Part (5)
part
Teil (5)
Parte (5)
Parte (5)
Parte (5)
Part (5)
Il y avait même des ouvrages de référence comme le London Directory, le Red Book et le Blue Book, l'almanach de Whitaker, l'Army and Navy List, et, ce qui me ravit quelque peu, la Law List.
there|there|there was|even|some|works|of|reference|like|the|London|Directory|the|Red|Book|and|the|Blue|Book|the almanac|of|Whitaker|the Army|and|Navy|List|and|this|which|me|delights|somewhat|little|the|Law|List
|||||||||||Directorio||||||||el almanaque||Whitaker|el Ejército||Marina||||||ravit||||Law|
C'erano anche opere di consultazione come il London Directory, il Red Book e il Blue Book, l'almanacco di Whitaker, l'Army and Navy List e, con mia grande gioia, il Law List.
There were even reference works like the London Directory, the Red Book and the Blue Book, Whitaker's Almanack, the Army and Navy List, and, which delighted me somewhat, the Law List.
Tandis que j'examinai ces livres, la porte s'ouvrit, et le Comte entra.
while|that|I examined|these|books|the|door|it opened|and|the|Count|he entered
Mentre esaminavo questi libri, la porta si aprì ed entrò il conte.
As I was examining these books, the door opened, and the Count entered.
Il me salua amicalement, et me demanda si j'avais passé une agréable nuit.
he|to me|he greeted|amicably|and|to me|he asked|if|I had|spent|a|pleasant|night
He greeted me warmly and asked if I had a pleasant night.
Puis il poursuivit : « Je suis heureux que vous ayez trouvé cet endroit, car je suis sûr que tout cela vous intéressera.
then|he|he continued|I|I am|happy|that|you|you have|found|this|place|because|I|I am|sure|that|all|this|you|it will interest
||pursiguió||||||||||||||||||interesará
Then he continued: "I am glad you found this place, as I am sure all of this will interest you."
Ces compagnons » et il posa la main sur quelques-uns des livres, « ont été pour moi des amis fidèles, et ces dernières années, depuis que j'ai formé le projet de me rendre à Londres, ils m'ont procuré de nombreuses heures de plaisir.
these|companions|and|he|he placed|the|hand|on|||some|books|they have|been|for|me|some|friends|faithful|and|these|last|years|since|that|I have|formed|the|project|to|me|to go|to|London|they|they have given me|provided|of|many|hours|of|pleasure
These companions" and he placed his hand on some of the books, "have been faithful friends to me, and in recent years, since I formed the plan to go to London, they have provided me with many hours of pleasure.
A travers eux, j'ai appris à connaître votre grande Angleterre, et la connaître, c'est l'aimer.
at|through|them|I have|learned|to|to know|your|great|England|and|it|to know|it is|to love it
Through them, I have come to know your great England, and to know it is to love it.
Je suis impatient de parcourir les rues populeuses de la formidable Londres, d'être au milieu du bruit et de la fureur de l'humanité, de partager sa vie, ses changements, sa mort, tout ce qui a fait d'elle ce qu'elle est.
I|I am|eager|to|to wander|the|streets|populous|of|the|wonderful|London|to be|in the|midst|of the|noise|and|of|the|fury|of|humanity|to|to share|its|life|its|changes|its|death|all|that|that|has|made|of her|what|she|she is
|||||||populosas||||||||||||||||||||||||||||||||
I am eager to wander the bustling streets of magnificent London, to be amidst the noise and fury of humanity, to share its life, its changes, its death, everything that has made it what it is.
Mais hélas !
but|alas
But alas!
Jusqu'ici je ne connais votre langue que par les livres !
until now|I|not|I know|your|language|only|by|the|books
Until now I only know your language through books!
Avec vous, mon ami, je vais apprendre à la parler.
with|you|my|friend|I|I will|to learn|to|it|to speak
With you, my friend, I will learn to speak it.
» « Mais, Comte », dis-je, « vous parlez anglais couramment !
but|Count|I say|I|you|you speak|English|fluently
|||||||couramment
"But, Count," I said, "you speak English fluently!"
» Il s'inclina gravement.
he|he bowed|seriously
"He bowed gravely.
« Je vous remercie, mon ami, mais vous êtes trop flatteur.
I|you|I thank|my|friend|but|you|you are|too|flattering
|||||||||halagador
"Thank you, my friend, but you are too flattering.
Je crois que je n'ai fait que commencer le chemin que je souhaite parcourir.
I|I believe|that|I|I have not|done|only|to start|the|path|that|I|I wish|to travel
Creo que acabo de empezar el camino que quiero recorrer.
I believe I have only just begun the journey I wish to take.
C'est vrai, je connais la grammaire et les mots, mais je ne sais pas encore véritablement parler.
it is|true|I|I know|the|grammar|and|the|words|but|I|not|I know|not|yet|truly|to speak
It's true, I know the grammar and the words, but I still don't really know how to speak.
» « En vérité », dis-je, « vous parlez parfaitement.
in|truth|I say|I|you|you speak|perfectly
"In truth," I said, "you speak perfectly.
» « Pas tant que cela », répondit-il, « En fait je sais que si j'allais à Londres, chacun, en m'entendant parler, saurait que je suis un étranger.
not|so much|that|that|||In|fact|I|I know|that|if|I went|to|London|everyone|in|hearing me|to speak|they would know|that|I|I am|a|foreigner
|||||||||||||||||me oyendo|||||||
"In effetti, so che se andassi a Londra, chiunque mi sentisse parlare saprebbe che sono uno straniero.
"Not so much," he replied, "In fact, I know that if I went to London, everyone, hearing me speak, would know that I am a foreigner.
Cela ne me suffit pas.
it|not|me|it is enough|
That is not enough for me.
Je suis un noble, je suis un Boyard, les gens du commun me connaissent, et je suis le maître.
I|I am|a|noble|I|I am|a|Boyar|the|people|of the|common|me|they know|and|I|I am|the|master
|||||||Boyardo|||||||||||
I am a noble, I am a Boyar, the common people know me, and I am the master.
Mais un étranger en terre étrangère n'est personne ; les gens ne le connaissent pas, et donc ne s'en soucient pas.
but|a|stranger|in|land|foreign|he is not|nobody|the|people|not|him|they know|not|and|therefore|not|about him|they care|
Pero un extranjero en tierra extraña no es nadie; la gente no le conoce, así que no le importa.
But a stranger in a foreign land is nobody; people do not know him, and therefore do not care about him.
Je ne serai satisfait que lorsque je serai semblable à tous les autres, quand aucun homme ne s'arrêtera en me voyant, et quand personne ne cessera de parler en entendant ma voix : « Ah ah, c'est un étranger !
I|not|I will be|satisfied|only|when|I|I will be|similar|to|all|the|others|when|no|man|not|he will stop|in|me|seeing|and|when|no one|not|he will stop|from|to speak|in|hearing|my|voice|Ah|ah|it's|a|stranger
No estaré satisfecho hasta que sea como los demás, hasta que ningún hombre se detenga al verme, y nadie se detenga al oír mi voz: "¡Ah ah, es un extraño!
I will only be satisfied when I am like everyone else, when no man will stop upon seeing me, and when no one will cease to speak upon hearing my voice: "Ah ah, it's a stranger!"
».
".
J'ai été un maître pendant si longtemps que je veux le rester… ou, au moins, que personne ne soit mon maître.
I have|been|a|master|for|so|long|that|I|I want|it|to remain|or|at|least|that|no one|not|he/she/it is|my|master
He sido amo durante tanto tiempo que quiero seguir siéndolo... o, al menos, no quiero que nadie sea mi amo.
I have been a master for so long that I want to remain one... or at least, that no one be my master.
Vous venez à moi, pas seulement en qualité d'agent de mon ami Peter Hawkins, d'Exeter, pour me parler de ma nouvelle propriété de Londres.
you|you come|to|me|not|only|in|quality|of agent|of|my|friend|Peter|Hawkins|from Exeter|to|me|to talk|about|my|new|property|of|London
||||||||||||||de Exeter|||||||||
You come to me, not only as my friend Peter Hawkins' agent from Exeter, to talk to me about my new property in London.
Vous resterez je l'espère un certain temps avec moi, afin qu'à travers nos conversations je puisse apprendre les intonations anglaises ; et je souhaiterais que vous me signaliez mes erreurs, même les plus insignifiantes, lorsque je parlerai.
you|you will stay|I|I hope|a|certain|time|with|me|so that|that I|through|our|conversations|I|I can|to learn|the|intonations|English|and|I|I would like|that|you|me||my|mistakes|even|the|most|insignificant|when|I|I will speak
||||||||||||||||||||||||||señaléis|||||||||
Spero che resterai con me per un po' di tempo, in modo che attraverso le nostre conversazioni io possa imparare le intonazioni inglesi; e mi piacerebbe che tu mi facessi notare i miei errori, anche quelli più insignificanti, quando parlo.
I hope you will stay with me for some time, so that through our conversations I can learn the English intonations; and I would like you to point out my mistakes, even the most insignificant ones, when I speak.
Je suis désolé d'avoir dû m'absenter aussi longtemps aujourd'hui, mais vous pardonnerez, j'en suis sûr, à celui qui a tant d'affaires importantes à traiter.
I|I am|sorry|to have|had to|to be absent|so|long|today|but|you|you will forgive|I am|I am|sure|to|the one|who|has|so many|of affairs|important|to|to deal with
Mi dispiace di essere stato assente così a lungo oggi, ma sono sicuro che perdonerete una persona che ha così tanti affari importanti da sbrigare.
I am sorry for having to be away for so long today, but I am sure you will forgive someone who has so many important matters to attend to.
» Bien sûr, je lui donnai les assurances qu'il attendait, et je lui demandai si je pouvais venir dans cette pièce quand je le souhaiterais.
of course|sure|I|to him|I gave|the|assurances|that he|he was waiting for|and|I|to him|I asked|if|I|I could|to come|in|that|room|when|I|it|I would like
||||||aseguranzas|||||||||||||||||
"Por supuesto, le di las garantías que esperaba y le pregunté si podía entrar en esta habitación cuando quisiera.
"Of course, I gave him the assurances he was expecting, and I asked him if I could come into this room whenever I wished.
Il répondit : « Oui, certainement », puis il ajouta : « Vous pouvez aller partout où vous voudrez dans le château, sauf là où les portes sont fermées à clé, mais bien sûr, vous n'aurez pas envie d'y aller.
he|he replied|Yes|certainly|then|he|he added|You|you can|to go|everywhere|where|you|you will want|in|the|castle|except|there|where|the|doors|they are|closed|at|key|but|of course|sure|you|you will not have|not|desire|to go there|to go
He replied: "Yes, certainly," then he added: "You can go anywhere you want in the castle, except where the doors are locked, but of course, you won't want to go there.
Il y a une raison pour que les choses soient telles qu'elles sont, et si vous pouviez voir par mes yeux, en sachant ce que je sais, peut-être comprendriez-vous mieux.
there|there|there is|a|reason|for|that|the|things|they are|such|that they|they are|and|if|you|you could|to see|through|my|eyes|in|knowing|what|that|I|I know|||you would understand||better
There is a reason for things to be as they are, and if you could see through my eyes, knowing what I know, perhaps you would understand better.
» Je lui répondis que j'en étais certain.
I|to him/her|I replied|that|I was|I was|certain
"Le contesté que estaba seguro de ello.
"I replied that I was certain of it."},{
Il continua : « Nous sommes en Transylvanie, et la Transylvanie n'est pas l'Angleterre.
he|he continued|we|we are|in|Transylvania|and|the|Transylvania|it is not|not|England
Nous manières ne sont pas vos manières, et beaucoup de choses vous sembleront étranges ici.
we|manners|not|they are|not|your|manners|and|many|of|things|you|they will seem|strange|here
Mais, d'après ce que vous m'avez déjà raconté de votre voyage, vous en avez déjà une idée.
but|according to|what|that|you|you have told me|already|told|of|your|trip|you|of it|you have|already|a|idea
But from what you've already told me about your trip, you already have an idea.
Pero por lo que me has contado de tu viaje, ya tienes una idea.
Ma da quello che mi hai raccontato del tuo viaggio, hai già un'idea.
» Nous entrâmes alors en grande conversation, et comme il était visiblement désireux de parler, ne serait-ce que pour le plaisir de parler, je lui posai de nombreuses questions sur ce qui m'était arrivé, et ce que j'avais remarqué.
we|we entered|then|in|great|conversation|and|as|he|he was|visibly|eager|to|to speak|not|it would be|that|just|for|the|pleasure|to|to speak|I|to him|I asked|many|many|questions|about|what|what|had happened to me|happened|and|what|that|I had|noticed
"We then entered into great conversation, and as he was obviously eager to talk, if only for the sake of talking, I asked him many questions about what had happened to me, and what I had noticed.
"Abbiamo poi iniziato una conversazione approfondita e, dato che era ovviamente desideroso di parlare, anche solo per il gusto di parlare, gli ho fatto molte domande su ciò che mi era successo e su ciò che avevo notato.
Parfois il changeait de sujet, ou détournait la conversation en prétendant ne pas comprendre, mais généralement il répondit à toutes mes questions avec la plus grande franchise.
sometimes|he|he was changing|of|subject|or|he was diverting|the|conversation|by|pretending|not|not|to understand|but|generally|he|he answered|to|all|my|questions|with|the|the|greatest|frankness
Sometimes he would change the subject, or divert the conversation by pretending not to understand, but generally he answered all my questions with the utmost frankness.
Le temps passant, je me sentis devenir plus audacieux, et je l'interrogeai à propos des choses étranges survenues la nuit précédente ; par exemple : pourquoi le cocher se rendait-il aux endroits où il voyait des flammes bleues.
the|time|passing|I|myself|I felt|to become|more|audacious|and|I|I questioned him|about|things|some|things|strange|that occurred|the|night|previous|for|example|why|the|coachman|he||he|||||he saw|some|flames|blue
|||||||||||la interrogué||||||sucedidas|||||||||||||||||||
As time went on, I felt myself becoming bolder, and I asked him about the strange things that had happened the previous night; for example: why did the coachman go to the places where he saw blue flames.
Alors, il m'expliqua qu'il était communément admis que certaines nuits de l'année (la nuit dernière, par exemple), quand tous les esprits maléfiques règnent sans partage, une flamme bleue apparaît à tous les endroits où un trésor a été enfoui.
so|he|he explained to me|that he|he was|commonly|admitted|that|certain||of|the year|the|night|last|for|example|when|all|the|spirits|malevolent|they reign|without|sharing|a|flame|blue|it appears|at|all|the|places|where|a|treasure|has|been|buried
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||enfoui
Μου εξήγησε λοιπόν ότι πιστεύεται ότι ορισμένες νύχτες του χρόνου (χθες το βράδυ, για παράδειγμα), όταν κυριαρχούν όλα τα κακά πνεύματα, εμφανίζεται μια μπλε φλόγα σε όλα τα μέρη όπου έχει ταφεί ένας θησαυρός.
Così mi spiegò che si credeva comunemente che in certe notti dell'anno (la notte scorsa, per esempio), quando tutti gli spiriti maligni regnano incontrastati, una fiamma blu appare in tutti i luoghi dove è stato sepolto un tesoro.
Then he explained to me that it was commonly believed that on certain nights of the year (the previous night, for example), when all the evil spirits reign supreme, a blue flame appears at all the places where a treasure has been buried.
« Que des trésors aient été cachés dans la région que vous avez traversée la nuit dernière », poursuivit-il, « cela ne fait guère de doute, car c'est une terre qui fut disputée pendant des siècles entre les Valaches, les Saxons et les Turcs.
that|some|treasures|they have|been|hidden|in|the|region|that|you|you have|crossed|the|night|last|he continued|he|it|not|it is|hardly|of|doubt|because|it is|a|land|which|it was|disputed|for|some|centuries|between|the|Wallachians|the|Saxons|and|the|Turks
||||||||||||||||||||||||||||||disputada||||||Valaches|||||
"That treasures have been hidden in the area you passed through last night," he continued, "there is little doubt, for it is a land that has been contested for centuries between the Wallachians, the Saxons, and the Turks.
En fait, il n'y a pas un pied de sol dans toute la région qui n'ait été abreuvé par le sang des hommes, patriotes ou envahisseurs.
in|fact|there|there is not|there is|not|a|foot|of|ground|in|all|the|region|who|it has not|been|watered|by|the|blood|of|men|patriots|or|invaders
|||||||||||||||||abrevado||||||||
In effetti, non c'è piede di terra in tutta la regione che non sia stato innaffiato dal sangue di uomini, patrioti e invasori.
In fact, there is not a foot of ground in the entire region that has not been watered by the blood of men, patriots or invaders.
Jadis, il y eut des temps de guerre, quand déferlèrent les hordes des autrichiens et des hongrois, et les patriotes allèrent à leur rencontre – hommes et femmes, jeunes et vieux, et ils les attendirent sur les rochers au-dessus des passes, afin de les détruire en déclenchant des avalanches.
once|there|there|there was|some|times|of|war|when|they surged|the|hordes|some|Austrians|and|some|Hungarians|and|them|patriots|they went|to|their|meeting|men|and|women|young|and|old|and|they|them|they waited|on|the|rocks|||the|passes|in order to|to|them|destroy|by|triggering|some|avalanches
|||||||||se desataron|||||||||||||||||||||||||||||||pasaron||||||desencadenando||
Once, there were times of war, when the hordes of Austrians and Hungarians surged forth, and the patriots went to meet them – men and women, young and old, and they waited for them on the rocks above the passes, in order to destroy them by triggering avalanches.
Quand l'envahisseur triomphait, il ne trouvait que peu de butin, car le peu qu'ils avaient avait été mis à l'abri sous la terre.
when|the invader|he was triumphing|he|not|he found|only|little|of|loot|because|the|little|that they|they had|it had|been|put|to|shelter|under|the|earth
When the invader triumphed, he found little loot, for the little they had was hidden underground.
» « Mais », dis-je, « comment ces trésors ont-ils pu rester si longtemps cachés, s'il existe un signe aussi sûr de leur présence pour tout homme qui se donnerait la peine de chercher ?
but|I say|I|how|these|treasures|||been able to|to remain|so|long|hidden|if there|there exists|a|sign|so|sure|of|their|presence|for|any|man|who|himself|he would take|the|trouble|to|to search
"But," I said, "how could these treasures remain hidden for so long, if there is such a sure sign of their presence for anyone who would take the trouble to search?
» Le Comte sourit, et tandis que ses lèvres découvraient ses gencives, montrant ses étranges canines longues et pointues, il répondit : « Parce qu'au fond de son cœur, le paysan est un couard et un idiot !
the|Count|he smiled|and|while|that|his|lips|they revealed|his|gums|showing|his|strange|canines|long|and|pointed|he|he replied|because|that in the|bottom|of|his||the|peasant|he is|a|coward|and|a|idiot
||||||||||encías||||||||||||||||||||cobarde|||
"The Count smiled, and as his lips revealed his gums, showing his strange long and pointed canines, he replied: "Because deep down in his heart, the peasant is a coward and a fool!
Ces flammes n'apparaissent que lors d'une seule et unique nuit, et cette nuit-là, aucun homme de ce pays ne s'aventurera dehors s'il peut faire autrement.
these|flames|they do not appear|only|during|of a|single|and|unique|night|and|that|||no|man|of|this|country|not|he will venture|outside|if he|he can|to do|otherwise
||aparecen||||||||||||||||||se aventurará|||||
These flames only appear on a single night, and on that night, no man from this land will venture outside if he can help it.
Et, mon cher Monsieur, s'il osait, il ne saurait quoi faire.
and|my|dear|Sir|if he|he dared|he|not|he would know|what|to do
E, mio caro signore, se osasse, non saprebbe cosa fare.
And, my dear Sir, if he dared, he wouldn't know what to do.
En fait, même si ce paysan dont vous me parlez avait repéré l'emplacement de la flamme, il ne saurait même pas où chercher en plein jour.
In|fact|even|if|this|peasant|of whom|you|me|you speak|he had|spotted|the location|of|the|flame|he|not|he would know|even|not|where|to search|in|full|day
|||||||||||repasado||||||||||||||
Στην πραγματικότητα, ακόμα κι αν αυτός ο αγρότης που μου λέτε, είχε εντοπίσει τη θέση της φλόγας, δεν θα ήξερε καν πού να ψάξει στο φως της ημέρας.
In fact, even if this peasant you are talking about had spotted the location of the flame, he wouldn't even know where to look in broad daylight.
Même vous, j'en jurerais, vous ne seriez pas capable de retrouver ces endroits ?
even|you|I swear it|I would swear|you|not|you would be|not|capable|of|to find again|these|places
Even you, I would swear, wouldn't be able to find those places?
» « Vous avez raison », dis-je, « Je n'aurais pas la moindre idée de l'endroit où les chercher.
you|you have|right||I||I would not have|not|the|slightest|idea|of|the place|where|them|to search
"You are right," I said, "I wouldn't have the slightest idea of where to look for them.
» Puis le Comte changea de sujet de conversation.
then|the|Count|he changed|of|subject|of|conversation
" Then the Count changed the subject of conversation.
« Allez » me dit-il enfin, « Parlez-moi de Londres et de la maison que vous m'avez trouvée ».
go|me|||finally|||about|London|and|of|the|house|that|you|you have me|found
"Come on," he finally said to me, "Tell me about London and the house you found for me."
Tout en m'excusant de ma négligence, j'allai dans ma chambre chercher les papiers dans mon sac.
all|in|apologizing|for|my|negligence|I went|in|my|room|to look for|the|papers|in|my|bag
||disculparme|||||||||||||
Scusandomi per la mia sbadataggine, andai in camera mia a prendere i documenti dalla borsa.
While apologizing for my negligence, I went to my room to get the papers from my bag.
Tandis que je les mettais en ordre, j'entendis des bruits de porcelaine et d'argenterie dans la pièce voisine, et quand j'y retournai, je constatai que la table avait été débarrassée et la lampe allumée ; en effet il faisait maintenant très sombre.
while|that|I|them|I was putting|in|order|I heard|some|noises|of|porcelain|and|of silverware|in|the|room|neighboring|and|when|I went there|I returned|I|I noticed|that|the|table|had|been|cleared|and|the|lamp|lit|indeed|it|it|it was|now|very|dark
|||||||||||||de plata||||||||||||||||despejada|||||||||||
As I was putting them in order, I heard sounds of china and silverware in the next room, and when I returned, I found that the table had been cleared and the lamp lit; indeed, it was now very dark.
Les lampes étaient aussi allumées dans la bibliothèque, et je trouvai le Comte assis sur le sofa, occupé à lire.
the|lamps|they were|also|lit|in|the|library|and|I|I found|the|Count|sitting|on|the|sofa|busy|to|reading
The lamps were also lit in the library, and I found the Count sitting on the sofa, busy reading.
Parmi tous les livres, il avait choisi le guide Bradshaw.
among|all|the|books|he|he had|chosen|the|guide|Bradshaw
De todos los libros, había elegido la guía Bradshaw.
Among all the books, he had chosen the Bradshaw guide.
Quand j'entrai dans la pièce, il débarrassa la table des livres et des papiers qui l'encombraient, et nous nous plongeâmes dans les plans, les titres, et les chiffres de toutes sortes.
when|I entered|in|the|room|he|he cleared|the|table|of|books|and|some|papers|that|they cluttered it|and|we|we|we dived|into|the|plans|the|titles|and|the|numbers|of|all|kinds
|||||||||||||||||||nos sumergimos|||||||||||
Quando sono entrato nella stanza, ha liberato il tavolo dai libri e dalle carte che lo ingombravano e ci siamo immersi in progetti, titoli e figure di ogni tipo.
When I entered the room, he cleared the table of the books and papers that cluttered it, and we immersed ourselves in the plans, titles, and figures of all kinds.
Il s'intéressait à tout, et me posa des myriades de questions à propos du lieu et de ses environs.
he|he was interested|in|everything|and|to me|he asked|some|myriads|of|questions|about|regarding|of|place|and|of|its|surroundings
He was interested in everything and asked me a myriad of questions about the place and its surroundings.
Il était clair qu'il avait étudié auparavant toutes les informations qu'il avait pu obtenir, car à la fin il devint évident qu'il en savait beaucoup plus que moi.
it|he was|clear|that he|he had|studied|previously|all|the|information|that he|he had|been able to|to obtain|because|at|the|end|it|it became|evident|that he|about it|he knew|much|more|than|me
Era chiaro che aveva studiato tutte le informazioni possibili in anticipo, perché alla fine è risultato chiaro che sapeva molto più di me.
It was clear that he had studied all the information he could obtain beforehand, for in the end it became evident that he knew much more than I did.
Quand je lui en fis la remarque, il répondit : « Mais, mon ami, n'est-ce pas utile ?
when|I|to him|it|I made|the|remark|he|he replied|But|my|friend|||not|useful
|||||||||pero||||||
When I remarked on this, he replied: "But, my friend, isn't it useful?
Quand je serai là-bas, je serai seul, et mon ami Harker Jonathan – non, pardonnez-moi, je retombe dans les habitudes de mon pays en mettant votre patronyme en premier – mon ami Jonathan Harker ne sera pas à mes côtés pour me reprendre et pour m'aider.
when|I|I will be|||I|I will be|alone|and|my|friend|Harker|Jonathan|no|||I|I fall back|into|the|habits|of|my|country|in|putting|your|surname|in|first|my|friend|Jonathan|Harker|not|he will be|not|at|my|sides|to|me|to take back|and|to|help me
|||||||||||||||||||||||||||apellido||||||||||||||||||
When I am there, I will be alone, and my friend Jonathan Harker – no, forgive me, I am falling back into the habits of my country by putting your surname first – my friend Jonathan Harker will not be by my side to correct me and help me.
Il sera à Exeter, à des miles de là, probablement occupé à des affaires juridiques avec mon autre ami, Peter Hawkins.
he|he will be|at|Exeter|at|some|miles|from|there|probably|busy|with|some|affairs|legal|with|my|other|friend|Peter|Hawkins
|||Exeter|||||||||||||||||
He will be in Exeter, miles away, probably busy with legal matters with my other friend, Peter Hawkins.
Alors !
so
So!
» Nous nous occupâmes sans perdre de temps des opérations nécessaires à l'achat du domaine de Purfleet.
we|we|we took care|without|to lose|of|time|the|operations|necessary|to|the purchase|of|domain|of|Purfleet
||ocupamos|||||||||||||Purfleet
We immediately took care of the necessary operations for the purchase of the Purfleet estate.
Quand je lui eus exposé les faits, et que j'eus obtenu sa signature sur les papiers nécessaires, puis écrit une lettre prête à être postée pour Mr. Hawkins, il me demanda comment j'avais fait pour trouver un endroit aussi agréable.
when|I|to him|I had|exposed|the|facts|and|that|I had|obtained|his|signature|on|the|papers|necessary|then|written|a|letter|ready|to|to be|posted|for|Mr|Hawkins|he|to me|he asked|how|I had|done|to|to find|a|place|so|pleasant
When I had laid out the facts to him, and obtained his signature on the necessary papers, then written a letter ready to be posted to Mr. Hawkins, he asked me how I had managed to find such a nice place.
Je lui lus alors les notes que j'avais prises à l'époque, et que je reproduis ici : « A Purfleet, le long d'une petite route, je tombai sur un endroit qui semblait correspondre à ce que je cherchais.
I|to him|I read|then|the|notes|that|I had|taken|at|the time|and|that|I|I reproduce|here|At|Purfleet|the|along|of a|small|road|I|I fell|on|a|place|that|it seemed|to correspond|to|what|that|I|I was looking for
I then read to him the notes I had taken at the time, which I reproduce here: "In Purfleet, along a small road, I came across a place that seemed to match what I was looking for."
Un panneau à moitié ruiné indiquait que la propriété était à vendre.
a|sign|at|half|ruined|it indicated|that|the|property|it was|at|to sell
|panel||||||||||
A half-ruined sign indicated that the property was for sale.
Elle est entourée d'un haut mur, de facture ancienne, fait de lourdes pierres, et qui n'a pas été entretenu depuis de nombreuses années.
she|is|surrounded|by a|high|wall|of|construction|ancient|made|of|heavy|stones|and|which|has not|not|been|maintained|since|of|many|years
It is surrounded by a tall, ancient wall made of heavy stones, which has not been maintained for many years.
Les portes massives sont en vieux chêne noir et en fer, rongé par la rouille.
the|doors|massive|they are|in|old|oak|black|and|in|iron|eaten away|by|the|rust
||||||roble|||||roído|||óxido
Οι ογκώδεις πόρτες είναι από παλιά μαύρη βελανιδιά και σίδερο, φαγωμένα από τη σκουριά.
Le massicce porte sono fatte di vecchia quercia nera e ferro arrugginito.
The massive doors are made of old black oak and iron, eaten away by rust.
La propriété est appelée Carfax, sans aucun doute la déformation du vieux terme français « quatre-faces », car la maison a quatre côtés, correspondant aux quatre points cardinaux.
the|property|is|called|Carfax|without|any|doubt|the|deformation|of the|old|term|French|four||||||four|||||points|cardinal
||||Carfax||||||||||||||||||||||
The property is called Carfax, undoubtedly a distortion of the old French term "quatre-faces," as the house has four sides, corresponding to the four cardinal points.
Elle s'étend sur vingt acres, entourées par le solide mur de pierre dont j'ai déjà parlé.
she|it extends|on|twenty|acres|surrounded|by|the|solid|wall|of|stone|of which|I have|already|spoken
It spans twenty acres, surrounded by the solid stone wall I have already mentioned.
Elle est plantée de nombreux arbres, et elle est très sombre par endroits.
she|she is|planted|of|many|trees|and|she|she is|very|dark|by|places
It is planted with many trees, and it is very dark in places.
Il y a un petit lac, ou un étang, profond et noir, évidemment alimenté par quelque source, car l'eau est claire et s'écoule par un ruisseau de bonne taille.
there|there|there is|a|small|lake|or|a|pond|deep|and|black|obviously|fed|by|some|spring|because|the water|is|clear|and|it flows|by|a|stream|of|good|size
There is a small lake, or a pond, deep and black, obviously fed by some spring, as the water is clear and flows out through a good-sized stream.
La maison est très grande et remonte, je dirais, au moyen-âge, car une partie de la construction est faite de pierres immenses, avec de rares fenêtres haut perchées, dotées de forts barreaux de fer.
the|house|is|very|large|and|it dates back|I|I would say|to|||because|a|part|of|the|construction|is|made|of|stones|immense|with|of|rare|windows|high|perched|equipped|with|strong|bars|of|iron
||||||||||||||||||||||||||||perchadas||||barrotes||
The house is very large and dates back, I would say, to the Middle Ages, as part of the construction is made of immense stones, with rare high-set windows, equipped with strong iron bars.
On dirait une partie d'un donjon, attenant à une vieille chapelle ou église.
it|it would seem|a|part|of a|dungeon|adjoining|to|a|old|chapel|or|church
|||||dungeon|adyacente||||||
It looks like part of a dungeon, adjoining an old chapel or church.
Je ne pus pénétrer dans cette dernière, car je n'avais pas les clés de la porte qui y menait depuis l'intérieur de la maison, mais j'en ai pris quelques vues avec mon kodak depuis différents points.
I|not|I could|to enter|in|this|last|because|I|I did not have|not|the|keys|of|the|door|that|there|it led|from|the inside|of|the|house|but|I took some of them|I have|taken|some|views|with|my|Kodak|from|different|points
||||||||||||||||||llevaba|||||||||||fotos||||||
Δεν μπόρεσα να μπω στο τελευταίο, γιατί δεν είχα τα κλειδιά της πόρτας που οδηγούσε σε αυτήν από το εσωτερικό του σπιτιού, αλλά τράβηξα μερικές όψεις με την κάμερά μου από διαφορετικά σημεία.
No pude entrar en la casa porque no tenía las llaves de la puerta que daba a ella desde dentro de la casa, pero hice unas cuantas fotos con mi Kodak desde distintos puntos.
I could not enter the latter, as I did not have the keys to the door that led there from inside the house, but I took a few views with my Kodak from different points.
La maison y a été ajoutée par la suite.
the|house|there|has|been|added|by|the|later
The house was added later.
Je ne puis me faire une idée de sa superficie, mais celle-ci doit être considérable.
I|not|I can|myself|to make|a|idea|of|its|area|but|||it must|to be|considerable
I cannot get an idea of its size, but it must be considerable.
Il n'y a que quelques autres habitations aux environs ; l'une d'entre elles est un grand établissement récemment construit, une maison d'aliénés privée.
it|there is not|there|only|some|other||in the|surroundings|one|of them|they|is|a|large|establishment|recently|built|a|house|of the insane|private
||||||||||||||||||||de alienados|
There are only a few other houses in the vicinity; one of them is a large recently built establishment, a private asylum.
Elle n'est cependant pas visible depuis le terrain.
she|she is not|however|not|visible|from|the|ground
However, it is not visible from the property.
» Lorsque j'eus terminé, il me dit : « Je suis heureux que la demeure soit ancienne et vaste.
when|I had|completed|he|to me|he said|I|I am|happy|that|the|dwelling|it is|ancient|and|vast
"When I finished, he said to me: "I am glad that the residence is old and spacious."
Je suis moi-même issu d'une vieille famille, et si je devais habiter une maison moderne, j'en mourrais.
I|I am|||from|from a|old|family|and|if|I|I had to|to live|a|house|modern|I would die from it|I would die
||||procedente|||||||||||||
I myself come from an old family, and if I had to live in a modern house, I would die.
Une maison ne peut devenir habitable en un jour, et, après tout, il faut tellement peu de jours pour faire un siècle !
a|house|not|can|to become|habitable|in|a|day|and|after|all|it|it takes|so|little|of|days|to|to make|a|century
Una casa no puede volverse habitable en un día y, después de todo, ¡se necesitan tan pocos días para hacer un siglo!
A house cannot become habitable in a day, and after all, it takes so few days to make a century!
Je me réjouis aussi qu'il y ait une chapelle de l'ancien temps.
I|myself|I rejoice|also|that there is|there|there is|a|chapel|of|the ancient|time
||alegro|||||||||
I am also pleased that there is a chapel from ancient times.
Nous, nobles de Transylvanie, n'aimons pas à penser que nos os reposeront parmi ceux des gens du commun.
we|nobles|of|Transylvania|we do not like|not|to|to think|that|our|bones|they will rest|among|those|of|people|of|common
|||||||||||reposarán||||||
A los nobles de Transilvania no nos gusta pensar que nuestros huesos descansarán entre los del pueblo llano.
We, nobles of Transylvania, do not like to think that our bones will rest among those of common people.
Je ne recherche ni la gaité ni la joie, ni la volupté du grand soleil ou de l'eau vive, qui plaisent tant aux jeunes gens.
I|not|I seek|nor|the|gaiety|nor|the|joy|nor|the|pleasure|of the|great|sun|or|of|the water|alive|which|they please|so much|to the|young|people
|||||alegría||||||voluptad|||||||||||||
I seek neither cheerfulness nor joy, nor the pleasure of the great sun or the flowing water, which please young people so much.
Mon cœur, après toutes ces tristes années à pleurer les morts, n'est pas accoutumé au bonheur.
my||after|all|these|sad|years|to|to cry|the|dead|is not|not|accustomed|to|happiness
My heart, after all these sad years of mourning the dead, is not accustomed to happiness.
Les murailles de mon château s'effondrent, les ombres sont épaisses, et le vent froid souffle à travers les murs brisés.
the|walls|of|my|castle|they collapse|the|shadows|they are|thick|and|the|wind|cold|it blows|through|across|the|walls|broken
|||||se derrumban||||||||||||||
The walls of my castle are crumbling, the shadows are thick, and the cold wind blows through the broken walls.
J'aime l'ombre et les ténèbres, et j'aime rester seul avec mes pensées.
I like|the shadow|and|the|darkness|and|I like|to stay|alone|with|my|thoughts
Μου αρέσει η σκιά και το σκοτάδι και μου αρέσει να μένω μόνος με τις σκέψεις μου.
I love the shadow and the darkness, and I love to be alone with my thoughts.
» D'une certaine façon, ces mots ne s'accordaient pas avec son expression, ou peut-être étaient-ce les ombres qui jouaient sur son visage qui rendaient son sourire sombre et maléfique.
in a|certain|way|these|words|not|they matched|not|with|his|expression|or|||they were|it|the|shadows|that|they played|on|his|face|that|they made|his|smile|dark|and|evil
||||||||||||||||||||||||hacían|||||
In a way, these words did not match his expression, or perhaps it was the shadows playing on his face that made his smile dark and malevolent.
Il me quitta en s'excusant, me demandant de rassembler les papiers.
he|me|he left|while|apologizing|me|asking|to|to gather|the|papers
He left me apologizing, asking me to gather the papers.
Il fut absent un certain temps, et je commençais à examiner les livres autour de moi.
he|he was|absent|a|certain|time|and|I|I started|to|to examine|the|books|around|of|me
He was absent for a while, and I began to examine the books around me.
L'un d'entre eux était un atlas, qui s'ouvrait naturellement à la page de l'Angleterre, comme si cette carte était la plus fréquemment consultée.
one of them|of them|them|was|a|atlas|who|it opened|naturally|at|the|page|of|England|as if|if|this|map|it was|the|most|frequently|consulted
||||||||||||||||||||||consultada
One of them was an atlas, which naturally opened to the page of England, as if that map was the most frequently consulted.
En l'examinant, je remarquai à certains endroits de petites marques, l'une près de Londres dans l'East Side, manifestement là où se trouvait sa nouvelle propriété, et les deux autres à Exeter et à Whitby, sur la côte du Yorkshire.
in|examining it|I|I noticed|at|some|places|of|small|marks|one|near|of|London|in|the East|Side|evidently|there|where|it|it was|his|new|property|and|the|two|others|at|Exeter|and|at|Whitby|on|the|coast|of|Yorkshire
|||||||||||||||el East|Lado|||||||||||||||||Whitby|||||Yorkshire
As I examined it, I noticed small marks in certain places, one near London on the East Side, clearly where his new property was located, and the other two in Exeter and Whitby, on the Yorkshire coast.
Il s'était écoulé près d'une heure lorsque le Comte revint.
it|it had been|elapsed|nearly|of a|hour|when|the|Count|he returned
Είχε περάσει σχεδόν μια ώρα όταν ο Κόμης επέστρεψε.
Nearly an hour had passed when the Count returned.
« A ha !
A|ha
"A ha!"
» dit-il, « Toujours dans vos livres ?
||always|in|your|books
" he said, " Always in your books?
Bien !
good
Good!
Mais vous ne devez pas travailler toujours ; venez.
but|you|not|you must|not|to work|always|come
But you must not always work; come.
J'ai été informé que votre souper était prêt.
I have|been|informed|that|your|dinner|it was|ready
I have been informed that your dinner is ready.
» Il me prit par le bras, et nous nous rendîmes dans
he|me|he took|by|the|arm|and|we|we|we went|in
|||||||||rendimos|
" He took me by the arm, and we went to
la pièce voisine, où je trouvai un excellent souper qui attendait sur la table.
the|room|neighboring|where|I|I found|an|excellent|dinner|that|it was waiting|on|the|table
the neighboring room, where I found an excellent dinner waiting on the table.
SENT_CWT:ANmt8eji=11.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.97
en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=122 err=0.00%) translation(all=101 err=3.96%) cwt(all=2032 err=2.76%)