? Jean-François Champollion'un hayatına bakabilmeyi ilginç buluyorum. quem foi Jean-François Champollion? Acho interessante poder analisar a vida de ¿quién era Jean-François Champollion? Me parece interesante poder reflexionar sobre la vida de wer war Jean-François Champollion? Ich finde es interessant, einen Blick auf das Leben von

grand scientifique pour voir comment ils en sont  arrivés à leurs passions et à leurs découvertes. groß|Wissenschaftler|um|sehen|wie|sie|damit|sind|angekommen|zu|ihren|Leidenschaften|und|zu|ihren|Entdeckungen gran|científico|para|ver|cómo|ellos|en|están|llegados|a|sus|pasiones|y|a|sus|descubrimientos |scientist|||||||arrived|||passions||||discoveries grande|cientista|para|ver|como|eles|em|estão|chegados|a|suas|paixões|e|a|suas|descobertas great scientist to see how they arrived at their passions and their discoveries. 彼らがどのようにして情熱と発見に到達したかを見るために。 Tutkularına ve keşiflerine nasıl ulaştıklarını görmek için. grande cientista para ver como eles chegaram às suas paixões e descobertas. gran científico para ver cómo llegaron a sus pasiones y a sus descubrimientos. großer Wissenschaftler, um zu sehen, wie sie zu ihren Leidenschaften und Entdeckungen gekommen sind.

Mais aussi pour se rendre compte d'une chose :  pour réussir, il faut souvent avoir un coup de pouce ! aber|auch|um|sich|klar werden|Rechnung|einer|Sache|um|erfolgreich zu sein|es|man muss|oft|haben|einen|Schubs|von|Daumen Pero|también|para|reflexivo|darse|cuenta|de una|cosa|para|tener éxito|(pronombre sujeto)|hace falta|a menudo|tener|un|empujón|de|pulgar ||||realize|realize|of one||to|succeed|||||a|boost||help Mas|também|para|se|dar|conta|de uma|coisa|para|ter sucesso|ele|precisa|frequentemente|ter|um|empurrão|de|polegar But also to realize one thing: to succeed, you often need a helping hand! 成功するためには、助けの手が必要なことが多い! Ancak bir şeyin de farkına varmak gerekir: Başarılı olmak için genellikle bir yardım eline ihtiyaç duyarsınız! Mas também para perceber uma coisa: para ter sucesso, muitas vezes é preciso um empurrãozinho! Pero también para darse cuenta de una cosa: ¡para tener éxito, a menudo se necesita un empujón! Aber auch um sich einer Sache bewusst zu werden: Um erfolgreich zu sein, braucht man oft einen Schubs!

À l'occasion de l'inauguration  du musée Champollion à Vif, en Isère, An|Anlass|zur|Eröffnung|des|Museum|Champollion|in|Vif|in|Isère A|la ocasión|de|la inauguración|del|museo|Champollion|en|Vif|en|Isère |the occasion||the inauguration||museum|Champollion||Vif||Isère Na|ocasião|da|inauguração|do|museu|Champollion|em|Vif|na|Isère To mark the inauguration of the Champollion Museum in Vif, Isère, Vif, Isère'deki Champollion Müzesi'nin açılışı münasebetiyle, Na ocasião da inauguração do museu Champollion em Vif, em Isère, Con motivo de la inauguración del museo Champollion en Vif, en Isère, Anlässlich der Eröffnung des Champollion-Museums in Vif, in Isère,

je vous propose de retracer le parcours de  ce chercheur hors du commun et de son frère, ich|Ihnen|ich schlage vor|zu|nachzeichnen|den|Weg|von|diesem|Forscher|außerhalb|des|gewöhnlich|und|zu|seinem|Bruder yo|le|propongo|de|retrazar|el|recorrido|de|este|investigador|fuera|de|común|y|de|su|hermano ||propose||retrace||journey|||researcher|out||uncommon||||brother eu|lhe|proponho|a|recontar|o|percurso|de|este|pesquisador|fora|do|comum|e|de|seu|irmão I suggest you retrace the journey of this extraordinary researcher and his brother, Sizi bu olağanüstü araştırmacının ve kardeşinin kariyerinin izini sürmeye davet ediyorum, eu proponho que retratemos o percurso deste pesquisador extraordinário e de seu irmão, les propongo repasar el recorrido de este investigador extraordinario y de su hermano, schlage ich vor, den Werdegang dieses außergewöhnlichen Forschers und seines Bruders nachzuvollziehen,

sans lequel le jeune Jean-François n'aurait  sans doute pas connu le même succès, ohne|den|den|jungen|||er hätte nicht|ohne|Zweifel|nicht|gekannt|den|gleichen|Erfolg sin||el|joven|||no habría|sin|duda|no|conocido|el|mismo|éxito ||||||would not||doubt||known|||success sem||o|jovem|||não teria|sem|dúvida|não|conhecido|o|mesmo|sucesso without which young Jean-François would probably not have enjoyed the same success, O olmasaydı genç Jean-François muhtemelen aynı başarıyı yakalayamazdı, sem o qual o jovem Jean-François provavelmente não teria conhecido o mesmo sucesso, sin el cual el joven Jean-François sin duda no habría conocido el mismo éxito, ohne den der junge Jean-François wahrscheinlich nicht den gleichen Erfolg gehabt hätte,

c'est rien de le dire ! Allez c'est parti ! Jean-François Champollion naît à Figeac, es ist|nichts|zu|das|sagen|los|es ist|losgegangen|||Champollion|er wird geboren|in|Figeac es|nada|de|lo|decir|Vamos|es|partido|||Champollion|nace|en|Figeac ||||||||||Champollion|is born||Figeac é|nada|a|a|dizer|Vamos|é|partido|||Champollion|nasce|em|Figeac it's nothing to sneeze at! Here we go! Jean-François Champollion is born in Figeac, Bu hapşırılacak bir şey değil! İşte başlıyoruz! Jean-François Champollion Figeac'da doğdu, não é nada dizer isso! Vamos lá! Jean-François Champollion nasce em Figeac, ¡no es poco decir! ¡Vamos, empecemos! Jean-François Champollion nace en Figeac, das ist noch untertrieben! Los geht's! Jean-François Champollion wird am 23. Dezember 1790 in Figeac geboren,

dans le Lot, le 23 décembre 1790. Il est  principalement élevé par ses sœurs et par in|den|Lot|den|Dezember|er|ist|hauptsächlich|aufgewachsen|von|seinen||und|von en|el|Lot|el|diciembre|Él|es|principalmente|criado|por|sus||| in||Lot||December|||mainly|raised|||sisters|| em|o|Lot|23|de dezembro|Ele|é|principalmente|criado|por|suas||| in the Lot department, on December 23, 1790. He is mainly raised by his sisters and Lot bölümünde 23 Aralık 1790'da doğdu. Çoğunlukla kız kardeşleri tarafından yetiştirildi ve no Lot, em 23 de dezembro de 1790. Ele é principalmente criado por suas irmãs e por en el Lot, el 23 de diciembre de 1790. Es principalmente criado por sus hermanas y por im Lot. Er wird hauptsächlich von seinen Schwestern und von

son frère, Jacques-Joseph, dont le rôle est  absolument essentiel dans les réalisations seu|irmão|||cujo|o|papel|é|absolutamente|essencial|nas||realizações seinen|Bruder|||dessen|die|Rolle|ist|absolut|wesentlich|in|die|Errungenschaften su|hermano|||de quien|el|papel|es|absolutamente|esencial|en|los|logros |brother||Joseph|whose||role||absolutely|essential|||achievements ||ジャック|||||||||| his brother, Jacques-Joseph, whose role is absolutely essential in the achievements Kardeşi Jacques-Joseph'in başarılarındaki rolü kesinlikle çok önemlidir. seu irmão, Jacques-Joseph, cujo papel é absolutamente essencial nas realizações su hermano, Jacques-Joseph, cuyo papel es absolutamente esencial en los logros seinem Bruder Jacques-Joseph erzogen, dessen Rolle in den Errungenschaften absolut entscheidend ist.

du futur égyptologue. C'est ce même  Jacques-Joseph qui, une fois adulte, von|zukünftiger|Ägyptologe|das ist|dieser|gleiche|||der|einmal|Mal|erwachsen del|futuro|egiptólogo|Es|este|mismo|||que|una|vez|adulto |future|Egyptologist|||||Joseph||||adult do|futuro|egiptólogo|É|este|mesmo|||que|uma|vez|adulto of the future Egyptologist. It was this same Jacques-Joseph who, as an adult, geleceğin Mısırbilimcisi. Aynı Jacques-Joseph, bir yetişkin olarak, do futuro egiptólogo. É o mesmo Jacques-Joseph que, uma vez adulto, del futuro egiptólogo. Es el mismo Jacques-Joseph quien, una vez adulto, des zukünftigen Ägyptologen. Es ist derselbe Jacques-Joseph, der, als er erwachsen ist,

s'installe à Grenoble et fait venir son petit  frère à ses côtés afin de se charger lui-même de er lässt sich nieder|in|Grenoble|und|er bringt|kommen|seinen|kleinen|Bruder|zu|seinen|Seite|um|zu|sich|übernehmen|||von se instala|en|Grenoble|y|hace|venir|su|pequeño|hermano|a|su|lado|para|de|se|encargar|||de settles||Grenoble||makes|come||small|brother|||sides|in order|||take care||| se instala|em|Grenoble|e|faz|vir|seu|pequeno|irmão|a|seus|lados|a fim|de|se|encarregar|||de moved to Grenoble and brought his little brother to his side to take care of the Grenoble'a taşındı ve küçük kardeşini de yanına getirdi, böylece işlerle kendisi ilgilenebilecekti. se instala em Grenoble e traz seu irmão mais novo para ficar ao seu lado a fim de cuidar pessoalmente de se instala en Grenoble y hace venir a su pequeño hermano a su lado para encargarse él mismo de sich in Grenoble niederlässt und seinen kleinen Bruder zu sich holt, um sich selbst um

son instruction. Jean-François a alors 10 ans. Le jeune Champollion aurait appris à lire en seine|Ausbildung|||er hat|dann|Jahre|||||||| su|instrucción|||tenía|entonces|años|El|joven|Champollion|habría|aprendido|a|leer|en |instruction||||||||Champollion|would|learned||| sua|instrução|||tinha|então|anos|O|jovem|Champollion|teria|aprendido|a|ler| his education. Jean-François was 10 years old at the time. The young Champollion would have learned to read by Eğitimini. Jean-François o sırada 10 yaşındaydı. Genç Champollion okumayı sua instrução. Jean-François tinha então 10 anos. O jovem Champollion teria aprendido a ler de forma su instrucción. Jean-François tiene entonces 10 años. El joven Champollion habría aprendido a leer en seine Ausbildung zu kümmern. Jean-François ist zu diesem Zeitpunkt 10 Jahre alt. Der junge Champollion soll das Lesen

autodidacte, notamment en comparant des  prières qu'il connaissait par cœur avec Selbstlerner|insbesondere|in|vergleichen|die|Gebete|die er|er kannte|aus|| autodidacta|especialmente|en|comparando|las|oraciones|que él|conocía|de||con autodidact|notably||comparing||prayers||knew|by|| autodidata|nomeadamente|em|comparando|as|orações|que ele|conhecia|de||com self-taught, in particular by comparing prayers he knew by heart with kendi kendine öğrenmiş, özellikle de ezbere bildiği duaları autodidata, especialmente comparando orações que conhecia de cor com autodidacta, especialmente comparando oraciones que conocía de memoria con autodidaktisch gelernt haben, insbesondere indem er Gebete, die er auswendig kannte, mit

celles écrites dans un missel, un livre  qui compile les textes nécessaires à la ||||mszału||||||||| aquelas|escritas|em|um|missal|um|livro|que|compila|os|textos|necessários|à| die|geschrieben|in|ein|Messbuch|ein|Buch|das|zusammenstellt|die|Texte|notwendig|für|die aquellas|escritas|en|un|misal|un|libro|que|compila|los|textos|necesarios|para|la |written|||missal||book||compile||texts|necessary|| ||||ミサ典||||||||| those written in a missal, a book that compiles the texts needed to ayin için gerekli metinleri derleyen bir kitap olan missalde yazılı olanlar aquelas escritas em um missal, um livro que compila os textos necessários para a las escritas en un misal, un libro que compila los textos necesarios para la die in einem Messbuch geschrieben sind, einem Buch, das die notwendigen Texte für die

Messe. De quoi être impressionné non ? Pourtant  Jean-François est d'abord un élève médiocre avec Messe|von|was|sein|beeindruckt|nicht|dennoch|||ist|zuerst|ein|Schüler|mittelmäßig|mit Misa|De|qué|ser|impresionado|no|Sin embargo|||es|primero|un|estudiante|mediocre|con Mass||||impressed||However||||||student|mediocre| Missa|De|o que|ser|impressionado|não|No entanto|||é|primeiro|um|aluno|medíocre|com Mass. Impressive, isn't it? Yet Jean-François is first and foremost a mediocre student with Missa. De que se impressionar, não é? No entanto, Jean-François é antes de tudo um aluno medíocre com Misa. ¿De qué impresionar, no? Sin embargo, Jean-François es primero un estudiante mediocre con Messe zusammenstellt. Da kann man doch beeindruckt sein, oder? Doch Jean-François ist zunächst ein mittelmäßiger Schüler mit

une orthographe déplorable et un comportement  un poil agité. Jacques-Joseph dit même de son uma|ortografia|deplorável|e|um|comportamento|um|pouco|agitado|||diz|até|de|seu eine|Rechtschreibung|schlecht|und|ein|Verhalten|ein|bisschen|unruhig|||sagt|sogar|über|seinen una|ortografía|deplorable|y|un|comportamiento|un|poco|agitado|||dice|incluso|de|su |spelling|deplorable|||behavior||bit|agitated||Joseph|||| ||||一つの||一つの||落ち着きのない|||||| a deplorable spelling and a somewhat agitated behavior. Jacques-Joseph even says of his uma ortografia deplorável e um comportamento um pouco agitado. Jacques-Joseph diz até de seu una ortografía deplorable y un comportamiento un poco agitado. Jacques-Joseph incluso dice de su einer katastrophalen Rechtschreibung und einem etwas unruhigen Verhalten. Jacques-Joseph sagt sogar über seinen

frère qu'il était « bouillant et tracassier  », « tantôt fougueux et pressé […] tantôt |||heißblütig||nervig||fougueux||| |||caliente||inquieto|a veces|foguoso||apresurado| brother|||boiling||troublesome|sometimes|fervent||pressing|sometimes brother that he was "hot-headed and nagging", "at times fiery and in a hurry [...] at other times irmão que ele era "ardente e inquieto", "ora tempestuoso e apressado […] ora hermano que era « ardiente y inquieto », « a veces fogoso y apresurado […] a veces Bruder, dass er « hitzig und unruhig » war, « mal leidenschaftlich und hastig […] mal

lâche et abattu ». Jean-François est alors  confié aux bons soins d'un religieux qui lui feige|und|niedergeschlagen|||ist|dann|anvertraut|den|guten|Pflege|einem|Priester|der|ihm cobarde|y|abatido|||está|entonces|confiado|a los|buenos|cuidados|de un|religioso|que|le cowardly||dejected|||||confided|||care||religious|| covarde|e|abatido|||está|então|confiável|aos|bons|cuidados|de um|religioso|que|a ele cowardly and despondent". Jean-François is then entrusted to the care of a religious who "covarde e abatido". Jean-François é então confiado aos bons cuidados de um religioso que lhe "cobarde y abatido". Jean-François es entonces confiado a los buenos cuidados de un religioso que le „feige und niedergeschlagen“. Jean-François wird dann in die Obhut eines Geistlichen gegeben, der ihm

enseigne les premiers rudiments de langues  anciennes telles que le grec et le latin. ensina|os|primeiros|rudimentos|de|línguas|antigas|tais|como|o|grego|e|o|latim er lehrt|die|ersten|Grundlagen|von|Sprachen|alte|solche|wie|das|Griechisch|und|das|Latein enseña|los|primeros|rudimentos|de|lenguas|antiguas|tales|como|el|griego|y|el|latín teaches|||rudiments|||ancient|such|||Greek|||latin |||基礎|||||||||| teaches the first rudiments of ancient languages such as Greek and Latin. ensina os primeiros rudimentos de línguas antigas como o grego e o latim. enseña los primeros rudimentos de lenguas antiguas como el griego y el latín. die ersten Grundlagen alter Sprachen wie Griechisch und Latein beibringt.

C'est vraiment à ce moment là qu'on peut  dire qu'est né Champollion le linguiste. es ist|wirklich|an|diesem|Moment|dort|dass man|kann|sagen|dass ist|geboren|Champollion|der|Linguist Es|realmente|en|ese|momento|allí|que uno|puede|decir|que ha|nacido|Champollion|el|lingüista ||||moment||||say||born|Champollion||linguist É|realmente|naquele|esse|momento|lá|que se|pode|dizer|que nasceu|Champollion||o|linguista It was at this point that Champollion the linguist was born. É realmente nesse momento que se pode dizer que nasceu Champollion, o linguista. Es realmente en ese momento que se puede decir que nació Champollion el lingüista. Es ist wirklich in diesem Moment, dass man sagen kann, dass Champollion, der Linguist, geboren wurde.

À Grenoble, Jean-François loge  chez son frère, entouré de livres, in|Grenoble|||er wohnt|bei|seinem|Bruder|umgeben|von|Büchern En|Grenoble|||se aloja|en casa de|su|hermano|rodeado|de|libros |Grenoble|Jean|François|lodges|at|||surrounded||books Em|Grenoble|||mora|na casa de|seu|irmão|cercado|de|livros In Grenoble, Jean-François stays with his brother, surrounded by books, Em Grenoble, Jean-François mora com seu irmão, cercado de livros, En Grenoble, Jean-François se aloja en casa de su hermano, rodeado de libros, In Grenoble wohnt Jean-François bei seinem Bruder, umgeben von Büchern,

et s'initie à de nouvelles disciplines  comme le dessin. Le musée à Vif possède e|se inicia|em|novas|novas|disciplinas|como|o|desenho|O|museu|em|Vif|possui und|er sich einarbeitet|in|neue|neue|Disziplinen|wie|das|Zeichnen|das|Museum|in|Vif|es besitzt y|se inicia|en|nuevas||disciplinas|como|el|dibujo|El|museo|a|Vif|posee |initiates|to|||disciplines|||drawing||museum||Vif|possesses |自分を始める|||||||||||| and learns new disciplines such as drawing. The Musée à Vif has e se inicia em novas disciplinas como o desenho. O museu à Vif possui y se inicia en nuevas disciplinas como el dibujo. El museo a Vif posee und beginnt mit neuen Disziplinen wie Zeichnen. Das Museum in Vif besitzt

d'ailleurs un lot de dessins réalisés  par Jean-François alors qu'il n'était übrigens|ein|Lot|von|Zeichnungen|erstellt|von|||als|er|er nicht war además|un|lote|de|dibujos|realizados|por|||entonces|que él|no estaba by the way||lot||drawings|created|by||||| aliás|um|lote|de|desenhos|realizados|por|||então|que ele|não estava of drawings made by Jean-François when he was just a child. aliás um conjunto de desenhos realizados por Jean-François quando ele ainda era además un lote de dibujos realizados por Jean-François cuando aún era übrigens eine Sammlung von Zeichnungen, die Jean-François angefertigt hat, als er noch

que lycéen. Il s'agit principalement de copies  de bustes antiques, et certains de ces dessins ||es|es handelt sich|hauptsächlich|um|Kopien|von|Büsten|antiken||einige|von|diesen|Zeichnungen que|liceo|(pronombre sujeto)|se trata|principalmente|de|copias|de|bustos|antiguos|y|algunos|de|estos|dibujos |high school student|||mainly||copies||busts|antiques|||||drawings que|estudante de ensino médio|Ele|trata-se|principalmente|de|cópias|de|bustos|antigos|e|alguns|de|esses|desenhos as a high school student. They are mainly copies of antique busts, and some of the drawings apenas um estudante do ensino médio. Trata-se principalmente de cópias de bustos antigos, e alguns desses desenhos solo un estudiante de secundaria. Se trata principalmente de copias de bustos antiguos, y algunos de estos dibujos Schüler war. Es handelt sich hauptsächlich um Kopien von antiken Büsten, und einige dieser Zeichnungen

sont annotés par le professeur de Champollion. Et pour le coup, le prof est assez critique, |annotowane|||||||||||||| são|anotados|pelo|o||||||o|||professor|é|bastante|crítico |||den||||||der|||Lehrer|er ist|ziemlich|kritisch son|anotados|por|el|profesor|de|Champollion|Y|por|el|golpe|el|profesor|es|bastante|crítico |annotated|||professor||Champollion||||hit||prof|||critical |注釈が付けられた|||||||||||||| are annotated by Champollion's teacher. And on this occasion, the teacher is quite critical, são anotados pelo professor de Champollion. E para variar, o professor é bastante crítico, están anotados por el profesor de Champollion. Y para el caso, el profe es bastante crítico, sind vom Professor von Champollion kommentiert. Und in diesem Fall ist der Professor ziemlich kritisch,

il souligne le fait que Champollion  aurait pu s'appliquer un peu plus er|er betont|das|Fakt|dass|Champollion|er hätte|er konnte|sich anwenden|ein|wenig|mehr él|subraya|el|hecho|que|Champollion|habría|podido|aplicarse|un|poco|más |emphasizes||fact||Champollion|would|been|apply||| ele|destaca|o|fato|que|Champollion|teria|podido|se aplicar|um|pouco|mais he points out that Champollion could have applied himself a little more ele destaca o fato de que Champollion poderia ter se aplicado um pouco mais subraya el hecho de que Champollion podría haberse aplicado un poco más er hebt hervor, dass Champollion sich ein wenig mehr hätte anstrengen können

et que les proportions sont pas folichonnes ! C'est également à Grenoble que Champollion se ||||||wesołe||||||| e|que|as|proporções|são|não|muito boas|É|também|em|Grenoble|que|Champollion|se und|dass|die|Proportionen|sie sind|nicht|toll|das ist|ebenfalls|in|Grenoble|dass|Champollion|sich y|que|las|proporciones|son|no|muy buenas|Es|también|en|Grenoble|que|Champollion|se |||proportions|||great||||Grenoble||Champollion| ||||||良くない||||||| and the proportions aren't that great! It was also in Grenoble that Champollion e que as proporções não são nada impressionantes! É também em Grenoble que Champollion se y que las proporciones no son nada del otro mundo. También es en Grenoble donde Champollion se und dass die Proportionen nicht gerade toll sind! Es ist ebenfalls in Grenoble, dass Champollion sich

lance dans l'étude de nouvelles langues  orientales comme le syriaque, l'arabe, |||||||||syrijski| lança|na|o estudo|de|novas|línguas|orientais|como|o|siríaco|o árabe |||von||||||| lanza|en|el estudio|de|nuevas|lenguas|orientales|como|el|siríaco|el árabe delves||the study||||oriental|||Syriac|Arabic launches into the study of new oriental languages such as Syriac and Arabic, lança no estudo de novas línguas orientais como o siríaco, o árabe, lanza al estudio de nuevos idiomas orientales como el siríaco, el árabe, in das Studium neuer orientalischer Sprachen wie Syrisch, Arabisch,

le chaldéen, ou encore l'araméen. Sous la tutelle  de divers enseignants, Jean-François développe ses |Chaldäisch||||||Tutelle||||||| |Chaldean|||the Aramaic|Under||tutoring||diverse|teachers|||develop| Chaldean and Aramaic. Under the tutelage of various teachers, Jean-François develops his o caldeu, ou ainda o aramaico. Sob a tutela de diversos professores, Jean-François desenvolve seus el caldeo, o incluso el arameo. Bajo la tutela de varios maestros, Jean-François desarrolla sus Chaldäisch oder Aramäisch stürzt. Unter der Aufsicht verschiedener Lehrer entwickelt Jean-François seine

compétences linguistiques, améliore son français  et ses aptitudes en dessin, préparant ainsi habilidades|linguísticas|melhora|seu|francês|e|suas|habilidades|em|desenho|preparando|assim Fähigkeiten|sprachlich|er verbessert|sein|Französisch|und|seine|Fähigkeiten|in|Zeichnen|er bereitet|somit competencias|lingüísticas|mejora|su|francés|y|sus|habilidades|en|dibujo|preparando|así skills|linguistic|improves|||||skills||drawing|preparing|thus |||||||能力|||| language skills, improve his French and drawing skills, thus preparing competências linguísticas, melhora seu francês e suas habilidades em desenho, preparando assim competencias lingüísticas, mejora su francés y sus habilidades en dibujo, preparándose así Sprachkenntnisse, verbessert sein Französisch und seine Zeichenfähigkeiten und bereitet somit

sans le savoir ses accomplissements futurs. Malheureusement, il reste un piètre lycéen, ohne|das|Wissen|seine|Erfolge|zukünftigen|leider|er|er bleibt|ein|schwacher|Schüler sin|el|saber|sus|logros|futuros|Desafortunadamente|él|sigue|un|pobre|estudiante de secundaria ||||accomplishments|future||he|||poor|high school student sem|o|saber|seus|realizações|futuras|Infelizmente|ele|continua|um|fraco|estudante do ensino médio his future achievements. Unfortunately, he remains a mediocre high school student, sem saber, suas conquistas futuras. Infelizmente, ele continua a ser um péssimo estudante do ensino médio, sin saberlo para sus logros futuros. Desafortunadamente, sigue siendo un mal estudiante de secundaria, unbewusst seine zukünftigen Erfolge vor. Leider bleibt er ein schwacher Schüler,

ne faisant preuve d'aucune motivation et se  lassant très vite de chaque enseignement. nicht|er tut|Beweis|keine|Motivation|und|sich|er wird schnell müde|sehr|schnell|von|jedem|Unterricht no|haciendo|muestra|de ninguna|motivación|y|se|cansando|muy|rápido|de|cada|enseñanza |showing|proof|any||||getting bored|||||teaching não|fazendo|prova||motivação|e|se|cansando|muito|rapidamente|de|cada|ensinamento showing no motivation and getting tired very quickly of each lesson. não demonstrando nenhuma motivação e se cansando muito rapidamente de cada ensinamento. no mostrando ninguna motivación y cansándose muy rápido de cada enseñanza. zeigt keinerlei Motivation und langweilt sich sehr schnell bei jedem Unterricht.

C'est son frère, Jacques-Joseph, qui tente d'y  remédier en lui faisant parvenir, à l'internat, es ist|sein|Bruder|||der|er versucht|daran|Abhilfe zu schaffen|indem|ihm|er bringt|erreichen|zu|Internat Es|su|hermano|||quien|intenta|de hacerlo|remediar|en|le|haciendo|llegar|al| ||brother||Joseph||tries|to it|remedy|||making|send||the boarding school É|seu|irmão|||que|tenta|a isso|remediar|ao|ele|fazendo|chegar|ao|internato It is his brother, Jacques-Joseph, who tries to remedy this by sending him to boarding school, É seu irmão, Jacques-Joseph, que tenta remediar isso enviando-lhe, no internato, Es su hermano, Jacques-Joseph, quien intenta remediarlo enviándole, al internado, Es ist sein Bruder, Jacques-Joseph, der versucht, dies zu ändern, indem er ihm im Internat

différents livres portant sur la mythologie,  l'étymologie ou encore la religion. verschiedene|Bücher|die über|über|die|Mythologie|Etymologie|oder|auch|die|Religion diferentes|libros|que tratan|sobre|la|mitología||o|aún|la|religión |books|covering|||mythology|etymology||||religion diferentes|livros|que tratam|sobre|a|mitologia|a etimologia|ou|ainda|a|religião various books on mythology, etymology and religion. diferentes livros sobre mitologia, etimologia ou ainda religião. diferentes libros sobre mitología, etimología o incluso religión. verschiedene Bücher über Mythologie, Etymologie oder auch Religion.

C'est le cas d'une Bible hébraïque vivement réclamée  par Jean-François afin qu'il puisse comparer le das ist|der|Fall|einer|Bibel|hebräische|dringend|gefordert|von|||damit|er|er kann|vergleichen|den Es|el|caso|de una|Biblia|hebraica|vivamente|reclamada|por|||para|que él|pueda|comparar|el ||case||Bible|Hebrew|strongly|requested||||in order||can|compare| É|o|caso|de uma|Bíblia|hebraica|vivamente|reclamada|por|||a fim|que ele|possa|comparar|o This is the case of a Hebrew Bible that Jean-François was eager to have so that he could compare the Esse é o caso de uma Bíblia hebraica muito solicitada por Jean-François para que ele possa comparar o Este es el caso de una Biblia hebraica muy solicitada por Jean-François para que pueda comparar el Das ist der Fall bei einer hebräischen Bibel, die von Jean-François dringend gefordert wird, damit er den

texte biblique traduit avec sa version originale. On peut d'ailleurs voir cette Bible au musée à Vif |||||||man|kann|übrigens|sehen|diese|Bibel|im|Museum|in|Vif texto|bíblico|traducido|con|su|versión|original|Se|puede|además|ver|esta|Biblia|en|museo|en|Vif text|biblical|translated||its||original|||by the way|||Bible||museum||Vif texto|bíblico|traduzido|com|sua|versão|original|Nós|pode|aliás|ver|esta|Bíblia|no|museu|em|Vif translated Bible text with its original version. This Bible can be seen at the museum in Vif. texto bíblico traduzido com sua versão original. Aliás, pode-se ver essa Bíblia no museu em Vif texto bíblico traducido con su versión original. De hecho, se puede ver esta Biblia en el museo en Vif übersetzten biblischen Text mit seiner Originalversion vergleichen kann. Diese Bibel kann man übrigens im Museum in Vif sehen,

et les nombreuses annotations qui la parsèment  montrent que Champollion éprouve très tôt un e|as|numerosas|anotações|que|a|salpica|mostram|que|Champollion|sente|muito|cedo|um und|die|zahlreichen|Anmerkungen|die|sie|durchziehen|||Champollion|er empfindet|sehr|früh| y|las|numerosas|anotaciones|que|la|salpican|muestran|que|Champollion|siente|muy|pronto|un ||numerous|annotations|||dot|show||Champollion|experiences||early| |||注釈|||散りばめる||||||早く| and the numerous annotations scattered throughout it show that Champollion was very early to feel a strong sense of e as numerosas anotações que a permeiam mostram que Champollion sente muito cedo um y las numerosas anotaciones que la salpican muestran que Champollion siente muy pronto un und die zahlreichen Anmerkungen, die sie durchziehen, zeigen, dass Champollion schon früh ein

goût prononcé pour la linguistique historique. D'ailleurs on n'exclut pas que cette Bible ait eu Geschmack|ausgeprägt|für|die|Linguistik|historische|Übrigens|man|schließt nicht aus|nicht|dass|diese|Bibel|sie hat|gehabt gusto|pronunciada|por|la|lingüística|histórica|Además|uno|no excluye|no|que|esta|Biblia|haya|tenido taste|pronounced|||linguistic|historical|Moreover||excludes||||Bible|has| gosto|pronunciado|por|a|linguística|histórica|Aliás|nós|não exclui|não|que|esta|Bíblia|tenha|tido pronounced taste for historical linguistics. Moreover, we cannot rule out the possibility that this Bible had 对历史语言学有明显的兴趣。此外,我们不能排除这本圣经有 gosto pronunciado pela linguística histórica. Aliás, não se exclui que esta Bíblia tenha tido gusto pronunciado por la lingüística histórica. Además, no se excluye que esta Biblia haya tenido ausgeprägte Vorliebe für historische Linguistik. Übrigens schließt man nicht aus, dass diese Bibel einen

une certaine influence sur sa passion pour  l'Égypte, notamment à travers le livre de eine|gewisse|Einfluss|auf|seine|Leidenschaft|für|Ägypten|insbesondere|durch|das Buch|||von una|cierta|influencia|sobre|su|pasión|por|Egipto|especialmente|a|través|el|libro|de |certain|influence||its|passion||Egypt|notably|in|||book| uma|certa|influência|sobre|sua|paixão|pela||notavelmente|através|do|o|livro|de a certain influence on his passion for Egypt, notably through the book by uma certa influência sobre sua paixão pelo Egito, especialmente através do livro de una cierta influencia en su pasión por Egipto, especialmente a través del libro de gewissen Einfluss auf seine Leidenschaft für Ägypten hatte, insbesondere durch das Buch des

l'Exode. Cet intérêt pour l'Égypte lui est en  tout cas aussi transmis par son grand-frère. |dieses|Interesse|für|Ägypten|ihm|ist|in|ganz|Fall|auch|übermittelt|durch|seinen|| el Éxodo|Este|interés|por|Egipto|le|está|en|todo|caso|también|transmitido|por|su|| the Exodus||interest||Egypt|||||||transmitted||||brother o Êxodo|Este|interesse|pela|Egito|a ele|é|em|todo|caso|também|transmitido|por|seu|| the Exodus. This interest in Egypt was in any case also passed on to him by his older brother. Êxodo. Esse interesse pelo Egito, de qualquer forma, também lhe é transmitido por seu irmão mais velho. Éxodo. Este interés por Egipto, de todos modos, también le fue transmitido por su hermano mayor. Exodus. Dieses Interesse an Ägypten wird ihm jedenfalls auch von seinem älteren Bruder vermittelt.

Bibliothécaire érudit et passionné de lettres, ce  dernier s'intéresse en effet à l'Égypte avant son Bibliotecário|erudito|e|apaixonado|por|letras|este|último|se interessa|em|efeito|à|o Egito|antes|seu Bibliothekar|gelehrt|und|leidenschaftlich|für|Literatur|dieser|letzte|er interessiert sich|in|tatsächlich|für|Ägypten|bevor|sein Bibliotecario|erudito|y|apasionado|de|letras|este|último|se interesa|en|efecto|a|Egipto|antes|su Librarian|scholarly||passionate||letters|||is interested||effect||Egypt|| 図書館員|学者||||||||||||| An erudite librarian with a passion for literature, he became interested in Egypt before his Bibliotecário erudito e apaixonado por letras, este último se interessa de fato pelo Egito antes de seu Bibliotecario erudito y apasionado de las letras, este último se interesa de hecho por Egipto antes de su Der gelehrte Bibliothekar und Literaturbegeisterte interessiert sich tatsächlich schon vor ihm für Ägypten.

petit frère. D'ailleurs, quelques années  avant le déchiffrementdes hièroglyphes, |||||||odczytania|hieroglifów pequeno|irmão|Aliás|alguns|anos|antes|o|| kleiner|Bruder|Übrigens|einige|Jahre|vor|das|Entziffern der|Hieroglyphen pequeño|hermano|Además|unos|años|antes|el|| |brother|Besides|||||deciphering of|hieroglyphs little brother. Moreover, a few years before the deciphering of the hieroglyphs, irmão mais novo. Aliás, alguns anos antes da decifração dos hieróglifos, hermano menor. Además, algunos años antes del desciframiento de los jeroglíficos, kleiner Bruder. Übrigens, einige Jahre vor der Entzifferung der Hieroglyphen,

Jacques-Joseph publie divers essais  et mémoires sur l'histoire égyptienne, ||er veröffentlicht|verschiedene|Essays|und|Memoiren|über|die Geschichte|ägyptische ||publica|diversos|ensayos|y|memorias|sobre|la historia|egipcia |Joseph||various|essays||memoirs||the history|Egyptian ||publica|diversos|ensaios|e|memórias|sobre|a história|egípcia Jacques-Joseph publishes various essays and memoirs on Egyptian history, Jacques-Joseph publica diversos ensaios e memórias sobre a história egípcia, Jacques-Joseph publica varios ensayos y memorias sobre la historia egipcia, veröffentlicht Jacques-Joseph verschiedene Essays und Memoiren über die ägyptische Geschichte,

et plus particulièrement sa période grecque. Un résumé on peut dire que les Champollion, und|mehr|besonders|seine|Zeit|griechische|ein|Zusammenfassung|man|kann|sagen|dass|die|Champollion y|más|particularmente|su|período|griego|Un|resumen|se|puede|decir|que|los|Champollion ||particularly|its||Greek||summary||||||Champollion e|mais|particularmente|sua|período|grega|Um|resumo|nós|pode|dizer|que|os|Champollion and more specifically its Greek period. In short, the Champollions, e mais particularmente sobre seu período grego. Um resumo pode-se dizer que os Champollion, y más particularmente su período griego. Un resumen se puede decir que los Champollion, und insbesondere über seine griechische Periode. Man kann sagen, dass die Champollions,

qu'il s'agisse de l'aîné ou du cadet, ont toujours ob er|es sich handelt|um|den älteren|oder|den|jüngeren|sie haben|immer que él|se trate|de|el mayor|o|del|menor|han|siempre |be||the eldest|||younger|| que ele|se trate|de|o mais velho|ou|do|mais novo|têm|sempre whether it is the eldest or the youngest, have always seja do mais velho ou do mais novo, sempre ya sea el mayor o el menor, siempre han egal ob der Ältere oder der Jüngere, immer

entretenu un rapport particulier  avec l'Égypte et son antiquité. aufrechterhalten|einen|Bericht|besonderen|mit|Ägypten|und|seine|Antike mantenido|un|relación|particular|con|Egipto|y|su|antigüedad maintained||report|particular||Egypt|||antiquity mantido|um|relacionamento|particular|com|o Egito|e|sua|antiguidade had a special relationship with Egypt and its antiquity. mantido uma relação particular com o Egito e sua antiguidade. mantenido una relación particular con Egipto y su antigüedad. eine besondere Beziehung zu Ägypten und seiner Antike gepflegt.

C'est à Paris que Jean-François continue ses  études, envoyé par son grand frère afin qu'il se es ist|in|Paris|dass|||er fortsetzt|seine|Studien|geschickt|von|seinem|großen|Bruder|damit|er|sich Es|en|París|que|||continúa|sus|estudios|enviado|por|su|gran|hermano|para|que él|se ||||||||studies|||||brother|to ensure|| É|em|Paris|que|||continua|seus|estudos|enviado|por|seu|grande|irmão|para que|que ele|se It was in Paris that Jean-François continued his studies, sent by his older brother so that he could É em Paris que Jean-François continua seus estudos, enviado por seu irmão mais velho para que ele se Es en París donde Jean-François continúa sus estudios, enviado por su hermano mayor para que él se In Paris setzt Jean-François seine Studien fort, geschickt von seinem großen Bruder, damit er sich

forme auprès des meilleurs. Le jeune Champollion  peut alors accéder à de hauts lieux du savoir, ||||der|junge|Champollion|er kann|dann|er zugreifen|auf|an|hohe|Orte|des|Wissen forma|cerca de|de los|mejores|El|joven|Champollion|puede|entonces|acceder|a|de|altos|lugares|del|conocimiento form|with||best|||Champollion|||access|||high|places|| forma|junto de|dos|melhores|O|jovem|Champollion|pode|então|acessar|a|de|altos|lugares|do|conhecimento trained with the best. The young Champollion can then access high places of knowledge, forme com os melhores. O jovem Champollion pode então acessar altos lugares do saber, forme con los mejores. El joven Champollion puede entonces acceder a altos lugares del conocimiento, bei den Besten ausbilden kann. Der junge Champollion hat nun Zugang zu hohen Orten des Wissens,

à l'image du « cabinet des antiques » de la  Bibliothèque nationale dont le responsable, auf|das Bild|des|Kabinett|der|Antiken|von|der|Bibliothek|national|dessen|der|Verantwortlicher a|la imagen|de|gabinete|de los|antigüedades|de|la|Biblioteca|nacional|cuyo|el|responsable |the image||cabinet||antiques|||Library|national|||responsible à|imagem|do|gabinete|dos|antigos|da|a|Biblioteca|nacional|cujo|o|responsável like the "cabinet des antiques" of the National Library whose manager, como o « gabinete de antiguidades » da Biblioteca Nacional, cujo responsável, a la imagen del « gabinete de antigüedades » de la Biblioteca Nacional cuyo responsable, wie dem „Antikenkabinett“ der Nationalbibliothek, dessen Leiter,

Aubin-Louis Millin, était un ami  de Jacques-Joseph. Millin fait même ||Millin|er war|ein|Freund|von|||Millin|er macht|sogar ||Millin|era|un|amigo|de|||Millin|hizo|incluso Aubin||Millin|||||||Millin|did| ||Millin|era|um|amigo|de|||Millin|fez|mesmo Aubin-Louis Millin, was a friend of Jacques-Joseph. Millin even does Aubin-Louis Millin era amigo de Jacques-Joseph. Millin até faz Aubin-Louis Millin, era un amigo de Jacques-Joseph. Millin incluso hace Aubin-Louis Millin war ein Freund von Jacques-Joseph. Millin ließ sogar

venir Jean-François à ses soirées savantes  afin qu'ils puissent discuter mythologie, ||||||naukowe||||| vir|||a|suas|festas|eruditas|para que|que eles|possam|discutir|mitologia kommen lassen|||zu|seinen|Abenden|gelehrten|damit|sie|sie können|diskutieren|Mythologie venir|||a|sus|veladas|eruditas|para|que ellos|puedan|discutir|mitología |||||evenings|scholarly|in order||can|| come Jean-François to his scholarly evenings so that they can discuss mythology, vir Jean-François para suas noites de erudição para que pudessem discutir mitologia, venir a Jean-François a sus veladas eruditas para que pudieran discutir mitología, Jean-François zu seinen gelehrten Abenden kommen, damit sie über Mythologie,

archéologie et linguistique. Mais problème :  Jean-François déteste Paris, son climat pluvieux, |||||||||||deszczowy arqueologia|e|linguística|Mas|problema|||odeia|Paris|seu|clima|chuvoso |||aber|Problem|||er hasst|Paris|sein|Klima|regnerisch arqueología|y|lingüística|Pero|problema|||odia|París|su|clima|lluvioso archaeology||linguistic|||||hates|||climate|rainy ||||||||||気候| archeology and linguistics. But problem: Jean-François hates Paris, its rainy climate, arqueologia e linguística. Mas o problema é: Jean-François odeia Paris, seu clima chuvoso, arqueología y lingüística. Pero hay un problema: Jean-François odia París, su clima lluvioso, Archäologie und Linguistik diskutieren konnten. Aber das Problem: Jean-François hasst Paris, sein regnerisches Klima,

sa démesure, et il commence alors à  entretenir une intense correspondance |nadmiar||||||||| sua|desmedida|e|ele|começa|então|a|manter|uma|intensa|correspondência seine|Maßlosigkeit|und|er|er beginnt|dann|zu|pflegen|eine|intensive|Korrespondenz su|desmesura|y|él|comienza|entonces|a|mantener|una|intensa|correspondencia |excess||||||maintain||intense|correspondence its excess, and he then began to maintain an intense correspondence sua desmedida, e ele começa então a manter uma intensa correspondência su desmesura, y entonces comienza a mantener una intensa correspondencia seine Übertreibung, und er beginnt dann, eine intensive Korrespondenz zu führen.

avec son frère, resté dans le Dauphiné. Ces échanges durent jusqu'à la mort prématurée de |||||||||||||przedwczesnej| com|seu|irmão|ficou|no||Dauphiné|Esses|intercâmbios|duraram|até|a|morte|prematura|de mit|seinem|Bruder|geblieben|in|das|Dauphiné|diese|Austausch|dauerten|bis zu|dem|Tod|vorzeitiger| con|su|hermano|quedó|en|el|Dauphiné|Estos|intercambios|duraron|hasta|la|muerte|prematura|de |||stayed|||Dauphiné||exchanges|last||||premature| |||||||||||その||| with his brother, who remained in the Dauphiné. These exchanges last until the premature death of com seu irmão, que ficou no Dauphiné. Essas trocas duraram até a morte prematura de con su hermano, que se quedó en Dauphiné. Estos intercambios duraron hasta la muerte prematura de mit seinem Bruder, der im Dauphiné geblieben ist. Diese Austausch dauerten bis zum frühen Tod von

Jean-François Champollion et montrent bien à quel  point les deux frères étaient liés. On a retrouvé ||Champollion|und|zeigen|gut|zu|wie|Punkt|die|beiden|Brüder|waren|verbunden||| ||Champollion|y|muestran|bien|a|qué|punto|los|dos|hermanos|estaban|unidos|Se|ha|encontrado ||||show|||||||||linked||| ||Champollion|e|mostram|bem|a|quão|ponto|os|dois|irmãos|estavam|ligados|Nós|a|encontrado Jean-François Champollion and show how closely the two brothers were linked. We found Jean-François Champollion e mostram bem o quanto os dois irmãos estavam ligados. Encontramos Jean-François Champollion y muestran bien hasta qué punto los dos hermanos estaban unidos. Se ha encontrado Jean-François Champollion und zeigen gut, wie eng die beiden Brüder verbunden waren. Man hat gefunden

une grande partie de leur correspondance ici,  dans les collections familiales, et c'est vraiment ein|große|Teil|von|ihrer|Korrespondenz|hier|in|die|Sammlungen|Familien||| una|gran|parte|de|su|correspondencia|aquí|en|las|colecciones|familiares|y|es|realmente ||||their|correspondence||||collections|family||| uma|grande|parte|de|sua|correspondência|aqui|nas||coleções|familiares|e|é|realmente much of their correspondence here in the family collections, and it really is uma grande parte de sua correspondência aqui, nas coleções familiares, e isso é realmente una gran parte de su correspondencia aquí, en las colecciones familiares, y es realmente einen großen Teil ihrer Korrespondenz hier, in den Familienkollektionen, und es ist wirklich

hyper précieux pour comprendre que l'œuvre de l'un  ne peut pas se comprendre sans celle de l'autre. hyper|wertvoll|um|verstehen|dass|das Werk|von|dem einen|nicht|kann|nicht|sich|verstehen|ohne|das|von|dem anderen hiper|precioso|para|entender|que||de|uno|no|puede|pasar|se|entender|sin|aquella|de|el otro hyper|precious||understand||the work||||||||||| hiper|precioso|para|entender|que||de|um|não|pode||se|entender|sem|aquela|de|outro super precious to understand that the work of one cannot be understood without that of the other. hiper precioso para entender que a obra de um não pode ser compreendida sem a do outro. hiper valioso para entender que la obra de uno no se puede comprender sin la del otro. hyper wertvoll, um zu verstehen, dass das Werk des einen nicht ohne das des anderen verstanden werden kann.

Les nombreuses lettres échangées entre  les frères Champollion laissent entrevoir |||wymienione|||||| As|numerosas|cartas|trocadas|entre|os|irmãos|Champollion|deixam|entrever die|zahlreichen|Briefe|ausgetauscht|zwischen|den|Brüdern|Champollion|lassen|erahnen Las|numerosas|cartas|intercambiadas|entre|los|hermanos|Champollion|dejan|entrever |numerous||exchanged|||||leave|resemble The many letters exchanged between the Champollion brothers suggest As numerosas cartas trocadas entre os irmãos Champollion deixam entrever Las numerosas cartas intercambiadas entre los hermanos Champollion dejan entrever Die zahlreichen Briefe, die zwischen den Brüdern Champollion ausgetauscht wurden, lassen erahnen

l'influence de l'aîné sur le cadet. Ainsi, lorsque  Jean-François se laisse aller à des hypothèses den Einfluss|des|älteren|auf|den|jüngeren|also|als|||sich|lässt|gehen|zu|einigen|Hypothesen la influencia|del|mayor|sobre|el|menor|Así|cuando|||se|deja|llevar|a|unas|hipótesis |||||cadet|Thus|||||||||hypotheses a influência|do|filho mais velho|sobre|o|filho mais novo|Assim|quando|||se|deixa|levar|a|algumas|hipóteses the influence of the elder on the younger. Thus, when Jean-François indulges in hypotheses a influência do mais velho sobre o mais novo. Assim, quando Jean-François se deixa levar por hipóteses la influencia del mayor sobre el menor. Así, cuando Jean-François se deja llevar por hipótesis den Einfluss des älteren auf den jüngeren. So ist es Jacques-Joseph, der Jean-François wieder auf den richtigen Weg bringt, wenn dieser sich auf nicht sehr ernsthafte Hypothesen einlässt.

pas très sérieuses, c'est Jacques-Joseph qui le  recadre et le remet sur le droit chemin. De même, ||||||||przywraca do porządku||||||||| não|muito|sérias|é|||que|o|recadra|e|o|coloca|no||certo|caminho|Da|mesma nicht|sehr|ernst|es ist|||der|ihn|er ihn zurechtweist|und|ihn|er ihn zurückbringt|auf|den|richtigen|Weg|| no|muy|serias|es|||quien|lo|reencuadra|y|lo|pone|en|el|derecho|camino|De|mismo ||serious||||||reigns in|||puts||||path|| not very serious, it is Jacques-Joseph who reframes him and puts him back on the right track. Likewise, não muito sérias, é Jacques-Joseph quem o reorienta e o coloca de volta no caminho certo. Da mesma forma, no muy serias, es Jacques-Joseph quien lo reorienta y lo pone de nuevo en el camino correcto. De igual manera, Ebenso,

lorsque Jean-François se plaint de ses  conditions de travail ou de sa lassitude, als|||sich|er sich beschwert|über|seine|Bedingungen|über|Arbeit|oder|über|seine|Müdigkeit cuando|||se|queja|de|sus|condiciones|de|trabajo|o|de|su|cansancio when||||complains|||||||||lassitude quando|||se|queixa|de|suas|condições|de|trabalho|ou|de|sua|lassidão when Jean-François complains about his working conditions or his weariness, quando Jean-François reclama de suas condições de trabalho ou de seu cansaço, cuando Jean-François se queja de sus condiciones de trabajo o de su cansancio, wenn Jean-François sich über seine Arbeitsbedingungen oder seine Müdigkeit beschwert,

son grand frère le rassure, le sermonne parfois,  afin qu'il poursuive ses travaux et n'abandonne ||||||||||pursue||||nie porzuci seu|mais|irmão|o|tranquiliza|o|repreende|às vezes|para que|ele|continue|seus|estudos|e|não desista sein|großer|Bruder|ihn|beruhigt|ihn|ermahnt|manchmal|damit|er|fortsetzt|seine|Arbeiten|und|nicht aufgibt su|gran|hermano|lo|tranquiliza|lo|reprende|a veces|para que|él|continúe|sus|estudios|y|no abandone |||the|reassures||admonishes||||pursue||studies||doesn't abandon his big brother reassures him, sometimes lectures him, so that he continues his work and does not give up seu irmão mais velho o tranquiliza, às vezes o admoesta, para que ele continue seus trabalhos e não abandone su hermano mayor lo tranquiliza, a veces lo sermonea, para que continúe con su trabajo y no abandone sein großer Bruder beruhigt ihn, ermahnt ihn manchmal, damit er seine Arbeiten fortsetzt und nicht aufgibt

pas la voie dans laquelle il s'était lancé. Jean-François signe souvent ses lettres d'éléments ||Weg||||||||er unterschreibt|oft|seine|Briefe|von Elementen no|la|vía|en||él|se había|lanzado|||firma|a menudo|sus|cartas|de elementos ||way||which|||launched|||sign||||of elements não|a|via|na|qual|ele|se|lançado|||assina|frequentemente|suas|cartas|de elementos not the path in which he had embarked. Jean-François often signs his letters of elements o caminho no qual ele se lançou. Jean-François frequentemente assina suas cartas com elementos el camino en el que se había embarcado. Jean-François a menudo firma sus cartas con elementos den Weg, den er eingeschlagen hatte. Jean-François unterschreibt oft seine Briefe mit Elementen

égyptiens, comme avec l'épithète « Maïamoun »,  dérivée de l'expression égyptienne méry Amon, |||epitet|Maïamoun|pochodząca||||ukochać| egípcios|como|com|a epíteto|Maïamoun|derivada|da|a expressão|egípcia|amado|Amon ägyptischen|wie|mit|dem Epitheton|Maïamoun|abgeleitet|von|dem Ausdruck|ägyptischen|geliebt|Amon egipcios|como|con|el epíteto|Maïamoun|derivada|de|la expresión|egipcia|querido|Amon ||with|the epithet|Maïamoun|derived||||blessings|Amun |||形容詞||||||| Egyptians, as with the epithet "Maïamoun", derived from the Egyptian expression méry Amon, egípcios, como com o epíteto « Maïamoun », derivado da expressão egípcia méry Amon, egipcios, como con el epíteto « Maïamoun », derivado de la expresión egipcia méry Amon, ägyptischer Herkunft, wie mit dem Epitheton „Maïamoun“, abgeleitet von dem ägyptischen Ausdruck méry Amon,

qui signifie littéralement « l'aimé du dieu  Amon ». Jean-François aimait beaucoup laisser |||ukochany|||||||| que|significa|literalmente|o amado|do|deus|Amon|||amava|muito|deixar der|bedeutet|wörtlich|der Geliebte|des|Gottes|Amon|||er liebte|sehr|zu lassen que|significa|literalmente|el amado|de|dios|Amón|||amaba|mucho|dejar ||literally|the beloved||||||loved|| which literally means "the beloved of the god Amun". Jean-François was very fond of leaving que significa literalmente « o amado do deus Amon ». Jean-François gostava muito de deixar que significa literalmente « el amado del dios Amon ». A Jean-François le gustaba mucho dejar was wörtlich „der Geliebte des Gottes Amon“ bedeutet. Jean-François ließ es sich sehr gefallen,

ce genre de signes et d'ailleurs, on trouve sur la  poutre de sa chambre à coucher trois cartouches, ||||||||||belka||||||| este|tipo|de|sinais|e|aliás|nós|encontramos|sobre|a|viga|de|seu|quarto|de|dormir|três|cartuchos diese|Art|von|Zeichen|und|außerdem|man|findet|auf|der|Balken|von|seinem|Zimmer|zu|Schlafzimmer|drei|Kartuschen este|tipo|de|signos|y|además|uno|encuentra|sobre|la|viga|de|su|habitación|de|dormir|tres|cartuchos |||signs||by the way|||||beam|||||bed||cartouches this kind of signs and moreover, one finds on the beam of his bedroom three cartouches, esse tipo de sinais e, aliás, encontramos na viga de seu quarto três cartuchos, este tipo de signos y, de hecho, encontramos en la viga de su dormitorio tres cartuchos, Diese Art von Zeichen findet man übrigens auf dem Balken seines Schlafzimmers, drei Kartuschen,

symbole dans lequel les pharaons faisaient  inscrire leurs noms royaux. Ces cartouches, Symbol|in|dem|die|Pharaonen|sie machten|eintragen|ihre|Namen|königlichen|diese|Kartuschen símbolo|en|el cual|los|faraones|hacían|inscribir|sus|nombres|reales|Estos|cartuchos symbol||which||pharaohs|made|inscribe|||royal||cartouches símbolo|em|o qual|os|faraós|faziam|inscrever|seus|nomes|reais|Esses|cartuchos symbol in which the pharaohs had their royal names inscribed. These cartridges símbolo no qual os faraós faziam inscrever seus nomes reais. Esses cartuchos, símbolo en el que los faraones hacían inscribir sus nombres reales. Estos cartuchos, ein Symbol, in dem die Pharaonen ihre königlichen Namen eintragen ließen. Diese Kartuschen,

Champollion les réalise avant même d'avoir trouvé  la clé finale du déchiffrement des hiéroglyphes, Champollion|sie|er realisiert|bevor|sogar|zu haben|gefunden|die|Schlüssel|endgültige|des|Entzifferung|der|Hieroglyphen Champollion|los|realiza|antes|incluso|de haber|encontrado|la|clave|final|del|desciframiento|de los|jeroglíficos ||realizes||||||key|final||deciphering|| Champollion|os|realiza|antes|mesmo|de ter|encontrado|a|chave|final|do|deciframento|dos|hieróglifos Champollion realizes them even before having found the final key to the decipherment of the hieroglyphs, Champollion os realiza antes mesmo de ter encontrado a chave final da decifração dos hieróglifos, Champollion los realiza incluso antes de haber encontrado la clave final del desciframiento de los jeroglíficos, stellt Champollion sogar noch bevor er den endgültigen Schlüssel zur Entschlüsselung der Hieroglyphen gefunden hat,

comme en témoignent les petites fautes qui  s'y trouvent. Le cartouche de droite renferme ||świadczą||||||||||| como|em|testemunham|as|pequenas|erros|que|nele|encontram|O|cartucho|de|direita|contém wie|in|sie bezeugen|die|kleinen|Fehler|die|darin|sie finden|die|Kartusche|von|rechts|sie enthält como|en|testimonian|los|pequeñas|errores|que|en|encuentran|El|cartucho|de|derecha|contiene ||are evidenced|||faults|||||cartouche|||contains ||示す||||||||||| as evidenced by the small faults therein. The cartridge on the right contains como atestam os pequenos erros que ali se encontram. O cartucho da direita contém como lo atestiguan los pequeños errores que se encuentran en ellos. El cartucho de la derecha contiene wie die kleinen Fehler belegen, die darin enthalten sind. Die rechte Kartusche enthält

ainsi la version phonétique du nom même de  Champollion, tandis que les trois signes du also|die|Version|phonetisch|des|Namen|selbst|von|Champollion|während|dass|die|drei|Zeichen|des así|la|versión|fonética|del|nombre|mismo|de|Champollion|mientras|que|los|tres|signos|del thus|||phonetic||||||while||||| assim|a|versão|fonética|do|nome|mesmo|de|Champollion|enquanto|que|os|três|sinais|do thus the phonetic version of the very name of Champollion, while the three signs of the assim, a versão fonética do próprio nome Champollion, enquanto os três sinais abaixo são uma versão abreviada de uma fórmula clássica nos textos egípcios que significa así la versión fonética del nombre mismo de Champollion, mientras que los tres signos de so ist die phonetische Version des Namens von Champollion, während die drei Zeichen darunter

dessous sont une version abrégée d'une formule  classique dans les textes égyptiens qui signifie ||||skrócona||||||||| abaixo|são|uma|versão|abreviada|de uma|fórmula|clássica|nos||textos|egípcios|que|significa ||||abgekürzt||||in||||| debajo|son|una|versión|abreviada|de una|fórmula|clásica|en|los|textos|egipcios|que|significa below||||abbreviated||formula|classic|||||| ||一つの||||||||||| below is an abbreviated version of a classic formula in Egyptian texts which means literalmente: "vida, prosperidade, saúde". Se o museu sérois é tão especial, abajo son una versión abreviada de una fórmula clásica en los textos egipcios que significa eine verkürzte Version einer klassischen Formel in den ägyptischen Texten sind, die wörtlich bedeutet

littéralement : « vie, prospérité, santé ». Si le musée sérois est si particulier, ||dobrobyt|||||sérois||| literalmente|vida|prosperidade|saúde|Se|o|museu|sérois|é|tão|particular |||||||Sérois Museum||| literalmente|vida|prosperidad|salud|Si|el|museo|serois|es|tan|particular ||prosperity|||||Serbian||| literally: “life, prosperity, health”. If the Sérois museum is so special, é porque ocupa a antiga casa de campo dos Champollion-Figeac, literalmente: « vida, prosperidad, salud ». Si el museo sérois es tan particular, „Leben, Wohlstand, Gesundheit“. Wenn das seroisische Museum so besonders ist,

c'est qu'il prend place dans l'ancienne  maison de campagne des Champollion-Figeac, das ist|dass es|nimmt|Platz|in|das alte|Haus|von|Landhaus|der|| es|que él|toma|lugar|en|la antigua|casa|de|campo|de los|| |||||the old|||||| é|que ele|ocupa|lugar|na|antiga|casa|de|campo|dos|| is that it takes place in the old country house of Champollion-Figeac, es porque se encuentra en la antigua casa de campo de los Champollion-Figeac, liegt es daran, dass es sich im ehemaligen Landhaus der Champollion-Figeac befindet,

devenue ensuite une des résidences de la  famille jusqu'en 2001, date à laquelle le geworden|dann|eine|der|Residenzen|der|die|Familie|bis|Datum|zu|der|das convertida|luego|una|de las|residencias|de|la|familia|hasta en|fecha|a|la cual|el become||||residences||||until|date||| tornada|depois|uma|das|residências|da|a|família|até|data|à|qual|o then became one of the family residences until 2001, when the tornou-se então uma das residências da família até 2001, data em que o convertida luego en una de las residencias de la familia hasta 2001, fecha en la que el wurde dann eine der Residenzen der Familie bis 2001, als der

département de l'Isère en fait l'acquisition afin  de valoriser la vie et l'œuvre des deux frères. ||Isère||||||||||||| departamento|de|Isère|em|faz|a aquisição|a fim de|de|valorizar|a|vida|e||dos|dois|irmãos Departement|der|Isère|in|macht|Erwerb|um|zu|aufwerten|das|Leben|und||der|zwei|Brüder departamento|de|Isère|en|hace|la adquisición|con el fin de|de|valorar|la|vida|y||de|dos|hermanos ||the Isère|||the acquisition|in order to||valorize||||||| department of Isère acquired it in order to promote the life and work of the two brothers. departamento de Isère a adquiriu para valorizar a vida e a obra dos dois irmãos. departamento de Isère la adquiere para valorizar la vida y la obra de los dos hermanos. Departement Isère es erwirbt, um das Leben und das Werk der beiden Brüder zu fördern.

À l'origine, cette demeure est achetée en  1778 par Pierre Berriat, alors procureur Zu|Beginn|dieses|Haus|ist|gekauft|in|von|Pierre|Berriat|damals|Staatsanwalt A|la origen|esta|casa|es|comprada|en|por|Pierre|Berriat|entonces|procurador |the origin||residence||purchased||||Berriat||prosecutor À|origem|esta|residência|é|comprada|em|por|Pierre|Berriat|então|procurador Originally, this house was bought in 1778 by Pierre Berriat, then prosecutor Originalmente, esta casa foi comprada em 1778 por Pierre Berriat, então procurador Originalmente, esta casa fue comprada en 1778 por Pierre Berriat, entonces procurador Ursprünglich wurde dieses Anwesen 1778 von Pierre Berriat, damals Staatsanwalt

et juge. Et lorsque Jacques-Joseph épouse  en 1807 la fille de Pierre Berriat, Zoé, und|||als|||heiratet|in|die|Tochter|von|Pierre|Berriat|Zoé y|juez||cuando|||se casa|en|la|hija|de|Pierre|Berriat|Zoé |judges||when|||marries||||||Berriat|Zoé e|juiz||quando|||casa|em|a|filha|de|Pierre|Berriat|Zoé and judge. And when Jacques-Joseph married the daughter of Pierre Berriat, Zoé, in 1807, e juiz. E quando Jacques-Joseph se casou em 1807 com a filha de Pierre Berriat, Zoé, y juez. Y cuando Jacques-Joseph se casa en 1807 con la hija de Pierre Berriat, Zoé, und Richter, gekauft. Und als Jacques-Joseph 1807 die Tochter von Pierre Berriat, Zoé, heiratet,

la maison de Vif revient alors à la jeune épouse  sous forme de dot. Jean-François Champollion y |||||||||||||posag|||| a|casa|de|Vif|retorna|então|para|a|jovem|esposa|sob|forma|de|dote|||Champollion|lá das|Haus|von|Vif|kehrt zurück|dann|an|die|junge|Ehefrau|unter|Form|von|Mitgift|||Champollion|dort la|casa|de|Vif|regresa|||la|joven|esposa|bajo|forma|de|dote|||Champollion|y the||||returns|||||wife|||of|dot|||| the house of Vif then returns to the young wife in the form of a dowry. Jean-Francois Champollion a casa de Vif retorna então à jovem esposa na forma de dote. Jean-François Champollion frequentemente la casa de Vif regresa entonces a la joven esposa en forma de dote. Jean-François Champollion allí Das Haus von Vif geht dann in Form einer Mitgift an die junge Ehefrau zurück. Jean-François Champollion

loge souvent, et une partie conséquente de ses  travaux sur le déchiffrement des hiéroglyphes |||||konsekwentna|||||||| reside|frequentemente|e|uma|parte|significativa|de|seus|trabalhos|sobre|o|deciframento|dos|hieróglifos ich logiere|oft|und|ein|Teil|erheblicher|von|seinen|Arbeiten|über|das|Entzifferung|der|Hieroglyphen vive|a menudo|y|una|parte|considerable|de|sus|trabajos|sobre|el|desciframiento|de los|jeroglíficos logs|||||significant|||||||| often lodges, and a substantial part of his work on the decipherment of hieroglyphs hospeda-se lá, e uma parte significativa de seus trabalhos sobre a decifração dos hieróglifos se aloja a menudo, y una parte considerable de sus trabajos sobre el desciframiento de los jeroglíficos wohnt oft dort, und ein erheblicher Teil seiner Arbeiten zur Entzifferung der Hieroglyphen

a lieu dans cette propriété. Les Berriat, au-delà de leur es gibt|statt|in|dieser|Eigentum|||||| tiene|lugar|en|esta|propiedad|Los|Berriat|||de|su tem|lugar|nesta|esta|propriedade|Os|Berriat|||de|sua takes place in this property. The Berriats, beyond their ocorre nesta propriedade. Os Berriat, além de sua tiene lugar en esta propiedad. Los Berriat, más allá de su findet in diesem Anwesen statt. Die Berriat haben, über ihre

union aux Champollion, ont laissé une trace  indélébile dans l'histoire du Dauphiné. En effet, |||||||niezatarte|||||| união|ao|Champollion|(eles)|deixado|uma|marca|indelével|na|a história|do|Dauphiné|De fato|efeito Vereinigung|mit|Champollion|sie haben|hinterlassen|eine|Spur|unauslöschlich|in|die Geschichte|des|Dauphiné|in|Tat unión|en|Champollion|han|dejado|una|huella|indeleble|en|la historia|del|Dauphiné|En|efecto union||||||trace|indelible||||Dauphiné|| |||||一つの|||||||| union with Champollion, have left an indelible mark on the history of Dauphiné. In effect, união com os Champollion, deixaram uma marca indelével na história do Dauphiné. De fato, unión con los Champollion, han dejado una huella indeleble en la historia del Dauphiné. De hecho, Vereinigung mit den Champollion hinaus, einen bleibenden Eindruck in der Geschichte des Dauphiné hinterlassen. In der Tat,

l'un des fils de Pierre Berriat, Hugues, devient  maire de Grenoble en 1835. Un autre de ses fils, einer|der|Söhne|von|Pierre|Berriat|Hugues|wird|Bürgermeister|von|Grenoble|in|ein|anderer|von|seinen|Söhnen uno|de|hijos|de|Pierre|Berriat|Hugues|se convierte|alcalde|de|Grenoble|en|Un|otro|de|sus|hijos |||||Berriat|Hugues|becomes|mayor|||||||| um|dos|filhos|de|Pierre|Berriat|Hugues|torna-se|prefeito|de|Grenoble|em|Um|outro|de|seus|filhos one of Pierre Berriat's sons, Hugues, became mayor of Grenoble in 1835. Another of his sons, um dos filhos de Pierre Berriat, Hugues, torna-se prefeito de Grenoble em 1835. Outro de seus filhos, uno de los hijos de Pierre Berriat, Hugues, se convierte en alcalde de Grenoble en 1835. Otro de sus hijos, Einer der Söhne von Pierre Berriat, Hugues, wird 1835 Bürgermeister von Grenoble. Ein anderer seiner Söhne,

Jacques Berriat-Saint-Prix, occupe la chaire  des Écoles de Droit de Grenoble et de Paris, ||||||katedra||||||||| Jacques||||ocupa|a|cátedra|das|Escolas|de|Direito|de|Grenoble|e|de|Paris Jacques||||er besetzt|die|Lehrstuhl|der|Schulen|von|Recht|von|Grenoble|und|von|Paris Jacques||||ocupa|la|cátedra|de las|Escuelas|de|Derecho|de|Grenoble|y|de|París |||Price|occupies||chair||||||Grenoble||| Jacques Berriat-Saint-Prix, holds the chair of the Law Schools of Grenoble and Paris, Jacques Berriat-Saint-Prix, ocupa a cátedra das Escolas de Direito de Grenoble e de Paris, Jacques Berriat-Saint-Prix, ocupa la cátedra de las Escuelas de Derecho de Grenoble y de París, Jacques Berriat-Saint-Prix, bekleidet den Lehrstuhl an den Rechtsfakultäten von Grenoble und Paris,

allant même jusqu'à être élu à l'Académie  des sciences morales et politiques. Très er geht|sogar|bis|zu sein|gewählt|in|die Akademie|der|Wissenschaften|moralischen|und|politischen| yendo|incluso|hasta|ser|elegido|en|la Academia|de|ciencias|morales|y|políticas|Muy going||||elected||||sciences|moral||policies| indo|até|ser||eleito|na||de|ciências|morais|e|políticas|Muito even going so far as to be elected to the Academy of Moral and Political Sciences. Very chegando até a ser eleito para a Academia de Ciências Morais e Políticas. Muito llegando incluso a ser elegido en la Academia de Ciencias Morales y Políticas. Muy und wurde sogar in die Akademie der moralischen und politischen Wissenschaften gewählt. Sehr

proche de Jacques-Joseph, Berriat-Saint-Prix  était réputé pour son érudition et il est |||||||||||erudycja||| próximo|de||||||era|conhecido|por|sua|erudição|e|ele|é nah|von||||||er war|bekannt|für|seine|Gelehrsamkeit|und|er|ist cercano|de||||||era|reputado|por|su|erudición|y|él|es close||||Berriat||||reputed|||erudition||| close to Jacques-Joseph, Berriat-Saint-Prix was renowned for his erudition and he is próximo de Jacques-Joseph, Berriat-Saint-Prix era conhecido por sua erudição e ele é cercano a Jacques-Joseph, Berriat-Saint-Prix era conocido por su erudición y es nah an Jacques-Joseph, war Berriat-Saint-Prix für seine Gelehrsamkeit bekannt und er ist

évident que ce contact a joué un grand rôle  dans le développement du réseau des Champollion. offensichtlich|dass|dieser|Kontakt|er hat|gespielt|eine|große|Rolle|in|die|Entwicklung|des|Netzwerk|der|Champollion evidente|que|este|contacto|ha|jugado|un|gran|papel|en|el|desarrollo|de|red|de|Champollion |||contact||played||||||||network|| evidente|que|este|contato|(verbo auxiliar)|desempenhou|um|grande|papel|no||desenvolvimento|do|rede|dos|Champollion obvious that this contact played a big role in the development of the Champollion network. évident que ce contact teve um grande papel no desenvolvimento da rede dos Champollion. es evidente que este contacto jugó un gran papel en el desarrollo de la red de Champollion. Es ist offensichtlich, dass dieser Kontakt eine große Rolle bei der Entwicklung des Champollion-Netzwerks gespielt hat.

En plus de la famille Berriat, l'installation  des frères Champollion à Grenoble et dans le In|zusätzlich|zu|der|Familie|Berriat|die Ansiedlung|der|Brüder|Champollion|in|Grenoble|und|in|das En|más|de|la|familia|Berriat|la instalación|de los|hermanos|Champollion|en|Grenoble|y|en|el ||||||the installation|||||||| Em|mais|da|a|família|Berriat|a instalação|dos|irmãos|Champollion|em|Grenoble|e|na|o In addition to the Berriat family, the installation of the Champollion brothers in Grenoble and in the Além da família Berriat, a instalação dos irmãos Champollion em Grenoble e na Además de la familia Berriat, la instalación de los hermanos Champollion en Grenoble y en el Neben der Familie Berriat ist die Ansiedlung der Brüder Champollion in Grenoble und im

Dauphiné en général est marquée par la rencontre  avec Jean-Baptiste Joseph Fourier. Mathématicien Dauphiné|em|geral|é|marcada|pela|a|encontro|com|||Joseph|Fourier|Matemático |||||||||||||Mathematiker Dauphiné|en|general|está|||el|||||Joseph|Fourier|Matemático Dauphiné||||marked||||||Baptiste||Fourier|Mathematician ||||||||||||フーリエ| Dauphiné in general is marked by the meeting with Jean-Baptiste Joseph Fourier. Mathematician Dauphiné em geral é marcada pelo encontro com Jean-Baptiste Joseph Fourier. Matemático Dauphiné en general está marcada por el encuentro con Jean-Baptiste Joseph Fourier. Matemático Dauphiné im Allgemeinen durch die Begegnung mit Jean-Baptiste Joseph Fourier geprägt. Ein talentierter

et physicien de talent, membre de diverses  Académies et préfet de l'Isère à partir de 1802, |||||||||Präfekt||||| |||||||||prefecto||||| |physicist||||||Academies||||||| and talented physicist, member of various Academies and prefect of Isère from 1802, e físico talentoso, membro de várias Academias e prefeito de Isère a partir de 1802, y físico talentoso, miembro de diversas Academias y prefecto de Isère a partir de 1802, Mathematiker und Physiker, Mitglied verschiedener Akademien und ab 1802 Präfekt der Isère,

Fourier était un savant réputé et est un  véritable protecteur pour les Champollion. Fourier|er war|ein|Wissenschaftler|angesehen|und|er ist|ein|wahrer|Beschützer|für|die|Champollion Fourier|era|un|científico|reputado|y|es|un|verdadero|protector|para|los|Champollion |||scholar||||||protector||| Fourier|era|um|sábio|respeitado|e|é|um|verdadeiro|protetor|para|os|Champollion Fourier was a famous scholar and is a real protector for the Champollions. Fourier era um cientista renomado e é um verdadeiro protetor para os Champollion. Fourier era un científico renombrado y es un verdadero protector para los Champollion. Fourier war ein angesehener Wissenschaftler und ist ein wahrer Beschützer für die Champollion.

Et j'exagère même pas, le gars est tellement  important pour les Champollion que sur son |przesadzam||||||||||||| E|eu exagero|nem|um pouco|o|cara|é|tão|importante|para|os|Champollion|que|sobre|seu und||sogar|nicht|der|Typ|er ist|so|wichtig|für|die|Champollion|dass|auf|seinem Y|no exagero|ni siquiera|un poco|el|chico|es|tan|importante|para|los|Champollion|que|sobre|su |I'm exaggerating|||the|guy||so much||||||| And I'm not even exaggerating, the guy is so important to the Champollions that on his E eu não estou exagerando, o cara é tão importante para os Champollion que em seu Y no exagero, el tipo es tan importante para los Champollion que en su Und ich übertreibe nicht, der Typ ist so wichtig für die Champollion, dass er auf seinem

lit de mort, Jean-François demande à  être inhumé au Père Lachaise, à Paris, |||||||||||Lachaise|| ||||||||buried|||Lachaise|| deathbed, Jean-François asks to be buried at Père Lachaise, in Paris, leito de morte, Jean-François pede para ser enterrado no Père Lachaise, em Paris, lecho de muerte, Jean-François pide ser enterrado en el Père Lachaise, en París, Sterbebett Jean-François darum bittet, auf dem Père Lachaise in Paris

à côté de la tombe de Joseph  Fourier, son ami de toujours. neben|Seite|der|die|Grab|von|Joseph|Fourier|sein|Freund|von|immer al|lado|de|la|tumba|de|Joseph|Fourier|su||de| ||||grave||||||| ao|lado|de|a|sepultura|de|Joseph|Fourier|seu|amigo|de|sempre next to the tomb of Joseph Fourier, his lifelong friend. ao lado da sepultura de Joseph Fourier, seu amigo de sempre. junto a la tumba de Joseph Fourier, su amigo de siempre. neben dem Grab von Joseph Fourier, seinem ewigen Freund, beigesetzt zu werden.

Parmi les accomplissements majeurs de Fourier, on  compte sa participation à l'Expédition d'Égypte unter|den|Errungenschaften|bedeutendsten|von|Fourier|man|zählt|seine|Teilnahme|an|der Expedition|nach Ägypten Entre|los|logros|mayores|de|Fourier|se|cuenta|su|participación|a|la Expedición|de Egipto Among|||major||||||participation||the Expedition|of Egypt Entre|os|realizações|maiores|de|Fourier|se|conta|sua|participação|à|a Expedição|do Egito Among Fourier's major accomplishments is his participation in the Egyptian Expedition Entre as principais realizações de Fourier, está sua participação na Expedição ao Egito Entre los logros más importantes de Fourier, se encuentra su participación en la Expedición de Egipto Zu den wichtigsten Errungenschaften von Fourier gehört seine Teilnahme an der Ägyptenexpedition

commandée par Napoléon Bonaparte à la toute  fin du XVIIIe s. Il est d'ailleurs le premier befehligt|von|Napoleon|Bonaparte|am|das|ganz|Ende|des|XVIII|Jahrhundert|er|ist|übrigens|der|erste encargada|por|Napoleón|Bonaparte|a|la|toda|final|del|siglo XVIII|siglo|Él|es|de hecho|el|primero ordered||Napoleon|Bonaparte||||||18th|||||| encomendada|por|Napoleão|Bonaparte|no|a|toda|final|do|século XVIII|século|Ele|é|aliás|o|primeiro commissioned by Napoleon Bonaparte at the very end of the 18th century. He is also the first comandada por Napoleão Bonaparte no final do século XVIII. Ele é, aliás, o primeiro comandada por Napoleón Bonaparte a finales del siglo XVIII. De hecho, es el primero unter dem Kommando von Napoleon Bonaparte Ende des 18. Jahrhunderts. Er ist zudem der erste

secrétaire de l'Institut d'Égypte créé sur  place, au Caire. À son retour en France, |zu|||||||||||| secretario|del|el Instituto|de Egipto|creado|en|lugar|en|El Cairo|A|su|regreso|a|Francia secretary||the Institute||||||Cairo||||| secretário|do|o Instituto|do Egito|criado|no|local|em|Cairo|Ao|seu|retorno|à|França secretary of the Institute of Egypt created on the spot, in Cairo. On his return to France, secretário do Instituto do Egito criado no local, no Cairo. Ao retornar à França, secretario del Instituto de Egipto creado en el lugar, en El Cairo. A su regreso a Francia, Sekretär des vor Ort in Kairo gegründeten Instituts von Ägypten. Bei seiner Rückkehr nach Frankreich,

il est désigné pour rédiger la préface  historique de la Description de l'Égypte, ||wyznaczony|||||||||| ele|está|designado|para|redigir|a|prefácio|histórica|de|a|Descrição|de| er|ist|bestimmt|um|zu schreiben|die|Vorwort|historische|zu|der|Beschreibung|von|Ägypten él|está|designado|para|redactar|la|prefacio|histórica|de|la|Descripción|de| ||designated||write||preface||||Description|| he was appointed to write the historical preface to the Description of Egypt, ele é designado para redigir a prefácio histórico da Descrição do Egito, es designado para redactar la prefacio histórica de la Descripción de Egipto, wurde er beauftragt, das historische Vorwort zur Beschreibung von Ägypten zu verfassen,

un vaste rapport scientifique, archéologique  et historique réalisé par les nombreux savants |szeroki||||||||||uczeni um|vasto|relatório|científico|arqueológico|e|histórico|realizado|por|os|numerosos|sábios ein|umfassend|Bericht|wissenschaftlich|archäologisch|und|historisch|erstellt|von|die|zahlreichen|Wissenschaftler un|vasto|informe|científico|arqueológico|y|histórico|realizado|por|los|numerosos|sabios |vast|report|scientific|archaeological|||produced||||scholars an extensive scientific, archaeological and historical report produced by the many scholars um vasto relatório científico, arqueológico e histórico elaborado pelos numerosos estudiosos un extenso informe científico, arqueológico e histórico realizado por los numerosos eruditos ein umfangreicher wissenschaftlicher, archäologischer und historischer Bericht, der von den zahlreichen Gelehrten erstellt wurde

ayant pris part à l'Expédition. La première  édition de la Description compte 22 volumes, partizip|nehmen|Teil|an|die Expedition|die|erste|Auflage|von|die|Beschreibung|umfasst|Bände habiendo|tomado|parte|en|la Expedición|La|primera|edición|de|la|Descripción|cuenta|volúmenes having||||the Expedition|||edition|||||volumes tendo|tomado|parte|na|Expedição|A|primeira|edição|da||Descrição|conta|volumes who took part in the Expedition. The first edition of the Description has 22 volumes, que participaram da Expedição. A primeira edição da Descrição conta com 22 volumes, que participaron en la Expedición. La primera edición de la Descripción consta de 22 volúmenes, die an der Expedition teilgenommen haben. Die erste Ausgabe der Beschreibung umfasst 22 Bände,

publiés entre 1809 et 1822. Et en témoignage  de leur amitié et de la confiance accordée à |||||dowód||||||||| publicados|entre|e|E|em|testemunho|de|sua|amizade|e|da|a|confiança|concedida|a veröffentlicht|zwischen|und|und|in|Zeugnis|von|ihrer|Freundschaft|und|von|dem|Vertrauen|gewährt|an publicados|entre|y|Y|en|testimonio|de|su|amistad|y|de|la|confianza|otorgada|a published|||||testimony|||friendship||||trust|granted| published between 1809 and 1822. And as a testimony to their friendship and the confidence placed in publicados entre 1809 e 1822. E em testemunho de sua amizade e da confiança depositada em publicados entre 1809 y 1822. Y en testimonio de su amistad y de la confianza otorgada a veröffentlicht zwischen 1809 und 1822. Und als Zeichen ihrer Freundschaft und des Vertrauens, das

Jacques-Joseph Champollion par Fourier, ce dernier  lui propose de l'aider à rédiger la préface. |||von|||||||||||Vorwort ||Champollion|por|Fourier|este|último|le|propone|de|ayudarlo|a|redactar|la|prefacio ||||||||||||write|| ||Champollion|por|Fourier|este|último|a ele|propõe|a|ajudá-lo|a|redigir|a|prefácio Jacques-Joseph Champollion by Fourier, the latter offered to help him write the preface. Jacques-Joseph Champollion por Fourier, este último lhe propõe ajudá-lo a redigir o prefácio. Jacques-Joseph Champollion por Fourier, este último le propone ayudarle a redactar el prefacio. Fourier Jacques-Joseph Champollion entgegenbrachte, bietet letzterer ihm an, ihm bei der Abfassung des Vorworts zu helfen.

Ce qui montre bien que l'aîné des Champollion  était, avant même les découvertes de son jeune das|was|zeigt|gut|dass|der Älteste|der|Champollion|war|bevor|sogar|die|Entdeckungen|von|seinem|jüngeren Lo|que|muestra|bien|que|el mayor|de los|Champollion|era|antes|incluso|los|descubrimientos|de|su|joven ||shows|||the elder|||||||||| O|que|mostra|bem|que|o mais velho|da|Champollion|era|antes|mesmo|as|descobertas|de|seu|jovem This clearly shows that the eldest of the Champollions was, even before the discoveries of his young O que mostra bem que o mais velho dos Champollion era, antes mesmo das descobertas de seu jovem Lo que demuestra bien que el mayor de los Champollion era, incluso antes de los descubrimientos de su joven Was zeigt, dass der ältere Champollion, noch vor den Entdeckungen seines jüngeren

frère, respecté par le monde savant de l'époque. Cette participation à la rédaction de la préface |||||||||||||||przedmowa irmão|respeitado|pelo||mundo|erudito|da|época|Esta|participação|à|a|redação|da|a|prefácio ||||||von|||||der||zu|der| hermano|respetado|por|el|mundo|erudito|de|la época|Esta|participación|a|la|redacción|de|la|prefacio |respected||||scholarly|||||||writing||| brother, respected by the learned world of the time. This participation in writing the preface irmão, respeitado pelo mundo acadêmico da época. Esta participação na redação do prefácio hermano, respetado por el mundo académico de la época. Esta participación en la redacción del prefacio Bruders, von der gelehrten Welt seiner Zeit respektiert wurde. Diese Teilnahme an der Redaktion der

de la Description de l'Égypte marque l'entrée  de plein pied des Champollion dans l'égyptologie von|der||von|||||||||| de|la|Descripción|de|Egipto|marca|la entrada|de|pleno|pie|de los|Champollion|en|la egiptología da|a|Descrição|de|o Egito|marca|a entrada|de|pleno|pé|de|Champollion|na|a egiptologia of the Description of Egypt marks the full entry of the Champollions into Egyptology da Descrição do Egito marca a entrada de pé firme dos Champollion na egiptologia de la Descripción de Egipto marca la entrada a pie firme de los Champollion en la egiptología Einleitung zur Beschreibung Ägyptens markiert den vollwertigen Eintritt der Champollions in die

naissante. L'une des copies de la pierre de Rosette sur laquelle travailla Jean-François |||||||||||trabajó|| nascent||||||||||||| in its infancy. One of the copies of the Rosetta Stone worked on by Jean-François nascente. Uma das cópias da pedra de Rosetta na qual trabalhou Jean-François naciente. Una de las copias de la piedra de Rosetta en la que trabajó Jean-François entstehende Ägyptologie. Eine der Kopien des Rosettasteins, an dem Jean-François arbeitete,

pour le déchiffrement des hiéroglyphes provenait  même de la collection personnelle de Fourier. für|das|Entziffern|der|Hieroglyphen|stammte|sogar|aus|der|Sammlung|persönliche|von|Fourier para|el|desciframiento|de|jeroglíficos|provenía|incluso|de|la|colección|personal|de|Fourier |||||came||||collection||| para|o|deciframento|dos|hieróglifos|provinha|mesmo|da|a|coleção|pessoal|de|Fourier for deciphering hieroglyphs even came from Fourier's personal collection. para a decifração dos hieróglifos provinha até mesmo da coleção pessoal de Fourier. para el desciframiento de los jeroglíficos provenía incluso de la colección personal de Fourier. Für die Entzifferung der Hieroglyphen stammte sogar aus der persönlichen Sammlung von Fourier.

Ici au musée, on peut même trouver  plusieurs estampages de cette stèle, ||||||||odcisków||| Aqui|no|museu|nós|pode|até|encontrar|vários|estampas|da|esta|estela hier|im|Museum|man|kann|sogar|finden|mehrere|Abdrücke|von|dieser|Stele Aquí|en|museo|se|puede|incluso|encontrar|varios|estampas|de|esta|estela |||||||several|rubbings|of||stele Here at the museum, you can even find several stamps of this stele, Aqui no museu, você pode até encontrar várias impressões desta estela, Aquí en el museo, se pueden encontrar incluso varios estampados de esta estela, Hier im Museum kann man sogar mehrere Abdrücke dieser Stele finden,

qui déjà au moment où Jean-François Champollion  l'étudie, se trouve au British Museum. ||||||||bada||||| que|já|no|momento|onde|||Champollion|o estuda|se|encontra|no|Britânico|Museu die|bereits|zu|Zeitpunkt|als|||Champollion|er sie studiert|sich|befindet|im|British|Museum que|ya|en|momento|donde|||Champollion|lo estudia|se|encuentra|en|Británico|Museo ||||||||studies||||British|Museum which was already in the British Museum when Jean-François Champollion studied it. que já no momento em que Jean-François Champollion a estuda, encontra-se no British Museum. que ya en el momento en que Jean-François Champollion la estudia, se encuentra en el Museo Británico. die sich bereits zu dem Zeitpunkt, als Jean-François Champollion sie studierte, im British Museum befindet.

Sur cet extrait, vous pouvez d'ailleurs me  voir manger à côté de la pierre de Rosette auf|diesem|Auszug|Sie|können|übrigens|mich|sehen|essen|neben|Seite|von|der|Stein|von|Rosette Sobre|este|extracto|usted|puede|además|me|ver|comer|al|lado|de|la|piedra|de|Rosetta ||excerpt|||by the way||||||||stone|| Sobre|este|trecho|você|pode|aliás|me|ver|comer|ao|lado|de|a|pedra|de|Rosetta In this extract, you can see me eating next to the Rosetta stone. Neste trecho, você pode aliás me ver comendo ao lado da pedra de Rosetta. En este extracto, de hecho, pueden verme comer al lado de la piedra de Rosetta. Auf diesem Ausschnitt können Sie mich übrigens neben dem Rosettastein essen sehen.

au sein même de la galerie des antiquités  égyptiennes. Parce que pourquoi pas. im|Inneren|selbst|von|die|Galerie|der|Antiquitäten|ägyptischen|weil|dass|warum|nicht en|interior|mismo|de|la|galería|de las|antigüedades|egipcias|Porque|no|| |within||||gallery||antiquities|Egyptian|||| no|interior|mesmo|de|a|galeria|de|antiguidades|egípcias|Porque|não|por que|não in the very heart of the gallery of Egyptian antiquities. Because why not? no próprio interior da galeria de antiguidades egípcias. Porque não? dentro de la propia galería de antigüedades egipcias. Porque, ¿por qué no? im Herzen der ägyptischen Antikensammlung. Warum nicht.

Pourquoi au British Museum vous me direz ? Et bien  parce que si elle est découverte par un soldat warum|im|British|Museum|Sie|mir|werden sagen|und|gut|weil|dass|wenn|sie|ist|entdeckt|von|ein|Soldat Por qué|en el|Británico|Museo|usted|me|dirá|Y|bien|||si|ella|está|descubierta|por|un|soldado ||||||will tell|||||||||||soldier Por que|no|||você|me|dirá|E|bem|||se|ela|está|descoberta|por|um|soldado Why the British Museum, you may ask? Well, because if it is discovered by a soldier Por que no British Museum, você me dirá? Bem, porque se ela foi descoberta por um soldado ¿Por qué en el Museo Británico, me dirás? Pues porque si fue descubierta por un soldado Warum im British Museum, werden Sie sagen? Nun, weil sie von einem Soldaten

français du nom de Bouchard, à Rosette, dans  le Delta du Nil, la stèle est récupérée par les |||||||||||||stela||odzyskana|| francês|de|nome|de|Bouchard|em|Roseta|no||Delta|do|Nilo|a|estela|é|recuperada|por|os französischer|namens|Name|von|Bouchard|in|Rosette|im|Delta||des|Nil|die|Stele|ist|zurückgeholt|von|die francés|de|nombre|de|Bouchard|en|Rosetta|en|el|Delta|del|Nilo|la|estela|está|recuperada|por|los ||||Bouchard|||||Delta||Nile||stele||recovered|| Frenchman named Bouchard, at Rosette, in the Nile Delta, the stele was recovered by the francês chamado Bouchard, em Rosetta, no Delta do Nilo, a estela foi recuperada pelos francés llamado Bouchard, en Rosetta, en el Delta del Nilo, la estela fue recuperada por los französischen Namens Bouchard in Rosette, im Nildelta, entdeckt wurde, die Stele von den

Anglais lors de la défaite française et ramenée  à Londres, où elle se trouve encore aujourd'hui. |||||||przywieziona|||||||| Inglês|durante|da||derrota|francesa|e|trazida|para|Londres|onde|ela|se|encontra|ainda|hoje Engländer|während|der||Niederlage|französischen|und|zurückgebracht|nach|London|wo|sie|sich|befindet|noch|heute Inglés|durante|de|la|derrota|francesa|y|llevada|a|Londres|donde|ella|se|encuentra|todavía|hoy |during|||defeat|||brought||London|||||| English during the French defeat and brought back to London, where she is still today. ingleses durante a derrota francesa e levada para Londres, onde ainda se encontra hoje. ingleses durante la derrota francesa y llevada a Londres, donde todavía se encuentra hoy. Engländern bei der französischen Niederlage beschlagnahmt und nach London gebracht wurde, wo sie sich noch heute befindet.

À Paris, Jean-François Champollion côtoie ce  qui se fait de mieux en termes de formation in|Paris|||Champollion|er umgibt sich mit|das|was|sich|er tut|von|besser|in|Begriffen|von|Ausbildung En|París|||Champollion|se relaciona con|lo que|que|se|hace|de|mejor|en|términos|de|formación |||||rub shoulders||||||||||training Em|Paris|||Champollion|convive|isso|que|se|faz|de||em|termos|de| In Paris, Jean-François Champollion rubs shoulders with the best in terms of training Em Paris, Jean-François Champollion convive com o que há de melhor em termos de formação En París, Jean-François Champollion se relaciona con lo mejor en términos de formación In Paris umgibt sich Jean-François Champollion mit dem Besten, was die Ausbildung betrifft.

scientifique. Il navigue alors  entre la Bibliothèque impériale, wissenschaftlich|er|er navigiert|dann|zwischen|die|Bibliothek|kaiserlich científico|Él|navega|entonces|entre|la|Biblioteca|imperial ||navigates|||||imperial científico|Ele|navega|então|entre|a|Biblioteca|imperial scientist. He then navigates between the Imperial Library, científica. Ele navega então entre a Biblioteca Imperial, científica. Entonces navega entre la Biblioteca Imperial, Er bewegt sich zwischen der kaiserlichen Bibliothek,

le Collège de France ou encore l'École  spéciale des langues orientales. Il das|College|von|Frankreich|oder|noch|die Schule|spezielle|der|Sprachen|oriental| el|Colegio|de|Francia|o|aún|la Escuela|especial|de las|lenguas|orientales|Él |||||||special|||| o|Colégio|de|França|ou|ainda|a Escola|especial|de|línguas|orientais|Ele the College de France or the Special School of Oriental Languages. He o Collège de France e a Escola Especial de Línguas Orientais. Ele el Colegio de Francia o incluso la Escuela Especial de Lenguas Orientales. Él dem Collège de France und der speziellen Schule für orientalische Sprachen.

s'initie à de nouvelles langues comme  le persan, le sanscrit et le phénicien, |||||||||sanskryt||| se inicia|em|novas|novas|línguas|como|o|persa|o|sânscrito|e|o|fenício er bildet sich ein|in|neue|neue|Sprachen|wie|das|Persisch|das|Sanskrit|und|das|Phönizisch se inicia|en|a|nuevas|lenguas|como|el|persa|el|sánscrito|y|el|fenicio |||||||Persian||Sanskrit|||Phoenician learns new languages such as Persian, Sanskrit and Phoenician, se inicia em novas línguas como o persa, o sânscrito e o fenício, se inicia en nuevos idiomas como el persa, el sánscrito y el fenicio, Er lernt neue Sprachen wie Persisch, Sanskrit und Phönizisch.

et c'est Jacques-Joseph qui l'encourage à  se tourner vers les écritures égyptiennes, |||||go||||||| e|é|||que|o encoraja|a|se|voltar|para|os|escritos|egípcios und|es ist|||der|ihn ermutigt|zu|sich|wenden|zu|die|Schriften|ägyptischen y|es|||quien|lo anima|a|se|volver|hacia|los|escritos|egipcios |||||encourages||||||writings|Egyptian and it was Jacques-Joseph who encouraged him to turn to Egyptian scriptures, e é Jacques-Joseph quem o encoraja a se voltar para as escrituras egípcias, y es Jacques-Joseph quien lo anima a volverse hacia las escrituras egipcias, und es ist Jacques-Joseph, der ihn ermutigt, sich den ägyptischen Schriften zuzuwenden,

pour lesquelles Jean-François va développer  une véritable passion. Il entame à ce moment la |||||||prawdziwą|||zaczyna|||| para|as quais|||vai|desenvolver|uma|verdadeira|paixão|Ele|começa|a|este|momento|a für|die|||wird|entwickeln|eine|wahre|Leidenschaft|er|er beginnt|zu|diesem|Zeitpunkt|die por|las cuales|||va|desarrollar|una|verdadera|pasión|Él|comienza|en|este|momento|la |which|Jean|||develop|||||begins|||| for which Jean-François developed a real passion. It was at this point that he began pelas quais Jean-François vai desenvolver uma verdadeira paixão. Ele começa nesse momento a por las cuales Jean-François va a desarrollar una verdadera pasión. En ese momento comienza la für die Jean-François eine wahre Leidenschaft entwickeln wird. Zu diesem Zeitpunkt beginnt er mit der

rédaction de plusieurs articles sur l'histoire  égyptienne, alimenté par l'envoi de nombreux Verfassung|von|mehreren|Artikeln|über|die Geschichte|ägyptische|genährt|durch|das Senden|von|zahlreichen redacción|de|varios|artículos|sobre|la historia|egipcia|alimentado|por|el envío|de|numerosos |||||||fed||the submission|| redação|de|vários|artigos|sobre|a história|egípcia|alimentado|por|o envio|de|numerosos of several articles on Egyptian history, fueled by the dispatch of numerous redigir vários artigos sobre a história egípcia, alimentado pelo envio de muitos redacción de varios artículos sobre la historia egipcia, alimentado por el envío de numerosos Verfassung mehrerer Artikel über die ägyptische Geschichte, unterstützt durch den Versand zahlreicher

livres de la part de Jacques-Joseph qui se démène  pour nourrir l'ambition de son jeune frère. |||||||||demonstruje||||||| livros|de|a|parte|de|||que|se|esforça|para|alimentar|a ambição|de|seu|jovem|irmão Bücher|von|der|Seite|von|||der|sich|er sich abmüht|um|zu nähren|die Ambition|von|seinem|jungen|Bruder libros|de|la|parte|de|||que|se|esfuerza|por|alimentar|la ambición|de|su|joven|hermano |||||||||struggles|||the ambition|||| books from Jacques-Joseph, who works hard to nurture his younger brother's ambition. livros por parte de Jacques-Joseph que se esforça para nutrir a ambição de seu irmão mais novo. libros por parte de Jacques-Joseph que se esfuerza por alimentar la ambición de su joven hermano. Bücher von Jacques-Joseph, der sich bemüht, die Ambitionen seines jüngeren Bruders zu fördern.

En 1809, alors que Grenoble voit s'ouvrir  l'université impériale, Jacques-Joseph est nommé in|während|dass|Grenoble|sieht|sich öffnen|die Universität|kaiserliche|||ist|ernannt En|entonces|que|Grenoble|ve|abrir|la universidad|imperial|||es|nombrado |||||open||imperial||||named Em|então|que|Grenoble|vê|se abrir|a universidade|imperial|||é|nomeado In 1809, as Grenoble saw the opening of the imperial university, Jacques-Joseph was appointed Em 1809, enquanto Grenoble vê a abertura da universidade imperial, Jacques-Joseph é nomeado En 1809, mientras Grenoble ve abrir la universidad imperial, Jacques-Joseph es nombrado Im Jahr 1809, als Grenoble die kaiserliche Universität eröffnet, wird Jacques-Joseph ernannt

professeur de littérature grecque. Il œuvre alors  pour que Jean-François reçoive le poste d'adjoint ||||||||||||||adjunkta professor|de|literatura|grega|Ele||então|para|que|||receba|o|cargo|de assistente Professor|für|Literatur|griechische|er|arbeitet|dann|damit|dass|||er erhält|die|Stelle|als Assistent profesor|de|literatura|griega|Él||entonces|para|que|||reciba|el|puesto|de asistente |||||works||||||receive|||of assistant professor of Greek literature. He then works to ensure that Jean-François receives the position of assistant professor of Greek literature. professor de literatura grega. Ele trabalha para que Jean-François receba o cargo de adjunto profesor de literatura griega. Entonces trabaja para que Jean-François reciba el puesto de adjunto zum Professor für griechische Literatur. Er setzt sich dafür ein, dass Jean-François die Stelle des Assistenten

à la chaire d'histoire de l'université. En 1812,  Jacques-Joseph est également désigné conservateur na|a|cátedra|de história|da|universidade|Em|||é|também|designado|conservador an|die|Lehrstuhl|für Geschichte|der|Universität|in|||ist|ebenfalls|ernannt|Direktor a|la|cátedra|de historia|de|la universidad|En|||es|también|designado|conservador |||||||||||designated|curator ||講座|||||||||| chair of history at the university. In 1812, Jacques-Joseph was also appointed curator na cátedra de história da universidade. Em 1812, Jacques-Joseph também é designado conservador a la cátedra de historia de la universidad. En 1812, Jacques-Joseph también es designado conservador am Lehrstuhl für Geschichte der Universität erhält. Im Jahr 1812 wird Jacques-Joseph auch zum

en chef de la bibliothèque de Grenoble,  et il nomme son frère comme assistant. head of the Grenoble library, and appointed his brother as his assistant. chefe da biblioteca de Grenoble, e ele nomeia seu irmão como assistente. jefe de la biblioteca de Grenoble, y nombra a su hermano como asistente. Leiter der Bibliothek von Grenoble ernannt, und er ernennt seinen Bruder zum Assistenten.

Les deux Champollion ont alors tout le loisir de  prolonger leurs recherches. Jean-François a même |||||||czas|||||||| Os|dois|Champollion|têm|então|todo|o|tempo livre|de|prolongar|suas|pesquisas|||tem|até die|zwei|Champollion|haben|dann|alles|den|Freiraum|zu|verlängern|ihre|Forschungen|||| Los|dos|Champollion|tienen|entonces|todo|el|tiempo libre|de|prolongar|sus|investigaciones|||ha|incluso |||||||leisure||prolong||research|||| The two Champollions then had plenty of time to extend their research. Jean-François even Os dois Champollion têm então todo o tempo para prolongar suas pesquisas. Jean-François tem até Los dos Champollion tienen entonces todo el tiempo para prolongar sus investigaciones. Jean-François incluso Die beiden Champollion haben dann alle Zeit, um ihre Forschungen zu vertiefen. Jean-François hat sogar

l'opportunité, grâce à l'ouverture d'une section  des « antiques », d'étudier des vases canopes, |||||||||||kanopami a oportunidade|graças|à|a abertura|de uma|seção|dos|antigos|de estudar|os|vasos|canopos die Gelegenheit|dank|an|die Eröffnung|einer|Abteilung|der|Antiken|zu studieren|einige|Vasen|Kanopen la oportunidad|gracias|a|la apertura|de una|sección|de los|antiguos|de estudiar|de los|vasos|canopos the opportunity|||the opening|||||to study||vases|canopic |||||||||||カノポス the opportunity, thanks to the opening of an "Antiques" section, to study canopic vases, a oportunidade, graças à abertura de uma seção de « antiguidades », de estudar vasos canopos, tiene la oportunidad, gracias a la apertura de una sección de « antigüedades », de estudiar jarrones canopos, die Gelegenheit, dank der Eröffnung eines Bereichs für „Antiquitäten“, kanopische Vasen zu studieren,

deux cercueils et au moins  quatre momies égyptiennes. |trumny|||||| dois|caixões|e|pelo menos|menos|quatro|múmias|egípcias zwei|Särge|und|mindestens|vier||Mumien|ägyptische dos|ataúdes|y|al|menos|cuatro|momias|egipcias |coffins|||||mummies| two coffins and at least four Egyptian mummies. dois caixões e pelo menos quatro múmias egípcias. dos ataúdes y al menos cuatro momias egipcias. zwei Särge und mindestens vier ägyptische Mumien.

Il faut bien avoir conscience que si tout ça  est possible pour Jean-François Champollion, es|muss|gut|haben|Bewusstsein|dass|wenn|alles|das|ist|möglich|für|||Champollion (pronombre personal)|hace falta|bien|tener|conciencia|que|si|todo|eso|es|posible|para|||Champollion (pronome pessoal)|é necessário|bem|ter|consciência|que|se|tudo|isso|é|possível|para|||Champollion It's important to realize that all this is possible for Jean-François Champollion, É preciso ter consciência de que se tudo isso é possível para Jean-François Champollion, Es importante tener en cuenta que si todo esto es posible para Jean-François Champollion, Man muss sich bewusst sein, dass all dies für Jean-François Champollion möglich ist,

c'est vraiment grâce à son frère. Jacques-Joseph  était un fin politicien, et ses nombreuses es ist|wirklich|dank|an|seinem|Bruder|||er war|ein|feiner|Politiker|und|seine|zahlreichen es|realmente|gracias|a|su|hermano|||era|un|astuto|político|y|sus|numerosas |||||||||||politician||| é|realmente|graças|a|seu|irmão|||era|um|astuto|político|e|seus|numerosas is really thanks to his brother. Jacques-Joseph was a fine politician, and his many é realmente graças ao seu irmão. Jacques-Joseph era um político astuto, e suas numerosas realmente es gracias a su hermano. Jacques-Joseph era un astuto político, y sus numerosas Es ist wirklich seinem Bruder zu verdanken. Jacques-Joseph war ein feiner Politiker, und seine zahlreichen

amitiés lui permettent de naviguer entre les  différents régimes politiques de la première friendships|||||||||||| friendships enabled him to navigate between the different political regimes of the first world war. Дружеские отношения позволили ему ориентироваться между различными политическими режимами времен Первой мировой войны. amizades lhe permitem navegar entre os diferentes regimes políticos da primeira amistades le permiten navegar entre los diferentes regímenes políticos de la primera Freundschaften ermöglichen es ihm, zwischen den verschiedenen politischen Regierungen der ersten

moitié du XIXe s. Malgré quelques problèmes avec  le pouvoir en place lors des phases de transition, ||19th|||||||||||||| half of the 19th century. Despite some problems with the powers that be during the transitional phases, Несмотря на некоторые проблемы с правительством в переходный период, metade do século XIX. Apesar de alguns problemas com o poder estabelecido durante as fases de transição, mitad del siglo XIX. A pesar de algunos problemas con el poder establecido durante las fases de transición, Hälfte des 19. Jahrhunderts zu navigieren. Trotz einiger Probleme mit der bestehenden Macht während der Übergangsphasen,

il parvient toujours à retomber sur ses pattes  et à obtenir des places prestigieuses dans ||||retumeln|||Pfoten||||||| |llega||||||||||||| he always manages to land on his feet and secure prestigious positions in the ele sempre consegue cair de pé e obter lugares prestigiosos em siempre logra caer de pie y obtener puestos prestigiosos en schafft er es immer, wieder auf die Beine zu kommen und prestigeträchtige Positionen zu erhalten.

diverses institutions du pays. C'est grâce à  ses nombreux contacts que Jean-François arrive verschiedene|Institutionen|des|Landes|es ist|dank|an|seinen|zahlreichen|Kontakten|dass|||er ankommt diversas|instituciones|del|país|Es|gracias|a|sus|numerosos|contactos|que|||llega |institutions||||||||contacts|||| diversas|instituições|do|país|É|graças|a|seus|numerosos|contatos|que|||chega the country's various institutions. Thanks to his many contacts, Jean-François is able to diversas instituições do país. É graças aos seus numerosos contatos que Jean-François consegue diversas instituciones del país. Es gracias a sus numerosos contactos que Jean-François logra verschiedene Institutionen des Landes. Es ist seinen zahlreichen Kontakten zu verdanken, dass Jean-François es schafft

à se frayer un chemin dans le monde politique  assez sauvage de l'époque ! Sans ça...ça aurait ||frayować||||||||dziki|||||| a|se|abrir|um|caminho|no||mundo|político|bastante|selvagem|da|época|Sem|isso||teria um|sich|bahnen|einen|Weg|in|die|Welt|politische|ziemlich|wild|aus|der Zeit|ohne|das|es|es hätte a|se|abrir|un|camino|en|el|mundo|político|bastante|salvaje|de|la época|Sin|eso||habría ||forge||||||||wild|||||| to make his way in the rather savage political world of the time! Without it...it would have abrir caminho no mundo político bastante selvagem da época! Sem isso... teria sido abrirse camino en el mundo político bastante salvaje de la época! Sin eso... habría sido sich seinen Weg in die damals recht wilde politische Welt zu bahnen! Ohne das... wäre es

été compliqué ! Et attention, il ne s'agit pas  de lui retirer son mérite hein, mais il faut ||||||||||odebrać|||||| foi|complicado|E|atenção|ele|não|se trata|de||a ele|tirar|seu|mérito|viu|mas|ele|precisa ||und|Achtung|er|nicht|es handelt sich|nicht|um|ihm|entziehen|sein|Verdienst|oder||es|man muss verano|complicado|Y|atención|él|no|se trata|de|de|él|quitar|su|mérito|eh|pero|él|debe ||||||is about||||remove||merit|||| was complicated! And don't get me wrong, we're not trying to take credit away from him, but we have to! Не поймите меня неправильно, мы не пытаемся отнять у него заслуги, но нам нужно убедиться, что у него правильное отношение к делу. complicado! E atenção, não se trata de tirar o mérito dele, mas é preciso complicado! Y atención, no se trata de quitarle su mérito, eh, pero hay que kompliziert gewesen! Und Achtung, es geht nicht darum, ihm sein Verdienst abzusprechen, aber man muss

souligner que c'est une réussite collective ! J'ai parlé tout à l'heure de l'Expédition podkreślić||||sukces|||||||| ressaltar|que|é|uma|sucesso|coletiva|Eu|falei|tudo|há|pouco|sobre|a Expedição ||||||ich habe|gesprochen|ganz|zu|der Stunde|über|die Expedition subrayar|que|es|una|éxito|colectiva|Yo he|hablado|todo|a|la hora|de|la Expedición emphasize||||success|collective||||||| emphasize that this is a collective success! I spoke earlier about the Expedition sublinhar que é um sucesso coletivo! Falei há pouco da Expedição subrayar que es un éxito colectivo! Hablé hace un momento de la Expedición unterstreichen, dass es ein kollektiver Erfolg ist! Ich habe vorhin von der Expedition gesprochen.

d'Égypte de Bonaparte, qui a lieu  entre 1798 et 1801. Cette campagne, aus Ägypten|von|Bonaparte|der|hat|stattgefunden|zwischen|und|diese|Kampagne de Egipto|de|Bonaparte|que|tiene|lugar|entre|y|Esta|campaña do Egito|de|Napoleão Bonaparte|que|ocorreu|lugar|entre|e|Esta|campanha Bonaparte's Egyptian campaign, which took place between 1798 and 1801. This campaign, do Egito de Bonaparte, que ocorre entre 1798 e 1801. Esta campanha, de Egipto de Bonaparte, que tiene lugar entre 1798 y 1801. Esta campaña, Ägypten von Bonaparte, die zwischen 1798 und 1801 stattfindet. Diese Kampagne,

d'abord menée pour des raisons militaires, emmène  avec elle 167 savants afin de rapporter tout |prowadzona|||||||||||| primeiro|conduzida|por|algumas|razões|militares|leva|com|ela|cientistas|a fim de|de|trazer|tudo zunächst|geführt|aus|Gründen||militärischen|sie bringt|mit|ihr|Wissenschaftler|um||zurückzubringen|alles primero|llevada|por|de|razones|militares|lleva|con|ella|científicos|con el fin|de|traer|todo first|led||||military|takes|||scientists|to report||report| initially carried out for military reasons, took 167 scientists with her in order to report all primeiramente conduzida por razões militares, leva consigo 167 sábios para trazer tudo primero llevada a cabo por razones militares, lleva consigo a 167 sabios para reportar todo zunächst aus militärischen Gründen geführt, bringt 167 Wissenschaftler mit, um alles

le matériel qui servira à la publication de la  Description de l'Égypte. Et si la campagne est das|Material|das|dienen wird|zu|der|Veröffentlichung|von|der|Beschreibung|von|Ägypten||||| el|material|que|servirá|para|la|publicación|de|la||de|Egipto|Y|si|la|campaña|es |equipment||will serve||||||||||||| o|material|que|servirá|para|a|publicação|da|a|Descrição|do|Egito|E|se|a|campanha|é material for the publication of the Description de l'Égypte. And if the campaign is o material que servirá para a publicação da Descrição do Egito. E se a campanha é el material que servirá para la publicación de la Descripción de Egipto. Y si la campaña es Material zu sammeln, das für die Veröffentlichung der Beschreibung Ägyptens dienen wird. Und obwohl die Kampagne

un échec du point de vue de l'armée, elle est  une réussite totale sur le plan scientifique, |||||||||||sukces||||| um|fracasso|do|ponto|de|vista|da|o exército|ela|é|uma|sucesso|total|em|o|plano|científico ein|Misserfolg|aus|Sicht|der|||Armee|sie|ist|eine|Erfolg|totale|auf|den|Bereich|wissenschaftlich un|fracaso|desde|punto|de|vista|de|el ejército|ella|es|un|éxito|total|en|el|plano|científico |failure||point||||||||success|total|||| a failure from the military's point of view, it is a complete success from a scientific point of view, um fracasso do ponto de vista do exército, ela é um sucesso total no plano científico, un fracaso desde el punto de vista del ejército, es un éxito total en el plano científico, aus militärischer Sicht ein Misserfolg ist, ist sie auf wissenschaftlicher Ebene ein voller Erfolg,

et c'est elle qui pose les bases de la création  d'une nouvelle discipline : l'égyptologie. und|es ist|sie|die|legt|die|Grundlagen|für|die|Schaffung|einer|neuen|Disziplin|Ägyptologie y|es|ella|quien|establece|las|bases|de|la|creación|de una|nueva|disciplina| ||||||foundations|||creation|||| e|é|ela|que|estabelece|as|bases|da|a|criação|de uma|nova|disciplina| and it is she who lays the foundations for the creation of a new discipline: Egyptology. e é ela quem estabelece as bases para a criação de uma nova disciplina: a egiptologia. y es ella quien establece las bases para la creación de una nueva disciplina: la egiptología. und sie legt die Grundlagen für die Schaffung einer neuen Disziplin: die Ägyptologie.

Il ne faut pas nier l'impact de la Campagne  d'Égypte sur les frères Champollion. ||||nieć||||||||| (pronome sujeito)|partícula negativa|é necessário|não|negar||da||Campanha|do Egito|sobre|os|irmãos|Champollion es|nicht|man muss|nicht|leugnen|den Einfluss|auf|die|Kampagne|nach Ägypten|auf|die|Brüder|Champollion (pronombre sujeto)|(partícula negativa)|hace falta|(partícula negativa)|negar||de|(artículo definido)|Campaña|de Egipto|sobre|(artículo definido)|hermanos|Champollion ||||deny|the impact||||of Egypt|||| The impact of the Egyptian Campaign on the Champollion brothers cannot be denied. Não se pode negar o impacto da Campanha do Egito sobre os irmãos Champollion. No se puede negar el impacto de la Campaña de Egipto en los hermanos Champollion. Man darf den Einfluss der Ägyptenexpedition auf die Brüder Champollion nicht leugnen.

Déjà au moment de la préparation de  l'Expédition, Jacques-Joseph tente, ||||||||||próbuje Já|no|momento|da|a|preparação|da|Expedição|||tenta bereits|zu|Zeitpunkt|der|die|Vorbereitung|der|Expedition|||er versucht Ya|en|momento|de|la|preparación|de|la Expedición|||intenta |||||preparation|||||attempts Jacques-Joseph was already trying to prepare for the Expedition, Жак-Жозеф уже предпринимал попытки, когда готовилась экспедиция, Já no momento da preparação da Expedição, Jacques-Joseph tenta, Ya en el momento de la preparación de la Expedición, Jacques-Joseph intenta, Bereits während der Vorbereitung der Expedition versucht Jacques-Joseph,

en vain, de se faire recruter comme membre  scientifique. Les deux frères accordent |na próżno||||||||||| em|vão|de|se|fazer|recrutar|como|membro|científico|Os|dois|irmãos|concordam |||||||||die|beiden|Brüder|sie stimmen zu en|vano|de|se|hacer|reclutar|como|miembro|científico|Los|dos|hermanos|acuerdan |in vain||||recruit||member|scientific||||grant in vain, to be recruited as a scientific member. The two brothers agree для приема на работу в качестве научного сотрудника. em vão, se fazer recrutar como membro científico. Os dois irmãos concordam en vano, hacerse reclutar como miembro científico. Los dos hermanos conceden vergeblich, sich als wissenschaftliches Mitglied anwerben zu lassen. Die beiden Brüder stimmen

donc une attention toute particulière  à la publication de la Description. Si also|eine|Aufmerksamkeit|ganz|besondere|auf|die|Veröffentlichung|der|die|Beschreibung|Wenn entonces|una|atención|toda|particular|a|la|publicación|de|la|Descripción|Si ||||||||||Description| então|uma|atenção|toda|particular|à|a|publicação|da|a|Descrição|Se therefore pay particular attention to the publication of the Description. If издание "Описание". portanto, uma atenção especial à publicação da Descrição. Se por lo tanto, una atención especial a la publicación de la Descripción. Si also eine ganz besondere Aufmerksamkeit auf die Veröffentlichung der Beschreibung. Wenn

Jean-François est parfois agacé par la piètre  qualité des relevés effectués sur place, ||||zirytowany|||mizerna|||raportów|wykonanych|| ||está|às vezes|irritado|por|a|pobre|qualidade|dos|levantamentos|realizados|em|local ||ist|manchmal|genervt|von|die|schlechte|Qualität|der|Aufzeichnungen|gemacht|vor|Ort ||está|a veces|molesto|por|la|pobre|calidad|de los|levantamientos|realizados|en|el lugar ||||aggravated|||poor|||reports|performed|| Jean-François is sometimes annoyed by the poor quality of the readings taken on site, Жан-Франсуа иногда раздражает низкое качество показаний, снятых на месте, Jean-François às vezes fica irritado com a péssima qualidade dos registros feitos no local, Jean-François a veces se siente molesto por la mala calidad de las mediciones realizadas en el lugar, Jean-François manchmal über die schlechte Qualität der vor Ort durchgeführten Aufzeichnungen verärgert ist,

ces copies sont durant de longues années les  seules sources sur lesquelles il peut travailler. diese|Kopien|sind|während|von|langen|Jahren|die|einzigen|Quellen|auf|denen|er|kann|arbeiten estas|copias|son|durante|de|largas|años|las|únicas|fuentes|sobre|las cuales|él|puede|trabajar essas|cópias|são|durante|de|longos|anos|as|únicas|fontes|sobre|as quais|ele|pode|trabalhar For many years, these copies were the only sources he could work with. essas cópias são, durante muitos anos, as únicas fontes nas quais ele pode trabalhar. estas copias son durante muchos años las únicas fuentes sobre las que puede trabajar. sind diese Kopien über viele Jahre die einzigen Quellen, mit denen er arbeiten kann.

Le 27 septembre 1822, Jean-François Champollion  expose ses découvertes sur les hiéroglyphes. Am|September|||Champollion|er präsentiert|seine|Entdeckungen|über|die|Hieroglyphen El|septiembre|||Champollion|expone|sus|descubrimientos|sobre|los|jeroglíficos |||||exposes||||| O|setembro|||Champollion|expõe|suas|descobertas|sobre|os|hieróglifos On September 27 1822, Jean-François Champollion presented his findings on hieroglyphs. Em 27 de setembro de 1822, Jean-François Champollion expõe suas descobertas sobre os hieróglifos. El 27 de septiembre de 1822, Jean-François Champollion expone sus descubrimientos sobre los jeroglíficos. Am 27. September 1822 präsentiert Jean-François Champollion seine Entdeckungen über die Hieroglyphen.

Il vient de réussir à déchiffrer l'écriture  mystérieuse et rentre pour ça dans l'Histoire, |||sukces|||||||||| Ele|vem|de|conseguir|a|decifrar|a escrita|misteriosa|e|entra|por|isso|na|a História er|er kommt|gerade|erfolgreich|zu|entschlüsseln|die Schrift|geheimnisvoll|und|er kehrt zurück|für|das|in|die Geschichte Él|viene|de|lograr|a|descifrar|la escritura|misteriosa|y|entra|por|eso|en|la Historia It|||succeed||decrypt||mysterious||returns|||| He has just succeeded in deciphering the mysterious writing, and for this he is going down in history, Ele acaba de conseguir decifrar a escrita misteriosa e entra para a História por isso, Acaba de lograr descifrar la escritura misteriosa y por eso entra en la Historia, Er hat gerade das geheimnisvolle Schreiben entschlüsselt und geht dafür in die Geschichte ein,

éclipsant a posteriori son frère. Cette découverte  lui permet de se faire un nom en France, mais eclipsując||a posteriori|||||||||||||| ofuscando|a|posteriori|seu|irmão|Esta|descoberta|a ele|permite|a|a si mesmo|fazer|um|nome|na|França|mas er überschatzt|er|nachträglich|seinen|Bruder|diese|Entdeckung|ihm|sie ermöglicht|zu|sich|machen|einen|Namen|in|Frankreich| eclipsando|a|posteriori|su|hermano|Este|descubrimiento|le|permite|de|se|hacer|un|nombre|en|Francia|pero eclipsing||posteriori|||||||||||||| a posteriori eclipsing his brother. This discovery enabled him to make a name for himself in France. ofuscando a posteriori seu irmão. Essa descoberta lhe permite fazer um nome na França, mas eclipsando a posteriori a su hermano. Este descubrimiento le permite hacerse un nombre en Francia, pero indem er nachträglich seinen Bruder in den Schatten stellt. Diese Entdeckung ermöglicht es ihm, sich in Frankreich einen Namen zu machen, aber

aussi en-dehors. Il attire notamment l'attention  des Italiens, et en particulier de Charles-Félix, auch|in||||||||||besonders|von|| también|en||||||||||particular|de|| ||outside||attracts||the attention||Italians||||||Felix também|em||||||||||particular|de|| outside as well. He attracted the attention of the Italians, in particular Charles-Félix, também fora dela. Ele atrai especialmente a atenção dos italianos, e em particular de Carlos-Félix, también fuera de ella. Atrae especialmente la atención de los italianos, y en particular de Carlos Félix, auch außerhalb. Besonders die Italiener, und insbesondere Charles-Félix,

prince de Piémont et duc de Savoie. Celui-ci vient  en effet d'acquérir une collection d'antiquités ||||||||||||nabyć|||antyków príncipe|de|Piemonte|e|duque|de|Saboia|||vem|em|efeito|de adquirir|uma|coleção|de antiguidades Prinz|von|Piemont||Herzog|von|Savoyen|||er kommt|in|der Tat||eine|Sammlung|von Antiquitäten príncipe|de|Piamonte|y|duque|de|Saboya|||viene|en|efecto|de adquirir|una|colección|de antigüedades ||Piedmont||duke||Savoie||||||acquire|||of antiquities prince of Piedmont and duke of Savoy. The latter had just acquired a collection of antiquities príncipe do Piemonte e duque de Saboia. Este, de fato, acaba de adquirir uma coleção de antiguidades. príncipe de Piamonte y duque de Saboya. Este último acaba de adquirir una colección de antigüedades Prinz von Piemont und Herzog von Savoyen, werden auf ihn aufmerksam. Dieser hat nämlich gerade eine Sammlung von Antiquitäten erworben.

égyptiennes, et il convie Champollion à Turin  afin d'en établir le 1er catalogue. Ce travail |||||||||ustalić||||| egípcias|e|ele|convida|Champollion|a|Turim|a fim de|de|estabelecer|o|primeiro|catálogo|Este|trabalho ägyptischen|und|er|lädt ein|Champollion|nach|Turin|um|davon|aufzustellen|den|ersten|Katalog|diese|Arbeit egipcias|y|él|invita|Champollion|a|Turín|para|de|establecer|el|primer|catálogo|Este|trabajo |||invites|||Turin||||||catalog|| |||招待する||||||||||| He invited Champollion to Turin to draw up the 1st catalog. This work egípcias, e convida Champollion a Turim para estabelecer o 1º catálogo. Este trabalho egipcias, y convoca a Champollion a Turín para establecer el primer catálogo. Este trabajo ägyptischen, und er lädt Champollion nach Turin ein, um den ersten Katalog aufzustellen. Diese Arbeit

reste inachevé, mais est une étape majeure dans  la vie post-déchiffrement de Jean-François. |niedokończony||||||||||||| permanece|inacabado|mas|é|uma|etapa|maior|na||vida|||de|| bleibt|unvollendet|aber|ist|eine|Etappe|bedeutende|in|das|Leben|||von|| queda|inacabado|pero|es|una|etapa|mayor|en|la|vida|||de|| remains|unfinished|||||major||||post|||| remains unfinished, but is a major milestone in Jean-François' post-deciphering life. permanece inacabado, mas é um passo importante na vida pós-decodificação de Jean-François. permanece inacabado, pero es un paso importante en la vida post-desciframiento de Jean-François. bleibt unvollendet, ist aber ein wichtiger Schritt im Leben von Jean-François nach der Entzifferung.

Il se rend ensuite à Livourne où se vendait  une autre collection d'antiquités égyptiennes |||||Livorno|||||||| Ele|(pronome reflexivo)|dirige|então|para|Livorno|onde|(pronome reflexivo)|vendia|uma|outra|coleção|de antiguidades|egípcias er|sich|macht sich auf|dann|nach|Livorno|wo|sich|verkauft wurde|eine|andere|Sammlung|von Antiquitäten|ägyptischen Él|(pronombre reflexivo)|dirige|luego|a|Livorno|donde|(pronombre reflexivo)|vendía|una|otra|colección|de antigüedades|egipcias ||goes|||Livorno|||was sold||||| He then travelled to Livorno, where another collection of Egyptian antiquities was being sold. Ele então vai a Livorno, onde estava à venda outra coleção de antiguidades egípcias Luego se dirige a Livorno donde se vendía otra colección de antigüedades egipcias Er reist dann nach Livorno, wo eine weitere Sammlung ägyptischer Antiquitäten verkauft wurde

et parvient à faire acheter cette collection par  la France, entraînant la création du département und|es gelingt ihm|zu|machen|kaufen|diese|Sammlung|durch|die|Frankreich|was zur Folge hatte|die|Gründung|des|Abteilung y|logra|a|hacer|comprar|esta|colección|por|la|Francia|lo que llevó a|la|creación|del|departamento |succeeds|||buy||||||resulting|||| e|consegue|a|fazer|comprar|esta|coleção|pela|a||||criação|do|departamento and succeeded in having the collection purchased by France, leading to the creation of the e consegue fazer com que essa coleção seja comprada pela França, levando à criação do departamento y logra que esta colección sea comprada por Francia, lo que lleva a la creación del departamento und es gelingt ihm, diese Sammlung von Frankreich kaufen zu lassen, was zur Gründung des Departments führt.

égyptien du Louvre, dont Jean-François  est le 1er conservateur. A Livourne, |||||||||konserwator|| egípcio|do|Louvre|cujo|||é|o|primeiro|conservador|Em|Livorno ägyptisch|aus|Louvre|dessen|||ist|der|erste|Konservator|in|Livorno egipcio|del|Louvre|de quien|||es|el|primer|conservador|En|Livorno Egyptian||||||||||| Jean-François is the Louvre's 1st curator. In Livorno, egípcio do Louvre, do qual Jean-François é o 1º conservador. Em Livorno, egipcio del Louvre, de quien Jean-François es el primer conservador. En Livorno, Ägyptologe im Louvre, dessen erster Konservator Jean-François ist. In Livorno,

il fait la connaissance d'Ippolito Rosellini, tout  jeune professeur de langues orientales à Pise avec er|er macht|die|Bekanntschaft|mit Ippolito|Rosellini|ganz|jung|Professor|für|Sprachen|oriental|in|Pisa|mit él|hace|la|conocimiento|de Ippolito|Rosellini|todo|joven|profesor|de|idiomas|orientales|en|Pisa|con ||||of Ippolito|Rosellini||||||oriental||Pisa| ele|faz|a|conhecimento|de Ippolito|Rosellini|todo|jovem|professor|de|línguas|orientais|em|Pisa|com he met Ippolito Rosellini, a young professor of oriental languages in Pisa with ele conhece Ippolito Rosellini, um jovem professor de línguas orientais em Pisa com conoce a Ippolito Rosellini, un joven profesor de lenguas orientales en Pisa con lernt er Ippolito Rosellini kennen, einen jungen Professor für orientalische Sprachen in Pisa, mit

lequel il entretiendra une profonde amitié. En 1826, Rosellini vient à Paris pour achever ||utrzyma|||||||||| o qual|ele|manterá|uma|profunda|amizade|Em|Rosellini|vem|a|Paris|para|concluir mit dem|er|er wird pflegen|eine|tiefe|Freundschaft|In|Rosellini|er kommt|nach|Paris|um|zu beenden el cual|él|mantendrá|una|profunda|amistad|En|Rosellini|viene|a|París|para|completar ||will maintain|||friendship|||||||complete with whom he maintained a close friendship. In 1826, Rosellini came to Paris to complete quem manterá uma profunda amizade. Em 1826, Rosellini vem a Paris para concluir quien mantendrá una profunda amistad. En 1826, Rosellini llega a París para completar dem er eine tiefe Freundschaft pflegen wird. 1826 kommt Rosellini nach Paris, um seine Ausbildung

sa formation auprès de Champollion, et les  deux amis commencent à planifier un voyage seine|Ausbildung|bei|von|Champollion|und|die|beiden|Freunde|sie beginnen|zu|planen|eine|Reise su|formación|con|de|Champollion|y|los|dos|amigos|comienzan|a|planear|un|viaje |training|with|||||||||plan|| sua|formação|com|de|Champollion|e|os|dois|amigos|começam|a|planejar|uma|viagem his training with Champollion, and the two friends begin to plan a journey sua formação com Champollion, e os dois amigos começam a planejar uma viagem. su formación con Champollion, y los dos amigos comienzan a planear un viaje. bei Champollion abzuschließen, und die beiden Freunde beginnen, eine Reise zu planen.

en Égypte. Cette expédition débute en 1828,  et les deux égyptologues emmènent avec eux des |||||||||egiptolodzy|zabierają||| no|Egito|Esta|expedição|começa|em|e|os|dois|egiptólogos|levam|com|eles|alguns in|Ägypten|diese|Expedition|beginnt|in|und|die|zwei|Ägyptologen|sie bringen|mit|ihnen|einige en|Egipto|Esta|expedición|comienza|en|y|los|dos|egiptólogos|llevan|con|ellos|unos |Egypt||expedition|begins|||||Egyptologists|take|with|| to Egypt. The expedition began in 1828, and the two Egyptologists took with them no Egito. Esta expedição começa em 1828, e os dois egiptólogos levam consigo alguns en Egipto. Esta expedición comienza en 1828, y los dos egiptólogos llevan consigo a unos in Ägypten. Diese Expedition beginnt 1828, und die beiden Ägyptologen bringen Zeichner mit,

dessinateurs destinés à rapporter toute sorte de  relevés et de notes d'inscriptions égyptiennes. Zeichner|bestimmt|um|zurückzubringen|jede|Art|von|Aufzeichnungen|und|von|Notizen|von Inschriften|ägyptischen dibujantes|destinados|a|reportar|toda|clase|de|registros|y|de|notas|de inscripciones|egipcias draftsmen|intended||record||||records||||of inscriptions|Egyptian desenhistas|destinados|a|relatar|todo|tipo|de|levantamentos|e|de|notas|de inscrições|egípcias draftsmen intended to bring back all kinds of surveys and notes of Egyptian inscriptions. desenhistas destinados a registrar todo tipo de levantamentos e anotações de inscrições egípcias. dibujantes destinados a reportar todo tipo de registros y notas de inscripciones egipcias. die alle Arten von Aufzeichnungen und Notizen über ägyptische Inschriften anfertigen sollen.

Jean-François emmène avec lui une  version de la fameuse Description, ||bierze|||||||| ||leva|com|ele|uma|versão|da|a|famosa|Descrição ||er bringt|mit|ihm|eine|Version|von|der|berühmten|Beschreibung ||lleva|consigo|él|una|versión|de|la|famosa|Descripción ||takes|||||||| Jean-François brings with him a version of the famous Description, Jean-François leva consigo uma versão da famosa Descrição, Jean-François lleva consigo una versión de la famosa Descripción, Jean-François bringt eine Version der berühmten Beschreibung mit,

issue du premier voyage en Egypte, afin de  corriger les erreurs et imprécisions de ses stammend|von|ersten|Reise|in|Ägypten|um|zu|korrigieren|die|Fehler|und|Ungenauigkeiten|von|seinen surgido|del|primer|viaje|en|Egipto|con el fin de|de|corregir|los|errores|y|imprecisiones|de|sus outcome|||||Egypt|||correct||errors||imprecisions|| proveniente|da|primeira|viagem|à|Egito|a fim de|de|corrigir|os|erros|e|imprecisões|de|seus from the first trip to Egypt, in order to correct the errors and inaccuracies of his proveniente da primeira viagem ao Egito, a fim de corrigir os erros e imprecisões de seus proveniente del primer viaje a Egipto, para corregir los errores e imprecisiones de sus die aus der ersten Reise nach Ägypten stammt, um die Fehler und Ungenauigkeiten seiner

prédécesseurs directement dans l'ouvrage.  Il en avait surement gros sur la patate ! |||||||pewnie||||patate predecessores|diretamente|no||Ele|sobre isso|tinha|certamente|grande|sobre|a|consciência pesada Vorgänger|direkt|in|das Werk|er|davon|er hatte|sicher|viel|auf|die|Kartoffel predecesores|directamente|en|la obra|Él|sobre|tenía|seguramente|pesado|sobre|la|conciencia predecessors|||the work|||had|definitely|big|||mind predecessors directly in the work. He was surely big on the potato! antecessores diretamente na obra. Ele certamente estava muito preocupado! predecesores directamente en la obra. ¡Seguramente tenía mucho en la cabeza! Vorgänger direkt im Werk. Er hatte sicherlich viel auf dem Herzen!

Cette expédition dure un an et demi et voit le  convoi remonter le Nil depuis le Delta jusqu'à la diese|Expedition|sie dauert|ein|Jahr|und|halb|und|sie sieht|den|Konvoi|hinauf fahren|den|Nil|von|dem|Delta|bis zur| Esta|expedición|dura|un|año|y|medio|y|ve|el|convoy|remontar|el|Nilo|desde|el|Delta|hasta|la ||||||||||convoy|travel up||Nile||||| Esta|expedição|dura|um|ano|e|meio|e|vê|o|comboio|subir|o|Nilo|desde|o|Delta|até|a The expedition lasted a year and a half and saw the convoy travel up the Nile from the Delta to the Esta expedição dura um ano e meio e vê o comboio subir o Nilo desde o Delta até a Esta expedición dura un año y medio y ve al convoy remontar el Nilo desde el Delta hasta la Diese Expedition dauert anderthalb Jahre und sieht den Konvoi, der den Nil vom Delta bis zur

2e cataracte, en territoire nubien. Champollion,  Rosellini et leurs collègues répertorient, |katarakta|||nubijskim||||||rejestrują 2ª|catarata|em|território|nubiano|Champollion|Rosellini|e|seus|colegas|catalogam 2|Katarakt|im|Gebiet|nubisch|Champollion|Rosellini|und|ihre|Kollegen|sie katalogisieren 2ª|catarata|en|territorio|nubio|Champollion|Rosellini|y|sus|colegas|repertorian 2nd|cataract|||Nubian||Rosellini|||colleagues|catalog 2nd cataract, in Nubian territory. Champollion, Rosellini and their colleagues catalogue, 2ª catarata, em território nubiano. Champollion, Rosellini e seus colegas catalogam, 2ª catarata, en territorio nubio. Champollion, Rosellini y sus colegas catalogan, 2. Katarakt im nubischen Gebiet hinauffährt. Champollion, Rosellini und ihre Kollegen katalogisieren,

analysent et traduisent sans relâche tout  ce qu'ils voient, allant parfois jusqu'à ||||Ruhen||||||| ||||descanso||||||| analyze||translate||relent||||||| ||||descanso||||||| analyze and translate everything they see, sometimes going so far as to analisam e traduzem incansavelmente tudo o que veem, indo às vezes até analizan y traducen sin descanso todo lo que ven, llegando a veces hasta analysieren und übersetzen unermüdlich alles, was sie sehen, und gehen manchmal sogar so weit,

travailler sous des chaleurs extrêmes et dans  des conditions déplorables pour la santé. |||upale||||||żałosnych||| trabalhar|sob|(artigo indefinido plural)|calor|extremas|e|em|(artigo indefinido plural)|condições|deploráveis|para|a|saúde arbeiten|unter|den|Hitze|extremen|und|in|den|Bedingungen|bedauerlich|für|die|Gesundheit trabajar|bajo|de|calor|extremas|y|en|de|condiciones|deplorables|para|la|salud |||heat|extreme|||||deplorable||| ||||||悪条件で|||悲惨な||| working in extreme heat and unhealthy conditions. trabalhar sob calor extremo e em condições deploráveis para a saúde. trabajar bajo temperaturas extremas y en condiciones deplorables para la salud. unter extremen Temperaturen und unter gesundheitlich bedenklichen Bedingungen arbeiten.

Champollion et le reste de l'équipe s'habillent  à l'orientale, avec vêtements amples et turban, ||||||||wschodnim||||| Champollion|e|a|restante|da|equipe|se vestem|de|estilo oriental|com|roupas|largas|e|turbante Champollion|und|das|restliche|der|Mannschaft|sie kleiden sich|im|orientalischen|mit|Kleidung|weiten|und|Turban Champollion|y|el|resto|de|el equipo|se visten|al|estilo oriental|con|ropa|holgadas|y|turbante ||||in||dress||the oriental|||loose||turban |||||||||||ゆったりした|| Champollion and the rest of the team dressed in Oriental style, with loose-fitting garments and turbans, Champollion e o resto da equipe se vestem à moda oriental, com roupas largas e turbante, Champollion y el resto del equipo se visten a la oriental, con ropa holgada y turbante, Champollion und der Rest des Teams kleiden sich orientalisch, mit weiten Kleidern und Turban,

et Jean-François va même jusqu'à porter un  sabre et des dagues afin d'assurer sa propre |||||||||||sztylety|||| e|||vai|até|a|usar|uma|espada|e|umas|adagas|para|garantir|sua|própria und|||er geht|sogar|bis zu|tragen|ein|Säbel|und|die|Dolche|um|sicherzustellen|seine|eigene y|||va|incluso|hasta|llevar|una|espada|y|unas|dagas|para|de asegurar|su|propia |||||until|wear||sword|||daggers||to ensure|| |||||||||||ダガー|||| and Jean-François even goes so far as to carry a sword and daggers to ensure his own e Jean-François chega até a usar uma espada e adagas para garantir sua própria y Jean-François llega incluso a llevar una espada y dagas para asegurar su propia und Jean-François geht sogar so weit, ein Schwert und Dolche zu tragen, um sich selbst zu

protection. Ces vêtements et accessoires se  trouvent aujourd'hui au musée à Vif et sont |diese|Kleidung|und|Accessoires|sich|sie befinden sich|heute|im|Museum|in|Vif|und|sie sind protección|Estos|ropa|y|accesorios|se|encuentran|hoy|en|museo|en|Vif|y|están protection||||accessories|||||||Vif|| proteção|Esses|roupas|e|acessórios|(pronome reflexivo)|encontram|hoje|no|museu|em|Vif|e|estão protection. These garments and accessories are now on display at the museum in Vif and are proteção. Essas roupas e acessórios estão hoje no museu em Vif e são protección. Estas prendas y accesorios se encuentran hoy en el museo de Vif y son schützen. Diese Kleidung und Accessoires befinden sich heute im Museum in Vif und sind

soigneusement conservés en compagnie d'autres  objets l'ayant accompagné dans ses travaux, starannie|||||||||| cuidadosamente|conservados|em|companhia|de outros|objetos|o tendo|acompanhado|em|seus|trabalhos sorgfältig|aufbewahrt|in|Gesellschaft|anderen|Objekten|das ihn|begleitet|in|seine|Arbeiten cuidadosamente|conservados|en|compañía|de otros|objetos|que lo|acompañado|en|sus|trabajos carefully||||||having it|||| carefully preserved in the company of other objects that accompanied his work, cuidadosamente preservados junto com outros objetos que o acompanharam em seus trabalhos, cuidadosamente conservados junto a otros objetos que lo acompañaron en sus trabajos, sorgfältig aufbewahrt zusammen mit anderen Objekten, die ihn bei seinen Arbeiten begleitet haben,

à l'instar de son propre bureau. La naissance  de l'égyptologie occupe une place majeure dans |wzór||||||||||||| à|semelhança|de|seu|próprio|escritório|A|nascimento|da|egiptologia|ocupa|uma|lugar|maior|na in|Anlehnung|an|sein|eigenes|Büro|die|Geburt|der|Ägyptologie|nimmt ein||Platz|bedeutende|in a|la manera|de|su|propio|oficina|La|nacimiento|de|la egiptología|ocupa|un|lugar|mayor|en |the example||||||||||||| like his own office. The birth of Egyptology plays a major role in assim como sua própria mesa de trabalho. O nascimento da egiptologia ocupa um lugar importante na al igual que su propio escritorio. El nacimiento de la egiptología ocupa un lugar importante en ähnlich wie sein eigener Schreibtisch. Die Geburt der Ägyptologie nimmt einen wichtigen Platz ein in

le parcours du musée et offre une belle remise en  perspective des apports de Champollion lui-même, die|Laufbahn|des|Museums|und|bietet|eine|schöne|Rückblick|in|Perspektive|der|Beiträge|von|Champollion|| el|recorrido|del|museo|y|ofrece|una|hermosa|re-evaluación|en|perspectiva|de los|aportes|de|Champollion|| |journey|||||||recontextualization||perspective||contributions|||| o|percurso|do|museu|e|oferece|uma|bela|reavaliação|em|perspectiva|dos|aportes|de|Champollion|| the museum's itinerary, and puts Champollion's own contributions into perspective, trajetória do museu e oferece uma bela reavaliação das contribuições de Champollion em si, el recorrido del museo y ofrece una hermosa revalorización de las contribuciones del propio Champollion, dem Werdegang des Museums und bietet eine schöne Neubewertung der Beiträge von Champollion selbst,

mais aussi de ses prédécesseurs et de  ceux qui, dès ses débuts, ont permis à la |||||||||||||||die pero|también|de|sus|predecesores|y|de|aquellos|que|desde|sus|inicios|han|permitido|a|la |||||||||||beginnings|||| mas|também|de|seus|predecessores|e|de|aqueles|que|desde|seus|começos|têm|permitido|a|a but also of his predecessors and of those who, from the very beginning, have enabled the mas também de seus predecessores e daqueles que, desde o início, permitiram que a pero también de sus predecesores y de aquellos que, desde sus inicios, han permitido que la aber auch von seinen Vorgängern und von denen, die von Anfang an ermöglicht haben, dass die

discipline d'exister et de se développer. Selon les dires de Champollion lui-même, ||||||||słowach|||| disciplina|de existir|e|de|se|desenvolver|Segundo|os|dizeres|de|Champollion|| Disziplin|zu existieren|und|zu|sich|entwickeln|laut|die|Aussagen|von|Champollion|| disciplina|de existir|y|de|se|desarrollar|Según|los|dichos|de|Champollion|| |to exist|||||||statements|||| discipline to exist and develop. In the words of Champollion himself, disciplina de existir e se desenvolver. Segundo as palavras do próprio Champollion, disciplina de existir y desarrollarse. Según las palabras del propio Champollion, Disziplin zu existieren und sich zu entwickeln. Laut den Aussagen von Champollion selbst,

l'expédition franco-toscane en Égypte aurait  permis de rapporter « suffisamment de travail die Expedition|||in|Ägypten|sie hätte|erlaubt|zu|zurückzubringen|genug|an|Arbeit la expedición|||en|Egipto|habría|permitido|de|traer||de|trabajo |Franco|Tuscan||||||report|sufficiently|| a expedição|||na|Egito|teria|permitido|de|trazer|suficientemente|de|trabalho the Franco-Tuscan expedition to Egypt would have brought back "enough work a expedição franco-toscana ao Egito teria permitido trazer « trabalho suficiente la expedición franco-toscana en Egipto habría permitido traer « suficiente trabajo hätte die französisch-toskanische Expedition in Ägypten « genügend Arbeit

pour toute une vie ». Mais malheureusement,  deux ans et demi après son retour d'Égypte, für|ein ganzes|Leben||aber|leider|zwei|Jahre|und|einhalb|nach|seiner|Rückkehr|aus Ägypten por|toda|una|vida|Pero|desafortunadamente|dos|años|y|medio|después|su|regreso|de Egipto para|toda|uma|vida|Mas|infelizmente|dois|anos|e|meio|após|seu|retorno|do Egito para toda uma vida ». Mas, infelizmente, dois anos e meio após seu retorno do Egito, para toda una vida ». Pero, lamentablemente, dos años y medio después de su regreso de Egipto, für ein ganzes Leben » zurückgebracht. Aber leider, zwei Jahre und sechs Monate nach seiner Rückkehr aus Ägypten,

il meurt prématurément sans pouvoir  mener à terme les nombreux projets er|er stirbt|frühzeitig|ohne|zu können|zu führen|zu|Ende|die|zahlreichen|Projekte él|muere|prematuramente|sin|poder|llevar|a|término|los|numerosos|proyectos |dies|prematurely|||lead|||||projects ele|morre|prematuramente|sem|poder|levar|a|término|os|numerosos|projetos he died prematurely without being able to complete his many projects ele morre prematuramente sem poder concluir os numerosos projetos muere prematuramente sin poder llevar a cabo los numerosos proyectos stirbt er frühzeitig, ohne die zahlreichen Projekte zu Ende führen zu können.

sur lesquels il travaillait avec acharnement. Jean-François Champollion s'éteint donc à 41 ans, sobre|os quais|ele|trabalhava|com|afinco|||Champollion|faleceu|portanto|aos|anos auf|die|er|arbeitete|mit|Hingabe|||Champollion|er starb|also|mit|Jahren sobre|los cuales|él|trabajaba|con|ahínco|||Champollion|falleció|por lo tanto|a|años |||was working||determination||||passes away||| ||彼|||||||||| on which he worked relentlessly. Jean-François Champollion died at the age of 41, sobre os quais ele trabalhava com afinco. Jean-François Champollion faleceu, portanto, aos 41 anos, en los que trabajaba con ahínco. Jean-François Champollion fallece a los 41 años, an denen er mit Hingabe arbeitete. Jean-François Champollion starb also im Alter von 41 Jahren,

dans la nuit du 3 au 4 mars 1832. Il est  enterré au Père Lachaise et laisse derrière ||||||||pochowany|||||| na|a|noite|de|a|março|Ele|está|enterrado|no|Pai|Lachaise|e|deixa|para trás in|die|Nacht|vom|bis|März|er|ist|beerdigt|auf|Vater|Lachaise|und|er hinterlässt|hinter en|la|noche|del|al|marzo|Él|está|enterrado|en|Padre|Lachaise|y|deja|detrás |||||March|||buried|||||| on the night of March 3 to 4, 1832. He is buried in Père Lachaise, leaving behind na noite de 3 para 4 de março de 1832. Ele foi enterrado no Père Lachaise e deixou para trás en la noche del 3 al 4 de marzo de 1832. Es enterrado en el Père Lachaise y deja atrás in der Nacht vom 3. auf den 4. März 1832. Er wurde auf dem Père Lachaise beigesetzt und hinterlässt

lui une veuve et une fille. C'est son frère  Jacques-Joseph qui s'occupe de ses funérailles, ||wdowa||||||||||||| lhe|uma|viúva|e|uma|filha|É|seu|irmão|||que|cuida|de|suas|funerais ihm|eine|Witwe|und|eine|Tochter|das ist|sein|Bruder|||der|sich kümmert|um|seine|Beerdigung le|una|viuda|y|una|hija|Es|su|hermano|||que|se ocupa|de|sus|funerales ||widow||||||||||takes care|||funeral a widow and a daughter. His brother Jacques-Joseph is in charge of his funeral, uma viúva e uma filha. É seu irmão Jacques-Joseph quem cuida de seu funeral, una viuda y una hija. Es su hermano Jacques-Joseph quien se encarga de sus funerales, eine Witwe und eine Tochter. Es ist sein Bruder Jacques-Joseph, der sich um seine Beerdigung kümmert,

et tout le reste de sa vie, il continue à  faire don de son temps et de son énergie und|alles|das|Übrige|von|seinem|Leben|er|er fährt fort|zu|machen|Geschenk|von|seiner|Zeit|und|von|seiner|Energie y|todo|el|resto|de|su|vida|él|continúa|a|hacer|don|de|su|tiempo|y|de|su|energía |||||||||||don|||||||energy e|todo|o|resto|de|sua|vida|ele|continua|a|fazer|doação|de|seu|tempo|e|de|sua|energia and for the rest of his life, he continued to give of his time and energy e durante o resto de sua vida, ele continua a doar seu tempo e sua energia y el resto de su vida, continúa donando su tiempo y su energía. und den Rest seines Lebens weiterhin seine Zeit und Energie spendet.

pour honorer la mémoire de Jean-François. Et  ça jusqu'à sa mort, 35 ans plus tard, quand il um|ehren|die|Erinnerung|von|||und|das|bis zu|seinem|Tod|Jahre|mehr|später|als|er para|honrar|la|memoria|de|||Y|eso|hasta|su|muerte|años|más|tarde|cuando|él |honor||||||||||||||| para|honrar|a|memória|de|||E|isso|até|sua|morte|anos|mais|tarde|quando|ele to honor Jean-François' memory. Until his death, 35 years later, when he para honrar a memória de Jean-François. E isso até sua morte, 35 anos depois, quando ele para honrar la memoria de Jean-François. Y eso hasta su muerte, 35 años después, cuando él um das Andenken an Jean-François zu ehren. Und das bis zu seinem Tod, 35 Jahre später, als er

s'éteint à son tour en 1867, à presque 90 ans. Jacques-Joseph occupe donc toutes ces années à er starb|in|seinem|Fall|in|mit|fast|Jahren|||er beschäftigt|also|alle|diese|Jahre|um se apaga|en|su|turno|en|a|casi|años|||ocupa|por lo tanto|todos|esos|años|a dies||||||||||||||| se apagou|em|seu|turno|em|a|quase|anos|||ocupa|então|todos|esses|anos|a died in 1867, aged almost 90. Jacques-Joseph therefore spent all those years se apaga por sua vez em 1867, aos quase 90 anos. Jacques-Joseph ocupa, portanto, todos esses anos em se apaga a su vez en 1867, a casi 90 años. Jacques-Joseph ocupa por lo tanto todos esos años en 1867 ebenfalls stirbt, fast 90 Jahre alt. Jacques-Joseph verbringt also all diese Jahre damit,

défendre avec acharnement l'œuvre de son frère  et à prolonger ses travaux, au détriment de sa ||||||brata||||||||| defender|com|afin de||de|seu|irmão|e|a|prolongar|seus|trabalhos|ao|detrimento|de|sua verteidigen|mit|Eifer||von|seinem|Bruder|und|um|verlängern|seine|Arbeiten|zum|Nachteil|von|seiner defender|con|ahínco|obra|de|su|hermano|y|a|prolongar|sus|trabajos|a|detrimento|de|su ||determination|the work||||||||works||detriment|| to defend his brother's work and extend his legacy, to the detriment of his own defender com afinco a obra de seu irmão e a prolongar seus trabalhos, em detrimento de sua defender con ahínco la obra de su hermano y en prolongar sus trabajos, en detrimento de su unermüdlich das Werk seines Bruders zu verteidigen und seine Arbeiten fortzusetzen, zum Nachteil seiner

propre postérité. Si des ouvrages célèbres sont  publiés durant le vivant de Jean-François, comme |potomność||||||||||||| própria|posteridade|Se|alguns|obras|célebres|são|publicados|durante|a|vida|de|||como |Nachwelt|wenn|einige|Werke|berühmte|sind|veröffentlicht|während|das|Leben|von|||wie propia|posteridad|Si|unos|obras|célebres|son|publicados|durante|la|vida|de|||como |posterity||||||||||||| own posterity. While some famous works were published during Jean-François' lifetime, such as própria posteridade. Se obras famosas são publicadas durante a vida de Jean-François, como propia posteridad. Si se publican obras célebres durante la vida de Jean-François, como eigenen Nachkommenschaft. Wenn während des Lebens von Jean-François berühmte Werke veröffentlicht werden, wie

son Précis du système hiéroglyphique, c'est après  la mort du déchiffreur que de nombreux travaux ||||||||||odczytywacz|||| seu|Precisão|do|sistema|hieroglífico|é|após|a|morte|do|decifrador|que|de|numerosos|trabalhos sein|präzise|über das|System|hieroglyphisch|es ist|nach|dem|Tod|des|Entzifferer|dass|von|zahlreiche|Arbeiten son|Précis|del|sistema|jeroglífico|es|después|la|muerte|del|descifrador|que|de|numerosos|trabajos |Precis|||hieroglyphic||||||decoder|||| his Precis of the hieroglyphic system, it was after the death of the decipherer that numerous works seu Precis do sistema hieroglífico, é após a morte do decifrador que muitos trabalhos su Précis del sistema jeroglífico, es después de la muerte del descifrador que numerosos trabajos seine Präzision des hieroglyphischen Systems, ist es nach dem Tod des Entschlüsslers, dass zahlreiche Arbeiten

inédits seront diffusés. C'est donc Jacques-Joseph  qui reprend le flambeau, achevant et publiant des ||||||||||flamboyan|kończąc||publikując| inéditos|serão|divulgados|É|portanto|||que||o|bastão|completando|e|publicando|os unveröffentlichte|sie werden|verbreitet|es ist|also|||der|er übernimmt|das|Fackel|er vollendend|und|er veröffentlichend|einige inéditos|serán|difundidos|Es|por lo tanto|||quien|retoma|el|testigo|completando|y|publicando|unos unpublished|will|broadcast||||||||torch|completing||publishing| will be released. So it was Jacques-Joseph who took up the torch, completing and publishing inéditos serão divulgados. É portanto Jacques-Joseph quem retoma a tocha, completando e publicando inéditos serán difundidos. Por lo tanto, es Jacques-Joseph quien retoma el testigo, completando y publicando unveröffentlicht verbreitet werden. Es ist also Jacques-Joseph, der das Zepter übernimmt, indem er

œuvres majeures telles que le Dictionnaire  égyptien, la Grammaire égyptienne ou encore |bedeutende|solche|wie|das|Wörterbuch|ägyptisch|die|Grammatik|ägyptisch|oder|noch obras|mayores|tales|como|el|Diccionario|egipcio|la|Gramática|egipcia|o|aún works|major|such|||Dictionary|Egyptian||Grammar||| |principais|tais|como|o|Dicionário|egípcio|a|Gramática|egípcia|ou|ainda major works such as the Egyptian Dictionary, the Egyptian Grammar and the obras importantes como o Dicionário egípcio, a Gramática egípcia ou ainda obras importantes como el Diccionario egipcio, la Gramática egipcia o incluso wichtige Werke wie das Ägyptische Wörterbuch, die Ägyptische Grammatik oder auch

les Monuments d'Égypte et de Nubie, titre sous  lequel paraissent les résultats de l'expédition de die|Denkmäler|Ägyptens|und|von|Nubien|Titel|unter|dem|sie erscheinen|die|Ergebnisse|von|der Expedition|von los|Monumentos|de Egipto|y|de|Nubia|título|bajo|el cual|aparecen|los|resultados|de|la expedición|de |Monuments|of Egypt|||Nubia||||appear||results||| os|Monumentos|do Egito|e|de|Núbia|título|sob|o qual|aparecem|os|resultados|da|expedição|de Monuments d'Égypte et de Nubie, the title under which the results of the expedition of os Monumentos do Egito e da Núbia, título sob o qual aparecem os resultados da expedição de los Monumentos de Egipto y Nubia, título bajo el cual aparecen los resultados de la expedición de die Denkmäler Ägyptens und Nubien, unter dem Titel, unter dem die Ergebnisse der Expedition erscheinen.

Jean-François Champollion et d'Ippolito Rosellini. Jacques-Joseph expose également les cas de plagiat |||||||||||||plagiat ||Champollion|e|de Ippolito|Rosellini|||expõe|também|os|casos|de|plágio ||Champollion|und|von Ippolito|Rosellini|||er stellt aus|ebenfalls|die|Fälle|von|Plagiat ||Champollion|y|de Ippolito|Rosellini|||expone|también|los|casos|de|plagio ||||of Ippolito|||||||||plagiarism Jean-François Champollion and Ippolito Rosellini. Jacques-Joseph also exposes cases of plagiarism Jean-François Champollion e Ippolito Rosellini. Jacques-Joseph também expõe os casos de plágio Jean-François Champollion e Ippolito Rosellini. Jacques-Joseph también expone los casos de plagio Jean-François Champollion und Ippolito Rosellini. Jacques-Joseph legt auch die Fälle von Plagiat dar

avéré des travaux de son frère. Il publie enfin  des travaux sur l'Égypte en son nom propre, potwierdzone|||||||||||||||| comprovado|os|trabalhos|de|seu|irmão|Ele|publica|finalmente|os|trabalhos|sobre|o Egito|em|seu|nome|próprio erwiesen|die|Arbeiten|von|seinem|Bruder|er|er veröffentlicht|endlich|die|Arbeiten|über|Ägypten|in|seinem|Namen|eigenen comprobado|de|trabajos|de|su|hermano|Él|publica|finalmente|de|trabajos|sobre|Egipto|en|su|nombre|propio proven||works|||||||||||||| of his brother's work. Finally, he published works on Egypt in his own name, comprovado dos trabalhos de seu irmão. Ele finalmente publica trabalhos sobre o Egito em seu próprio nome, comprobado de los trabajos de su hermano. Finalmente publica trabajos sobre Egipto a su propio nombre, der Arbeiten seines Bruders. Schließlich veröffentlicht er Arbeiten über Ägypten unter seinem eigenen Namen,

tout en soulignant à de nombreuses reprises  ce que ces études devaient à Jean-François. alles|in|er betont|zu|den|zahlreichen|Male|was|dass|diese|Studien|sie mussten|zu|| todo|en|subrayando|a|de|numerosas|ocasiones|lo que|que|estos|estudios|debían|a|| ||emphasizing||||instances|||||were supposed to||| tudo|em|sublinhando|a|de|numerosas|repetições|o que|que|esses|estudos|deviam|a|| while emphasizing on numerous occasions what these studies owed to Jean-François. enquanto destaca em várias ocasiões o que esses estudos devem a Jean-François. subrayando en numerosas ocasiones lo que estos estudios debían a Jean-François. während er immer wieder betont, was diese Studien Jean-François zu verdanken hatten.

Si aujourd'hui le nom de Champollion fait  donc surtout référence à Jean-François, wenn|heute|der|Name|von|Champollion|er macht|also|vor allem|Bezug|auf|| Si|hoy|el|nombre|de|Champollion|hace|entonces|sobre todo|referencia|a|| Se|hoje|o|nome|de|Champollion|faz|então|principalmente|referência|a|| Today, Champollion's name refers above all to Jean-François, Se hoje o nome de Champollion refere-se, portanto, principalmente a Jean-François, Si hoy en día el nombre de Champollion hace referencia sobre todo a Jean-François, Wenn heute der Name Champollion also vor allem auf Jean-François verweist,

c'est en tout point grâce à son frère, qui ne  l'a jamais oublié, et qui jusqu'au bout œuvre ||||||||||||||||końca| é|em|todo|ponto|graças|a|seu|irmão|que|não|o|nunca|esqueceu|e|que|até o|fim| es ist|in|ganz|Punkt|dank|an|seinen|Bruder|der|nicht|ihn hat|niemals|vergessen|und|der|bis zum|Ende| es|en|todo|punto|gracias|a|su|hermano|que|no|lo|nunca|olvidado|y|que|hasta el|final| |in||||||||||||||until the|| it's all thanks to his brother, who has never forgotten him, and who, right up to the very end, works to keep him alive. é tudo graças ao seu irmão, que nunca o esqueceu, e que até o fim trabalha es en todo punto gracias a su hermano, que nunca lo ha olvidado, y que hasta el final trabaja Es ist in jeder Hinsicht seinem Bruder zu verdanken, der ihn nie vergessen hat und bis zum Ende mit einer manchmal verzweifelten Energie dafür kämpft, dass seine Leistungen anerkannt werden.

avec une énergie parfois désespérée pour  que soient reconnus ses accomplissements. ||||desperackiej|||||| com|uma|energia|às vezes|desesperada|para|que|sejam|reconhecidos|seus|realizações mit|einer|Energie|manchmal|verzweifelt|damit|dass|sie sind|anerkannt|seine|Leistungen con|una|energía|a veces|desesperada|para|que|sean|reconocidos|sus|logros ||||desperate||||recognized|| with sometimes desperate energy to gain recognition for his achievements. com uma energia às vezes desesperada para que seus feitos sejam reconhecidos. con una energía a veces desesperada para que se reconozcan sus logros. Leider für ihn fällt Jacques-Joseph Champollion während der Revolution von 1848 in Ungnade

Malheureusement pour lui, lors de la Révolution de  1848, Jacques-Joseph Champollion tombe en disgrâce |||||||||||||niełaskę Infelizmente|para|ele|durante|da||Revolução|de|||Champollion|cai|em|desgraça leider|für|ihn|während|der|die|Revolution|von|||Champollion|er fällt|in|Ungnade Desafortunadamente|para|él|durante|de|la|Revolución|de|||Champollion|cae|en|desgracia |||during||||||||||disgrace Unfortunately for him, during the Revolution of 1848, Jacques-Joseph Champollion fell from grace. Infelizmente para ele, durante a Revolução de 1848, Jacques-Joseph Champollion cai em desgraça Desafortunadamente para él, durante la Revolución de 1848, Jacques-Joseph Champollion cae en desgracia wegen seiner royalistischen Vergangenheit. Er verliert alles, wird aus seinen Ämtern entlassen, und die posthume Veröffentlichung

du fait de son passé royaliste. Il perd tout, est  démis de ses fonctions, et la publication posthume |||||royalista|||||||||||| do|fato|de|seu|passado|royalista|Ele|perde|tudo|é|destituído|de|seus|funções|e|a|publicação|postuma ||von||||||||||seinen|Ämtern|und|die|Veröffentlichung|posthum del|hecho|de|su|pasado|royalista|Él|pierde|todo|es|destituido|de|sus|funciones|y|la|publicación|póstuma |||||royalist||loses|||dismissed|||functions||||posthumous |||||||||||||||その|| because of his royalist past. He lost everything, was dismissed, and the posthumous publication devido ao seu passado realista. Ele perde tudo, é destituído de suas funções, e a publicação póstuma debido a su pasado realista. Pierde todo, es destituido de sus funciones, y la publicación póstuma

des œuvres de Jean-François s'arrête brusquement.  Après sa mort, c'est l'un de ses fils, Aimé, qui der||von|||er stoppt|plötzlich|nach|seinem|Tod|es ist|einer|von|seinen|Söhnen|Aimé|der de||de|||se detiene|bruscamente|Después de|su|muerte|es|uno|de|sus|hijos|Aimé|quien of the||||||abruptly|||||||||| das||de|||para|bruscamente|Após|sua|morte|é|um|de|seus|filhos|Aimé|que of Jean-François' works came to an abrupt end. After his death, it was one of his sons, Aimé, who as obras de Jean-François param abruptamente. Após sua morte, é um de seus filhos, Aimé, que las obras de Jean-François se detienen bruscamente. Tras su muerte, es uno de sus hijos, Aimé, quien Die Werke von Jean-François enden abrupt. Nach seinem Tod ist es einer seiner Söhne, Aimé, der

continue d'entretenir la mémoire des deux frères  Champollion, notamment depuis la maison de Vif où er fährt fort|zu pflegen|die|Erinnerung|der|zwei|Brüder|Champollion|insbesondere|seit|dem|Haus|von|Vif|wo continúa|de mantener|la|memoria|de los|dos|hermanos|Champollion|especialmente|desde|la|casa|de|Vif|donde |to maintain||||||||||||| continua|a manter|a|memória|dos|dois|irmãos|Champollion|especialmente|desde|a|casa|de|Vif|onde continues to keep alive the memory of the two Champollion brothers, especially from the house in Vif where continua a manter viva a memória dos dois irmãos Champollion, especialmente a partir da casa de Vif onde continúa manteniendo la memoria de los dos hermanos Champollion, especialmente desde la casa de Vif donde das Andenken an die beiden Brüder Champollion pflegt, insbesondere von dem Haus in Vif aus, wo

il passe la fin de sa vie. Aimé Champollion est  même élu maire de Vif, achevant d'associer le nom er|er verbringt|die|Ende|von|seinem|Leben|Aimé|Champollion|er ist|sogar|gewählt|Bürgermeister|von|Vif|er vollendet|zu verbinden|den|Namen él|pasa|la|final|de|su|vida|Aimé|Champollion|es|incluso|elegido|alcalde|de|Vif|terminando|de asociar|el|nombre |||||||||||elected|mayor|||completing|to associate|| ele|passa|a|fim|de|sua|vida|Aimé|Champollion|é|mesmo|eleito|prefeito|de|Vif|terminando|de associar|o|nome he spent the rest of his life. Aimé Champollion was even elected mayor of Vif, completing the association of his name with the town. ele passa o final de sua vida. Aimé Champollion é até mesmo eleito prefeito de Vif, completando a associação do nome pasa el final de su vida. Aimé Champollion es incluso elegido alcalde de Vif, terminando de asociar el nombre er seine letzten Lebensjahre verbringt. Aimé Champollion wird sogar zum Bürgermeister von Vif gewählt, was den Namen

de Champollion à la ville et à la maison vifoise. Voilà les amis, ce petit voyage dans la vie des |||||||||wifoise|||||||||| de|Champollion|à|a|cidade|e|à|a|casa|vifoise|Aqui estão|os|amigos|esta|pequena|viagem|na||vida|dos von|Champollion|an|die|Stadt|und|an|das|Haus|vifoise|hier|die|Freunde|diese|kleine|Reise|in|das|Leben|der de|Champollion|a|la|ciudad|y|a|la|casa|vifoise|Aquí están|los|amigos|este|pequeño|viaje|en|la|vida|de |||||||||village|||||||||life| de Champollion à cidade e à casa vifoise. Aqui estão, amigos, esta pequena viagem na vida dos de Champollion a la ciudad y a la casa vifoise. Aquí están amigos, este pequeño viaje por la vida de los Champollion mit der Stadt und dem Haus in Vif verbindet. Das sind die Freunde, diese kleine Reise in das Leben der

Champollion touche à sa fin. J'espère que ça vous  a permis d'y voir un peu plus clair sur les débuts Champollion|er berührt|an|sein|Ende|ich hoffe|dass|das|euch|es hat|erlaubt|dort|sehen|ein|wenig|mehr|klar|über|die|Anfänge Champollion|toca|a|su|fin|Espero|que|eso|les|ha|permitido|de ver|ver|un|poco|más|claro|sobre|los|comienzos |dociera|||||||||||||||||| Champollion|chega|ao|sua|fim|Eu espero|que|isso|vocês|tem|permitido|de ver|ver|um|pouco|mais|claro|sobre|os|começos Champollion is coming to an end. I hope this has given you a clearer idea of the beginnings. Champollion está chegando ao fim. Espero que isso tenha ajudado a esclarecer um pouco mais sobre os começos Champollion está llegando a su fin. Espero que esto les haya permitido ver un poco más claro sobre los inicios Champollion neigt sich dem Ende zu. Ich hoffe, dass es Ihnen geholfen hat, einen klareren Blick auf die Anfänge

de l'egyptologie et sur la vie des deux frères.  Personnellement avant de bosser sur le sujet, |egiptologia|||||||||||||| de|egiptologia|e|sobre|a|vida|dos|dois|irmãos|Pessoalmente|antes|de|trabalhar|sobre|o|assunto der|Ägyptologie|und|über|das|Leben|der|zwei|Brüder|persönlich|bevor|zu|arbeiten|über|das|Thema de|la egiptología|y|sobre|la|vida|de|dos|hermanos|Personalmente|antes|de|trabajar|sobre|el|tema of|Egyptology||||||||Personally|||work||| egyptology and the lives of the two brothers. Personally, before working on the subject, da egiptologia e sobre a vida dos dois irmãos. Pessoalmente, antes de trabalhar no assunto, de la egiptología y sobre la vida de los dos hermanos. Personalmente, antes de trabajar en el tema, der Ägyptologie und das Leben der beiden Brüder zu bekommen. Persönlich wusste ich, bevor ich an dem Thema arbeitete,

je ne savais même pas que Champollion avait  un frère, alors qu'il lui doit énormément ! ich|nicht|ich wusste|sogar|nicht|dass|Champollion|er hatte|ein|Bruder|also|dass er|ihm|er schuldet|enorm viel yo|no|sabía|incluso|no|que|Champollion|tenía|un|hermano|entonces|que él|le|debe|enormemente I||knew|||||||||||| eu|partícula negativa|sabia|mesmo|não|que|Champollion|tinha|um|irmão|então|que ele|a ele|deve|enormemente I didn't even know that Champollion had a brother, even though he owes him a lot! eu nem sabia que Champollion tinha um irmão, sendo que ele deve muito a ele! ¡ni siquiera sabía que Champollion tenía un hermano, a quien le debe muchísimo! nicht einmal, dass Champollion einen Bruder hatte, dem er so viel zu verdanken hat!

J'aimerai remercier le musée Champollion à Vif  en Isère et le département de l'Isère pour avoir ich möchte|danken|das|Museum|Champollion|in|Vif|in|Isère|und|das|Departement|von|Isère|für|zu Me gustaría|agradecer|el|museo|Champollion|en|Vif|en|Isère|y|el|departamento|de|el Isère|por|haber I would like|thank|||||||Isère||||||| Eu gostaria de|agradecer|o|museu|Champollion|em|Vif|na|Isère|e|o|departamento|de||por|ter I would like to thank the Champollion museum in Vif, Isère and the Isère department for having Gostaria de agradecer ao museu Champollion em Vif, Isère, e ao departamento de Isère por terem Me gustaría agradecer al museo Champollion en Vif en Isère y al departamento de Isère por haber Ich möchte dem Champollion-Museum in Vif in Isère und dem Departement Isère danken, dass sie

permis ce reportage, comme vous avez pu le voir,  le musée est au cœur de la vie des Champollion et erlaubt|diese|Reportage|wie|Sie|haben|können|das|sehen|das|Museum|ist|im||des|die|Leben|der|Champollion und| permiso|este|reportaje|como|usted|ha|podido|el|ver|el|museo|está|en||de|la|vida|de los|Champollion|y permitido|este|reportagem|como|você|tem|pôde|o|ver||museu|está|no||da|a|vida|dos|Champollion|e as you can see, the museum is at the heart of the Champollion family's life. permitiu este relatório, como você pôde ver, o museu está no coração da vida dos Champollion e gracias a este reportaje, como habrán podido ver, el museo está en el corazón de la vida de los Champollion y Erlauben Sie mir, diesen Bericht zu geben, wie Sie sehen konnten, das Museum steht im Herzen des Lebens von Champollion und

regorge d'objets absolument incroyables comme un  encrage de la pierre de Rosette annoté de la main roi||||||nadruk||||||annotowany||| transborda|de objetos|absolutamente|incríveis|como|um|esboço|da||pedra|de|Rosetta|anotado|pela||mão überquillt|von Objekten|absolut|unglaublich|wie|ein|Eintrag|von|der|Stein|von|Rosette|annotiert|von|der|Hand rebosa|de objetos|absolutamente|increíbles|como|un|grabado|de|la||de|Rosetta|anotado|de|la|mano is full of|of objects||incredible|||inking||||||annotated||| ||||||インク壺||||||||| is brimming with absolutely incredible objects, such as an inking of the Rosetta Stone, annotated by the hand of transborda de objetos absolutamente incríveis como uma tinta da pedra de Rosetta anotada à mão está repleto de objetos absolutamente increíbles como un entintador de la piedra de Rosetta anotado a mano ist voll von absolut unglaublichen Objekten, wie einem Tintenfass aus dem Stein von Rosette, das von der Hand

de Jean-François lui-même, ou encore l'armoire  sur laquelle figure un disque ailé et un cartouche |||||||||||||skrzydlaty||| de|||||ou|ainda|o armário|sobre|a qual|figura|um|disco|alado|e|um|cartucho von|||||oder|noch|der Schrank|auf|der|abgebildet|eine|Scheibe|geflügelt|und|ein|Kartusche de|||||o|aún|el armario|sobre|el cual|figura|un|disco|alado|y|un|cartucho |||||||the wardrobe|||||disk|winged|||cartouche Jean-François himself, or the cabinet featuring a winged disk and a cartouche. de Jean-François, ou ainda o armário no qual figura um disco alado e um cartucho por el propio Jean-François, o aún el armario en el que figura un disco alado y un cartucho von Jean-François selbst annotiert ist, oder dem Schrank, auf dem eine geflügelte Scheibe und ein Kartusche

renfermant son nom. Le parcours de visite offre un  aperçu de la façon dont Jean-François Champollion enthaltend|||die|Rundgang|durch|Besichtigung|bietet|einen|Überblick|über|die|Art|wie|||Champollion que contiene|su|nombre|El|recorrido|de|visita|ofrece|una|visión|de|la|manera|en que|||Champollion containing||||journey|of||||overview||||||| contendo|seu|nome|O|percurso|de|visita|oferece|uma|visão|de|a|maneira|como|||Champollion containing his name. The tour offers an insight into how Jean-François Champollion contendo seu nome. O percurso da visita oferece uma visão de como Jean-François Champollion que contiene su nombre. El recorrido de la visita ofrece un vistazo a la forma en que Jean-François Champollion mit seinem Namen abgebildet sind. Der Rundgang bietet einen Einblick in die Art und Weise, wie Jean-François Champollion

a travaillé au déchiffrement des hiéroglyphes et à  la diffusion de l'histoire de l'Égypte, dont il a er|gearbeitet|an|Entzifferung|der|Hieroglyphen|und|an|die|Verbreitung|der|Geschichte|von|Ägypten|dessen|er|er ha|trabajado|en|desciframiento|de|jeroglíficos|y|a|la|difusión|de|la historia|de|Egipto|de la cual|él|ha |||deciphering||||||diffusion||||||| ele|trabalhou|na|decifração|dos|hieróglifos|e|na||difusão|da|a história|do|Egito|da qual|ele|a the deciphering of hieroglyphics and the dissemination of Egyptian history, for which he was responsible. trabalhou na decifração dos hieróglifos e na difusão da história do Egito, da qual ele trabajó en el desciframiento de los jeroglíficos y en la difusión de la historia de Egipto, de la cual él arbeitete an der Entzifferung der Hieroglyphen und der Verbreitung der Geschichte Ägyptens, deren

permis la redécouverte. L'histoire des deux frères  est indissociable, et le parcours de l'un est à ||||||||nierozerwalna||||||| permitiu|a|redescoberta|A história|dos|dois|irmãos|é|indissociável|e|o|percurso|de|um|é|a |||die Geschichte|der|zwei|Brüder|ist|untrennbar|und|der|Weg|von|einem|ist|zu permitió|la|redescubrimiento|La historia|de|dos|hermanos|es|indisoluble|y|el|recorrido|de|uno|es|a ||rediscovery||||||indissociable|||journey|||| ||||の||||切り離せない||||||| rediscovery. The two brothers' stories are inextricably linked, and one's journey is to be rediscovered. permitiu a redescoberta. A história dos dois irmãos é indissociável, e o percurso de um está permitió la redescubierta. La historia de los dos hermanos es indisoluble, y el camino de uno está a Wiederentdeckung er ermöglichte. Die Geschichte der beiden Brüder ist untrennbar, und der Weg des einen ist zu

tout moment influencé par le parcours de l'autre.  Si Jean-François disait « Je suis tout à l'Égypte, alles||||die|||||||||||| todo|momento|influenciado|||recorrido|de|el otro|Si|||decía|Yo|soy|todo|en|Egipto all||influenced|||journey||||||said||||| todo|momento|influenciado|pelo||percurso|de|o outro|Se|||dissesse|Eu|sou|todo|na|Egito at all times influenced by the path taken by the other. If Jean-François said "I'm all about Egypt, a todo momento influenciado pelo percurso do outro. Se Jean-François dizia « Eu sou tudo para o Egito, cada momento influenciado por el camino del otro. Si Jean-François decía « Estoy todo en Egipto, jeder Zeit vom Weg des anderen beeinflusst. Wenn Jean-François sagte: „Ich bin ganz für Ägypten,

et elle est tout pour moi », c'est Jacques-Joseph  qui résume le mieux la relation qu'il entretenait ||||||||||||||||utrzymywał e|ela|é|tudo|para|mim|é|||que|resume|a|melhor|a|relação|que ele|mantinha und|||||||||||||die||| y|ella|es|todo|para|mí|es|||quien|resume|la|mejor|la|relación|que él|mantenía ||||||||||summarizes||||relationship||maintained and she's everything to me," Jacques-Joseph summed up his relationship best. 她就是我的一切”,雅克-约瑟夫最能概括他之间的关系 e ele é tudo para mim », é Jacques-Joseph quem resume melhor a relação que ele mantinha y ella es todo para mí », es Jacques-Joseph quien resume mejor la relación que mantenía und es ist alles für mich“, dann ist es Jacques-Joseph, der die Beziehung, die er hatte, am besten zusammenfasst.

avec son petit frère : « J'ai été tour à  tour son père, son maître, et son élève ». ||||||||||||nauczyciel||jego| com|seu|pequeno|irmão|Eu fui|sido|vez|a|vez|seu|pai|seu||||aluno mit|seinem|kleinen|Bruder|ich habe|gewesen|abwechselnd|zu|abwechselnd|seinem|Vater|seinem|Lehrer|und|seinem|Schüler con|su|pequeño|hermano|He|sido|turno|a|la vez|su|padre|su|maestro|y|su|alumno ||||I've||||||||master|||student with his little brother: "I was in turn his father, his teacher and his pupil. 和他的弟弟:“我又是他的父亲、他的老师和他的学生”。 com seu irmão mais novo: « Eu fui, por sua vez, seu pai, seu mestre e seu aluno ». con su hermano pequeño: « He sido a la vez su padre, su maestro y su alumno ». mit seinem kleinen Bruder: „Ich war abwechselnd sein Vater, sein Lehrer und sein Schüler.“

Merci à tous d'avoir suivi cet épisode, on se  retrouve très bientôt sur Nota Bene. Ciao ! danke|an|alle|dass ich|verfolgt habe|diese|Episode|wir|uns|wiedersehen|sehr|bald|auf|Nota|Bene|Ciao Gracias|a|todos|de haber|seguido|este|episodio|nos|se|encuentra|muy|pronto|en|||¡Ciao ||||follow||||will|||soon||Note|Well|Goodbye Obrigado|a|todos|por terem|assistido|este|episódio|nós|nos|encontramos|muito|em breve|no|Nota|Bene|Tchau Thank you all for watching this episode, and see you soon on Nota Bene. Ciao! 感谢大家关注这一集,很快在 Nota Bene 上见。再见! Obrigado a todos por acompanharem este episódio, nos vemos muito em breve no Nota Bene. Tchau! Gracias a todos por seguir este episodio, nos vemos muy pronto en Nota Bene. ¡Ciao! Danke an alle, die diese Episode verfolgt haben, wir sehen uns sehr bald auf Nota Bene. Ciao!

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.22 SENT_CWT:AFkKFwvL=26.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.84 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.55 pt:AFkKFwvL es:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=114 err=0.00%) translation(all=226 err=0.44%) cwt(all=3221 err=18.16%)