×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (41)

Part (41)

» « Je vous promets », dit-il comme je lui donnais les papiers, « que je viendrai vous voir demain matin, aussi tôt que possible, pour vous voir, vous et votre mari, si j'en ai la possibilité. » « Jonathan sera là vers 11h30, venez-donc déjeuner avec nous; vous pourriez ensuite prendre le rapide de 15h34, qui vous déposera à Paddington avant huit heures. » Il se montra surpris de ma connaissance des horaires des trains, car il ignore que j'ai appris par cœur tous les horaires des trains en partance et en direction d'Exeter, afin de pouvoir aider Jonathan à organiser un éventuel voyage en toute hâte. Il prit donc les papiers avec lui et s'en alla, et je suis ici, assise, à réfléchir - à réfléchir à je ne sais quoi. Lettre (manuscrite) de Van Helsing à Mrs. Harker 25 septembre, 6h00 Chère Madame Mina, J'ai lu l'extraordinaire journal de votre époux. N'ayez aucun doute. Aussi étrange et monstrueux qu'il soit, tout est vrai ! J'en jurerais sur ma vie. Pour certaines personnes, c'est terrible, mais pour vous et lui, il n'y a rien à redouter. C'est un noble cœur, et laissez-moi vous dire, moi qui ai l'expérience des hommes, que celui qui a osé descendre ce mur pour aller vers cette chambre, oui, et y retourner une seconde fois – n'est pas un homme qui peut être affecté toute sa vie par le choc qu'il a reçu. Son cerveau et son cœur se portent bien, je puis vous le jurer, même avant de l'avoir vu, alors soyez tranquille. J'aurai à l'interroger à propos d'autres choses. Je me félicite d'être venu vous voir aujourd'hui : j'ai appris tant de choses que je suis perplexe, plus perplexe que jamais, et je dois encore réfléchir à tout cela. Votre très fidèle

Abraham Van Helsing. Lettre de Mrs Harker à Van Helsing 25 septembre, 18h30 Cher Docteur Van Helsing, Mille merci pour votre gentille lettre, qui a retiré un grand poids de mes épaules. Et pourtant, si cela est vrai, quelles choses terrifiantes existent dans ce monde, et quelle horreur si cet homme, ce monstre, se trouve vraiment à Londres ! J'ose à peine le concevoir. Je reçois à l'instant où je vous écris un câble de Jonathan, qui m'avertit qu'il part de Launceston ce soir à 18h25 et sera ici à 22h18, ainsi je n'aurai rien à redouter cette nuit. Pourriez-vous, de ce fait, plutôt que de venir déjeuner, venir partager notre petit déjeuner vers 8h, si cela ne fait pas trop tôt pour vous ? Si vous êtes pressé, ainsi, vous pourrez partir par le train de 10h30, qui vous amènera à Paddington à 14h35. Ne répondez pas à ce mot - je considérerai, si je n'ai pas de nouvelles, que vous venez pour le petit déjeuner. Soyez assuré de mon amitié sincère et reconnaissante, Mina Harker Journal de Jonathan Harker, 26 septembre Je pensais ne jamais écrire à nouveau dans ce journal, mais le temps est venu. Quand je suis rentré à la maison hier soir, Mina avait préparé le souper. Après le repas, elle me parla de la visite de Van Helsing, et me dit qu'elle lui avait remis une copie de son journal et du mien, et qu'elle avait été très inquiète à mon sujet. Elle me montra la lettre du docteur qui affirmait que tout ce que j'avais écrit était vrai. On dirait que cela a fait de moi un autre homme. C'étaient les doutes que j'éprouvais à propos de la réalité de tout ceci qui me minaient. Je me sentais impuissant, méfiant, perdu dans les ténèbres. Mais maintenant, je sais, je n'ai plus peur, même du Comte. Il a donc réussi, après tout, dans son projet de venir à Londres, et c'est bien lui que j'ai vu. Il a rajeuni, comment est-ce possible ? Van Helsing est l'homme qui pourra le démasquer et le chasser, s'il est tant soit peu l'homme que Mina m'a décrit. Nous restâmes longtemps assis à parler de tout cela. Mina s'habille, et je vais aller le chercher à son hôtel dans quelques minutes. Il était, je crois, surpris de me voir. Quand je pénétrai dans la pièce où il se trouvait, et me présentai, il me prit par l'épaule, tourna mon visage vers la lumière, et me dit, après un examen minutieux : « Mais Madame Mina m'avait dit que vous étiez souffrant, que vous aviez subi un choc. » C'était tellement drôle d'entendre cet aimable vieillard au visage dur appeler ma femme « Madame Mina ». Je souris, et lui répondis : « J'étais souffrant, j'avais subi un choc, mais voilà que vous m'avez déjà guéri. » « Et comment donc ? » « En écrivant à Mina hier soir. Je doutais, et tout me semblait irréel, je ne savais que croire, je doutais même de mes sens. Et ne sachant que croire, je ne savais que faire, et la seule chose que je pouvais faire était de poursuivre le travail qui avait été jusqu'ici le centre de ma vie. Mais cela ne me convenait plus, et je me trompais moi-même. Docteur, vous ne savez pas ce que c'est de douter de tout, même de soi. Non, vous ne savez pas, pas quand on a de pareils sourcils ! » Cela sembla l'amuser ; il répondit en riant : « Ainsi, vous êtes physionomiste ! A chaque heure qui passe, j'apprends du nouveau. Je suis tellement heureux d'aller prendre le petit déjeuner avec vous, et, oh, Sir, vous pardonnerez à un vieil homme de vous dire que vous avez de la chance d'avoir une femme telle que la vôtre ! » Je l'aurais écouté continuer à vanter les mérites de Mina pendant toute une journée ; aussi je me contentai de hocher la tête et de rester silencieux. « C'est l'une de ces créatures de Dieu, façonnées de sa propre main pour montrer au hommes et aux autres femmes qu'il existe un paradis auquel nous pouvons aspirer, et dont la lumière peut nous éclairer ici sur terre. Si franche, si douce, si noble, des qualités, laissez-moi vous le dire, si rares en ces temps de scepticisme et d'égoïsme. Quant à vous, Sir – j'ai lu toutes les lettres adressées à cette pauvre Lucy, et certaines parlent de vous, alors je vous connais depuis plusieurs jours à travers ceux qui vous connaissent ; mais la nuit dernière, j'ai appris qui vous étiez réellement. Donnez-moi la main, voulez-vous ? Et soyons amis pour la vie. » Nous nous serrâmes la main, et il était si sincère et si aimable que j'en fus bouleversé. « Et maintenant » dit-il, « Puis-je solliciter à nouveau votre aide ? J'ai une grande tâche à accomplir, et avant tout, il me faut savoir. C'est là que vous pouvez m'aider. Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé avant votre départ pour la Transylvanie ? Plus tard, je vous demanderai de m'aider à nouveau, d'une façon différente, mais pour l'instant, cela suffira. » « Ecoutez, Sir » dis-je, « ce que vous avez à faire concerne donc le Comte ? » « Oui », répondit-il d'un ton solennel. « Alors, je suis avec vous de cœur et d'âme. Comme vous prenez le train de dix heures trente, vous n'aurez pas le temps de les lire avant de partir, mais je vais vous chercher les documents, et vous pourrez les lire dans le train. » Après le petit déjeuner, je le conduisis à la gare. Au moment de nous séparer, il me dit : « Peut-être viendrez-vous à Londres, si je vous le demande, et Madame Mina également ? » « Nous viendrons tous deux quand vous le désirerez » dis-je. Je lui avais acheté les journaux du matin, ainsi que les journaux de Londres de la veille au soir, et tandis qu'il me parlait à la fenêtre du wagon, attendant le départ du train, il les feuilletait. Ses yeux s'arrêtèrent soudain sur l'un d'entre eux, la « Gazette de Westminster » - je le reconnaissais à sa couleur – et il devint très pâle. Il lut avec attention, en murmurant : « Mein Gott ! Mein Gott ! Déjà, déjà ! ». Je crois qu'à ce moment il ne se souvenait plus de ma présence. Soudain le sifflet se fit entendre, et le train se mit en mouvement. Le Docteur se souvint alors de moi, et, se penchant à la fenêtre et agitant la main, il cria : « Mes sentiments les meilleurs à Madame Mina ; j'écrirai dès que je le pourrai. » Journal du Docteur Seward 26 septembre

Décidément, rien n'est définitif en ce bas monde. Cela ne fait pas une semaine que j'ai prononcé le mot « FIN », et voici que je recommence à nouveau, ou plutôt que je continue, le même enregistrement. Jusqu'à cet après-midi je n'avais aucune raison de penser à ce qui était révolu. Renfield était devenu, à tous égards, aussi sain d'esprit qu'il peut l'être. Il avait repris ses affaires de mouches, et commençait à se préoccuper également d'araignées, ce qui ne me causait aucun tracas. J'avais eu une lettre d'Arthur, écrite dimanche, qui me laissait espérer qu'il supportait merveilleusement bien la situation. Quincey Morris est avec lui, et cela est d'une grande aide, car il est une source bouillonnante de joie de vivre. Quincey m'a écrit une ligne lui aussi, et par ses mots j'ai appris qu'Arthur a recouvré un peu de son dynamisme naturel; ainsi, en ce qui le concerne, mon esprit était tranquille. S'agissant de moi, je me mettais au travail avec mon enthousiasme coutumier, ainsi, j'aurais pu dire sans mentir que la blessure laissée par cette pauvre Lucy était en passe de se cicatriser. Cependant, tout s'est à présent rouvert, et Dieu seul connaît le dénouement de tout ceci. Je ne peux m'empêcher de penser que Van Helsing pense le connaître également, mais il lâchera les informations au compte-gouttes, juste assez pour attiser la curiosité. Il s'est rendu à Exeter hier, et y est resté toute la nuit. Aujourd'hui il est revenu, et il a presque bondi dans ma chambre vers 17h30, me fourrant dans la main l'exemplaire du soir de la Gazette de Westminster. « Que pensez-vous de cela ? » demanda-t-il en reculant et en croisant les bras. Je jetai un oeil au journal, car je ne savais pas du tout de quoi il voulait parler; mais il me le prit des mains et désigna un paragraphe à propos d'enfants enlevés du côté d'Hampstead. Je ne trouvai pas l'article très intéressant, jusqu'à ce que j'arrive au passage où l'on décrit les petites blessures percées sur leurs gorges. Il me vint une idée, et je levai les yeux. « Alors ? » demanda-t-il. « Cela ressemble à celles de la pauvre Lucy. » « Et qu'est-ce que vous faites de cette constatation ? » « Simplement qu'il doit y avoir une cause commune. Quoi que cela soit, ce qui l'a blessée, elle, a aussi blessé les enfants. » Je ne compris pas très bien sa réponse : « C'est vrai indirectement, mais pas directement. » « Que voulez-vous dire, Professeur ? » demandai-je. J'étais quelque peu enclin à prendre sa gravité à la légère - car, après tout, quatre jours de repos et de liberté, après une angoisse brûlante et pénible, m'avaient grandement amélioré l'humeur - mais quand je vis son visage, cela me dégrisa. Jamais, même au plus noir de notre désespoir au chevet de la pauvre Lucy, il n'avait paru plus grave. « Dites-moi », dis-je. « Je ne puis hasarder aucune opinion. Je ne sais que penser, et je n'ai aucune donnée sur laquelle je puisse fonder une hypothèse. » « Etes-vous en train de me dire, ami John, que vous n'avez aucune espèce d'idée de la cause de la mort de Lucy; pas après tous les indices que vous ont apportés non seulement les événements, mais moi-même ? » « Elle est morte d'une prostration nerveuse faisant suite à une grande perte de sang. » « Et comment le sang a-t-il été perdu? » Je secouai la tête. Il s'approcha et s'assit devant moi, pour poursuivre : « Vous êtes un homme intelligent, ami John; vous raisonnez correctement, et votre esprit est clair; mais vous êtes plein de préjugés. Vous ne laissez pas vos yeux voir, ni vos oreilles entendre, et tout ce qui s'éloigne un tant soit peu de votre vie quotidienne, vous ne le prenez pas en compte.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (41) Teil часть part Part (41) Parte (41) Parte (41) Część (41) Parte (41) Часть (41) Teil (41)

» « Je vous promets », dit-il comme je lui donnais les papiers, « que je viendrai vous voir demain matin, aussi tôt que possible, pour vous voir, vous et votre mari, si j'en ai la possibilité. ich|Sie|verspreche|||als|ich|ihm|gab|die|Papiere|dass|ich|ich kommen werde|Sie|sehen|morgen|früh|so|früh|wie|möglich|um|Sie|sehen|Sie|und|Ihren|Mann|wenn|ich davon|ich habe|die|Möglichkeit я|вам|обещаю|||когда|я|ему|давал|те|бумаги|что|я|приду|вам|видеть|завтра|утром|также|рано|как|возможно|чтобы|вас|видеть|вас|и|ваш|муж|если|я это|имею|| I|you|I promise|||as|I|him|I was giving|the|papers|that|I|I will come|you|to see|tomorrow|morning|as|early|that|possible|to|you|to see|you|and|your|husband|if|I have it|I have|the|possibility "Le prometto", disse mentre gli consegnavo i documenti, "che verrò a trovarla domani mattina, il prima possibile, per vedere lei e suo marito, se ne avrò la possibilità. "I promise you," he said as I handed him the papers, "that I will come to see you tomorrow morning, as early as possible, to see you and your husband, if I can." » « Обещаю вам », сказал он, когда я передал ему бумаги, « что я приду к вам завтра утром, как только смогу, чтобы увидеть вас и вашего мужа, если у меня будет такая возможность. » „Ich verspreche Ihnen“, sagte er, als ich ihm die Papiere gab, „dass ich morgen früh so früh wie möglich kommen werde, um Sie und Ihren Mann zu sehen, wenn ich die Möglichkeit dazu habe. » « Jonathan sera là vers 11h30, venez-donc déjeuner avec nous; vous pourriez ensuite prendre le rapide de 15h34, qui vous déposera à Paddington avant huit heures. Jonathan|er wird sein|dort|gegen|1130 Uhr|||essen|mit|uns|Sie|Sie könnten|danach|nehmen|den|Schnellzug|um|1534 Uhr|der|Sie|er wird absetzen|an|Paddington|vor|acht|Uhr Джонатан|будет|там|около|1130|||обедать|с|нами|вам|могли бы|затем|взять|тот|экспресс|на|1534|который|вас|высадит|на|Паддингтон|до|восьми|часов Jonathan|he will be|there|around|1130|||to have lunch|with|us|you|you could|then|to take|the|fast|at|1534|which|you|it will drop you off|at|Paddington|before|eight|hours ||||||||||||||||||||dejará||Paddington||| "Jonathan will be here around 11:30, so come have lunch with us; you could then take the 3:34 express, which will drop you off at Paddington before eight o'clock." » « Джонатан будет здесь около 11:30, приходите пообедать с нами; затем вы сможете взять экспресс в 15:34, который доставит вас в Паддингтон до восьми часов. » „Jonathan wird gegen 11:30 Uhr hier sein, kommen Sie doch zum Mittagessen mit uns; danach könnten Sie den Schnellzug um 15:34 Uhr nehmen, der Sie vor acht Uhr nach Paddington bringt. » Il se montra surpris de ma connaissance des horaires des trains, car il ignore que j'ai appris par cœur tous les horaires des trains en partance et en direction d'Exeter, afin de pouvoir aider Jonathan à organiser un éventuel voyage en toute hâte. er|sich|er zeigte sich|überrascht|über|mein|Wissen|der|Fahrpläne|der|Züge|denn|er|er weiß nicht|dass|ich habe|gelernt|aus||alle|die|Fahrpläne|der|Züge|auf|Abfahrt|und|auf|Richtung||um|zu|können|helfen|Jonathan|bei|organisieren|eine|mögliche|Reise|auf|ganz|Eile он|себя|показал|удивленным|от|моего|знания|о|расписаниях|о|поездах|потому что|он|не знает|что|я|выучил|на||все|те|расписания|о|поездах|в|отправлении|и|в|направлении|в Эксетер|чтобы|для|мочь|помочь|Джонатан|в|организовать|одно|возможное|путешествие|в|всю|спешку he|himself|he showed|surprised|of|my|knowledge|of the|schedules|of the|trains|because|he|he does not know|that|I have|learned|by||all|the|schedules|of the|trains|in|departure|and|in|direction||in order to|to|be able to|to help|Jonathan|to|to organize|a|possible|trip|in|all|haste |||||||||||||||||||||||||salida||||||||||||||||| He seemed surprised by my knowledge of the train schedules, as he does not know that I have memorized all the train times departing to and from Exeter, in order to help Jonathan organize a possible trip in a hurry. » Он был удивлён моим знанием расписания поездов, так как не знает, что я выучил наизусть все расписания поездов, отправляющихся и направляющихся в Эксетер, чтобы помочь Джонатану организовать возможную поездку в спешке. » Er war überrascht von meinem Wissen über die Zugfahrpläne, da er nicht weiß, dass ich alle Fahrpläne der Züge nach und von Exeter auswendig gelernt habe, um Jonathan bei der Organisation einer möglichen Reise in aller Eile zu helfen. Il prit donc les papiers avec lui et s'en alla, et je suis ici, assise, à réfléchir - à réfléchir à je ne sais quoi. er|er nahm|also|die|Papiere|mit|ihm|und|sich davon|er ging|und|ich|ich bin|hier|sitzend|um|nachzudenken|auf|||ich|nicht|ich weiß|was он|взял|значит|эти|бумаги|с|собой|и|от них|ушел|и|я|есть|здесь|сидя|чтобы|размышлять|о|||я|не|знаю|что he|he took|so|the|papers|with|him|and|he went away|he went|and|I|I am|here|sitting|to|to think|to|||I|not|I know|what He took the papers with him and left, and I am here, sitting, thinking - thinking about I don't know what. Он взял с собой бумаги и ушел, а я здесь, сижу и размышляю - размышляю о том, о чем не знаю. Er nahm also die Papiere mit und ging, und ich sitze hier und denke nach - denke nach über ich weiß nicht was. Lettre (manuscrite) de Van Helsing à Mrs. Harker 25 septembre, 6h00 Chère Madame Mina, J'ai lu l'extraordinaire journal de votre époux. Brief|handgeschrieben|von|Van|Helsing|an|Frau|Harker|September|6 Uhr|Liebe|Frau|Mina|ich habe|ich las|das außergewöhnliche|Tagebuch|von|Ihrem|Ehemann письмо|рукописное|от|Ван|Хельсинга|к|миссис|Харкер|сентября|600|дорогая|мадам|Мина|я|прочитал|необыкновенный|журнал|от|вашего|мужа letter|(handwritten)|from|Van|Helsing|to|Mrs|Harker|September|600|Dear|Madam|Mina|I have|read|the extraordinary|journal|of|your|husband Letter (handwritten) from Van Helsing to Mrs. Harker September 25, 6:00 AM Dear Mrs. Mina, I have read your husband's extraordinary journal. Письмо (рукописное) Ван Хельсинга к миссис Харкер 25 сентября, 6:00 Дорогая миссис Мина, Я прочитал удивительный дневник вашего мужа. Brief (handschriftlich) von Van Helsing an Mrs. Harker 25. September, 6:00 Uhr Liebe Frau Mina, ich habe das außergewöhnliche Tagebuch Ihres Ehemannes gelesen. N'ayez aucun doute. Haben Sie nicht|keinen|Zweifel не имейте|никаких|сомнений do not have|any|doubt Do not doubt it. Не сомневайтесь. Haben Sie keinen Zweifel. Aussi étrange et monstrueux qu'il soit, tout est vrai ! so|seltsam|und|monströs|es|es ist|alles|es ist|wahr также|странный|и|чудовищный|какой он|бы ни был|все|есть|правда as|strange|and|monstrous|as it|it is|everything|is|true As strange and monstrous as it is, everything is true! Как бы странно и чудовищно это ни было, все это правда! So seltsam und monströs es auch sein mag, alles ist wahr! J'en jurerais sur ma vie. ich darüber|ich würde schwören|auf|mein|Leben я об этом|поклялся бы|на|моей|жизни I swear it|I would swear|on|my|life I would swear on my life. Я бы поклялся на свою жизнь. Ich würde darauf schwören. Pour certaines personnes, c'est terrible, mais pour vous et lui, il n'y a rien à redouter. für|bestimmte|Menschen|es ist|schrecklich|aber|für|Sie|und|ihn||||nichts|zu|befürchten для|некоторых|людей|это|ужасно|но|для|вас|и|него||||ничего|чтобы|бояться for|some|people|it's|terrible|but|for|you|and|him|there|there is not|to|||to fear For some people, it is terrible, but for you and him, there is nothing to fear. Для некоторых людей это ужасно, но для вас и него нет ничего страшного. Für manche Menschen ist es schrecklich, aber für Sie und ihn gibt es nichts zu befürchten. C'est un noble cœur, et laissez-moi vous dire, moi qui ai l'expérience des hommes, que celui qui a osé descendre ce mur pour aller vers cette chambre, oui, et y retourner une seconde fois – n'est pas un homme qui peut être affecté toute sa vie par le choc qu'il a reçu. es ist|ein|edles||und|lassen Sie|mich|Sie|sagen|mir|der|ich habe|die Erfahrung|der|Männer|dass|derjenige|der|er hat|gewagt|hinunterzugehen|diese|Mauer|um|zu gehen|zu|dieses|Zimmer|ja|und|dorthin|zurückzukehren|einmal|zweite|Mal|er ist nicht|nicht|ein|Mann|der|er kann|sein|betroffen|sein ganzes|sein|Leben|durch|den|Schock|den er|er hat|erhalten это|одно|благородное||и|позвольте|мне|вам|сказать|мне|который|имею|опыт|о|людях|что|тот|кто|осмелился|осмелиться|спуститься|эту|стену|чтобы|пойти|к|этой|комнате|да|и|туда|вернуться|один|второй|раз|не является|не|человеком|который|который|может|быть|затронутым|всю|свою|жизнь|от|шока|который|который|он получил|получить it is|a|noble||and|let|me|you|to say|me|who|I have|the experience|of|men|that|he|who|has|dared|to descend|this|wall|to|to go|towards|that|room|yes|and|there|to return|a|second|time|he is not|not|a|man|who|can|to be|affected|all|his|life|by|the|shock|that he|he has|received He has a noble heart, and let me tell you, I who have experience with men, that he who dared to descend this wall to go to that room, yes, and return a second time – is not a man who can be affected for his whole life by the shock he received. Это благородное сердце, и позвольте мне сказать вам, я, имеющий опыт общения с людьми, что тот, кто осмелился спуститься с этой стены, чтобы пойти в эту комнату, да, и вернуться туда во второй раз – не тот человек, который может быть затронут на всю жизнь тем ударом, который он получил. Es ist ein edles Herz, und lassen Sie mich Ihnen sagen, ich, der ich Erfahrung mit Männern habe, dass derjenige, der es gewagt hat, diese Mauer zu überwinden, um in dieses Zimmer zu gehen, ja, und es ein zweites Mal zu betreten – kein Mann ist, der sein ganzes Leben lang von dem Schock betroffen sein kann, den er erlitten hat. Son cerveau et son cœur se portent bien, je puis vous le jurer, même avant de l'avoir vu, alors soyez tranquille. sein|Gehirn|und|sein||sich|sie fühlen sich|gut|ich|ich kann|Sie|es|schwören|sogar|bevor|zu|es gesehen||also|seien Sie|ruhig его|мозг|и|его||они|чувствуют|хорошо|я|могу|вам|это|поклясться|даже|до|того|его|увидеть|тогда|будьте|спокойны his|brain|and|his||they|they are|well|I|I can|you|it|to swear|even|before|of|having seen it|seen|so|be|calm His brain and heart are doing well, I can swear to you, even before having seen him, so be at ease. Его мозг и сердце в порядке, могу вам это поклясться, даже не увидев его, так что не переживайте. Sein Gehirn und sein Herz sind wohlauf, das kann ich Ihnen schwören, selbst bevor ich ihn gesehen habe, also seien Sie unbesorgt. J'aurai à l'interroger à propos d'autres choses. ich werde haben|zu|ihn zu befragen|über|bezüglich|andere|Dinge я буду иметь|к|его допросить|о|по поводу|других|вещей I will have|to|to question him/her|about|regarding|other|things I will have to question him about other things. Мне нужно будет допросить его по другим вопросам. Ich werde ihn über andere Dinge befragen müssen. Je me félicite d'être venu vous voir aujourd'hui : j'ai appris tant de choses que je suis perplexe, plus perplexe que jamais, et je dois encore réfléchir à tout cela. ich|mich|ich freue|zu sein|gekommen|Sie|zu sehen|heute|ich habe|gelernt|so viele|an|Dinge|dass|ich|ich bin|perplex|mehr|perplex|als|je|und|ich|ich muss|noch|nachdenken|über|alles|das я|себя|поздравляю|что я|пришёл|вам|видеть|сегодня|я узнал|узнал|так много|о|вещей|что|я|я есть|озадачен|более|озадачен|чем|когда-либо|и|я|я должен|ещё|подумать|о|всем|этом I|myself|I congratulate|to be|come|you|to see|today|I have|learned|so many|of|things|that|I|I am|perplexed|more|perplexed|than|ever|and|I|I must|still|to think|about|all|that I am glad to have come to see you today: I have learned so many things that I am perplexed, more perplexed than ever, and I still need to think about all of this. Я рад, что пришел к вам сегодня: я узнал так много, что я в замешательстве, более чем когда-либо, и мне еще нужно обдумать все это. Ich freue mich, dass ich Sie heute besucht habe: Ich habe so viele Dinge gelernt, dass ich perplex bin, perplexer als je zuvor, und ich muss noch über all das nachdenken. Votre très fidèle Ihr|sehr|treuer ваш|очень|верный your|very|faithful Your very faithful Ваш очень преданный Ihr sehr treuer

Abraham Van Helsing. Abraham|Van|Helsing Авраам|фон|Хельсинг Abraham|Van|Helsing Abraham Van Helsing. Авраам Ван Хельсинг. Abraham Van Helsing. Lettre de Mrs Harker à Van Helsing 25 septembre, 18h30 Cher Docteur Van Helsing, Mille merci pour votre gentille lettre, qui a retiré un grand poids de mes épaules. Brief|von|Frau|Harker|an|an|Helsing|September|1830|Lieber|Doktor|an|Helsing|Tausend|Dank|für|Ihren|netten|Brief|der|hat|entfernt|ein|großes|Gewicht|von|meinen|Schultern письмо|от|миссис|Харкера|к|к|Хельсингу|сентября|1830|дорогой|доктор|к|Хельсингу|тысяча|спасибо|за|ваше|милое|письмо|которое|оно|сняло|большой|большой|груз|с|моих|плеч letter|of|Mrs|Harker|to|Van|Helsing|September|1830|Dear|Doctor|Van|Helsing|thousand|thank you|for|your|kind|letter|which|has|removed|a|great|weight|from|my|shoulders Letter from Mrs. Harker to Van Helsing September 25, 6:30 PM Dear Doctor Van Helsing, A thousand thanks for your kind letter, which has lifted a great weight off my shoulders. Письмо миссис Харкера к Ван Хельсингу 25 сентября, 18:30 Дорогой доктор Ван Хельсинг, Огромное спасибо за ваше доброе письмо, которое сняло с моих плеч большой груз. Brief von Mrs. Harker an Van Helsing, 25. September, 18:30 Uhr. Lieber Dr. Van Helsing, Vielen Dank für Ihren freundlichen Brief, der mir eine große Last von den Schultern genommen hat. Et pourtant, si cela est vrai, quelles choses terrifiantes existent dans ce monde, et quelle horreur si cet homme, ce monstre, se trouve vraiment à Londres ! und|dennoch|wenn|das|ist|wahr|welche|Dinge|erschreckende|existieren|in|dieser|Welt|und|welche|Schrecken|wenn|dieser|Mann|dieses|Ungeheuer|sich|befindet|wirklich|in|London и|тем не менее|если|это|это|правда|какие|вещи|ужасные|существуют|в|этом|мире|и|какое|ужас|если|этот|человек|этот|монстр|он|находится|действительно|в|Лондоне and|yet|if|it|is|true|what|things|terrifying|they exist|in|this|world|and|what|horror|if|this|man|this|monster|he|he is|really|in|London And yet, if this is true, what terrifying things exist in this world, and what horror if this man, this monster, is really in London! И все же, если это правда, какие ужасные вещи существуют в этом мире, и какой ужас, если этот человек, этот монстр, действительно находится в Лондоне! Und doch, wenn das wahr ist, welche schrecklichen Dinge existieren in dieser Welt, und welche Schrecken, wenn dieser Mann, dieses Monster, wirklich in London ist! J'ose à peine le concevoir. |zu|kaum|es|zu begreifen я осмеливаюсь|на|едва|это|представить I dare|to|barely|it|to conceive I can hardly bear to conceive it. Я едва осмеливаюсь это представить. Ich wage kaum, es mir vorzustellen. Je reçois à l'instant où je vous écris un câble de Jonathan, qui m'avertit qu'il part de Launceston ce soir à 18h25 et sera ici à 22h18, ainsi je n'aurai rien à redouter cette nuit. ich|erhalte|in|dem Moment|als|ich|Ihnen|schreibe|ein|Telegramm|von|Jonathan|das||dass er|abfährt|aus|Launceston|heute|Abend|um|1825|und|er wird sein|hier|um|2218|also|ich||nichts|zu|fürchten|diese|Nacht я|получаю|в|момент|когда|я|вам|пишу|кабель||от|Джонатана|который|предупреждает меня|что он|уходит|из|Лаунсестона|этот|вечер|в|1825|и|будет|здесь|в|2218|так что|я|не буду иметь|ничего|на|бояться|этой|ночью I|I receive|at|the moment|where|I|you|I write|a|cable|from|Jonathan|who|he warns me|that he|he leaves|from|Launceston|this|evening|at|1825|and|he will be|here|at|2218|thus|I|I will have not|anything|to|to fear|this|night |||||||||||||||||Launceston||||||||||||||||| I am receiving as I write to you a cable from Jonathan, who warns me that he is leaving Launceston tonight at 6:25 PM and will be here at 10:18 PM, so I will have nothing to fear tonight. Я только что получил телеграмму от Джонатана, который предупреждает меня, что он уходит из Лаунсестона сегодня в 18:25 и будет здесь в 22:18, так что мне нечего опасаться этой ночью. Ich erhalte gerade in dem Moment, in dem ich Ihnen schreibe, ein Telegramm von Jonathan, das mich warnt, dass er heute Abend um 18:25 Uhr von Launceston abfährt und um 22:18 Uhr hier sein wird, sodass ich in dieser Nacht nichts zu befürchten habe. Pourriez-vous, de ce fait, plutôt que de venir déjeuner, venir partager notre petit déjeuner vers 8h, si cela ne fait pas trop tôt pour vous ? |Sie|||||||||||||||||||||||| |вас|||||||||||||||||||||||| |you||||||||||||||||||||||early|| Could you, therefore, instead of coming for lunch, come share our breakfast around 8 am, if that is not too early for you? Можете ли вы, таким образом, вместо того чтобы прийти на обед, прийти разделить наш завтрак около 8 утра, если это не слишком рано для вас? Könnten Sie, anstatt zum Mittagessen zu kommen, lieber unser Frühstück gegen 8 Uhr teilen, wenn das für Sie nicht zu früh ist? Si vous êtes pressé, ainsi, vous pourrez partir par le train de 10h30, qui vous amènera à Paddington à 14h35. wenn|Sie|sind|eilig|somit|Sie|werden können|abfahren|mit|den|Zug|um|1030 Uhr|der|Sie|bringen wird|nach|Paddington|um|1435 Uhr если|вы|есть|спешите|таким образом|вы|сможете|уехать|на|поезд||из|1030|который|вас|привезет|в|Паддингтон|в|1435 if|you|you are|in a hurry|thus|you|you will be able to|to leave|by|the|train|of|1030|which|you|it will take you|to|Paddington|at|1435 If you are in a hurry, this way you can leave on the 10:30 train, which will take you to Paddington at 2:35 pm. Если вы спешите, вы сможете уехать на поезде в 10:30, который доставит вас в Паддингтон в 14:35. Wenn Sie es eilig haben, können Sie so den Zug um 10:30 Uhr nehmen, der Sie um 14:35 Uhr nach Paddington bringt. Ne répondez pas à ce mot - je considérerai, si je n'ai pas de nouvelles, que vous venez pour le petit déjeuner. nicht|antworten Sie|nicht|auf|dieses|Wort|ich|werde betrachten|wenn|ich|nicht habe|nicht|keine|Nachrichten|dass|Sie|kommen|zu|dem|Frühstück| не|отвечайте|не|на|это|слово|я|буду считать|если|я|не имею|не|никаких|новостей|что|вы|приходите|на|завтрак|| not|you respond|not|to|this|word|I|I will consider|if|I|I do not have|not|of|news|that|you|you come|for|the|small|breakfast |||||||consideraré||||||||||||| Do not reply to this message - I will assume, if I do not hear back, that you are coming for breakfast. Не отвечайте на это сообщение - я буду считать, что вы приходите на завтрак, если не получу от вас новостей. Antworten Sie nicht auf dieses Wort - ich werde annehmen, dass Sie zum Frühstück kommen, wenn ich nichts von Ihnen höre. Soyez assuré de mon amitié sincère et reconnaissante, Mina Harker Journal de Jonathan Harker, 26 septembre Je pensais ne jamais écrire à nouveau dans ce journal, mais le temps est venu. seien Sie|versichert|von|meiner|Freundschaft|aufrichtig|und|dankbar|Mina|Harker|Tagebuch|von|Jonathan|Harker|September|ich|dachte|nicht|niemals|schreiben|in|wieder|in|dieses|Tagebuch|aber|die|Zeit|ist|gekommen будьте|уверены|в|моей|дружбе|искренней|и|благодарной|Мина|Харкера|журнал|от|Джонатана|Харкера|сентября|я|думал|не|никогда|писать|в|снова|в|этот|журнал|но|время||пришло| be|assured|of|my|friendship|sincere|and|grateful|Mina|Harker|Journal|of|Jonathan|Harker|September|I|I thought|not|ever|to write|in|again|in|this|journal|but|the|time|is|come Rest assured of my sincere and grateful friendship, Mina Harker Journal of Jonathan Harker, September 26 I thought I would never write in this journal again, but the time has come. Будьте уверены в моей искренней и благодарной дружбе, Мина Харкер Журнал Джонатана Харкера, 26 сентября Я думал, что больше никогда не напишу в этот журнал, но пришло время. Seien Sie sich meiner aufrichtigen und dankbaren Freundschaft sicher, Mina Harker Tagebuch von Jonathan Harker, 26. September Ich dachte, ich würde nie wieder in dieses Tagebuch schreiben, aber die Zeit ist gekommen. Quand je suis rentré à la maison hier soir, Mina avait préparé le souper. als|ich|ich bin|zurückgekehrt|nach|dem|Haus|gestern|Abend|Mina|sie hatte|vorbereitet|das|Abendessen когда|я|был|вернувшийся|в|дом|домой|вчера|вечером|Мина|она приготовила|приготовленный|ужин|ужин when|I|I am|returned|to|the|home|yesterday|evening|Mina|she had|prepared|the|dinner When I got home last night, Mina had prepared dinner. Когда я вернулся домой вчера вечером, Мина приготовила ужин. Als ich gestern Abend nach Hause kam, hatte Mina das Abendessen vorbereitet. Après le repas, elle me parla de la visite de Van Helsing, et me dit qu'elle lui avait remis une copie de son journal et du mien, et qu'elle avait été très inquiète à mon sujet. nach|dem|Essen|sie|mir|sie sprach|über|den|Besuch|von|Van|Helsing|und|mir|sie sagte|dass sie|ihm|sie hatte|übergeben|eine|Kopie|von|ihrem|Tagebuch|und|von|meinem|und|dass sie|sie hatte|sie war|sehr|besorgt|über|mein|Thema после|еды|ужина|она|мне|она поговорила|о|визите|визите|к|Ван|Хельсинг|и|мне|она сказала|что она|ему|она передала|переданный|копию|копию|своего|своего|дневника|и|моего|моего|и|что она|она была|будучи|очень|обеспокоенной|о|моем|предмете after|the|meal|she|to me|she spoke|about|the|visit|of|Van|Helsing|and|to me|she said|that she|to him|she had|handed over|a|copy|of|her|journal|and|of|mine|and|that she|she had|been|very|worried|about|my|subject After the meal, she spoke to me about Van Helsing's visit, and told me that she had given him a copy of her journal and mine, and that she had been very worried about me. После ужина она рассказала мне о визите Ван Хельсинга и сказала, что передала ему копию своего дневника и моего, и что она очень волновалась за меня. Nach dem Essen sprach sie mit mir über den Besuch von Van Helsing und sagte mir, dass sie ihm eine Kopie ihres und meines Tagebuchs übergeben hatte und dass sie sich sehr um mich gesorgt hatte. Elle me montra la lettre du docteur qui affirmait que tout ce que j'avais écrit était vrai. sie|mir|sie zeigte|den|Brief|von|Arzt|der|er behauptete|dass|alles|was|dass|ich hatte|geschrieben|es war|wahr она|мне|она показала|письмо|письмо|врача|врача|который|утверждал|что|все|что|что|я написал|написанное|было|правдой she|to me|she showed|the|letter|of the|doctor|who|he/she/it stated|that|everything|this|that|I had|written|it was|true She showed me the doctor's letter which stated that everything I had written was true. Она показала мне письмо доктора, в котором утверждалось, что все, что я написал, было правдой. Sie zeigte mir den Brief des Arztes, der bestätigte, dass alles, was ich geschrieben hatte, wahr war. On dirait que cela a fait de moi un autre homme. man|würde sagen|dass|das|es hat|gemacht|zu|mir|einen|anderen|Mann это|сказало бы|что|это|это сделало|сделанное|из|меня|другим|другим|человеком it|it would seem|that|it|has|made|of|me|a|another|man It seems that this made me another man. Похоже, это сделало меня другим человеком. Es scheint, als hätte das mich zu einem anderen Mann gemacht. C'étaient les doutes que j'éprouvais à propos de la réalité de tout ceci qui me minaient. es waren|die|Zweifel|die|ich empfand|über|bezüglich|von|die|Realität|von|allem|dies|die|mir|sie nagten это были|те|сомнения|что|я испытывал|о|отношении|к|реальности||всего|всего|этого|которые|мне|подрывали it was|the|doubts|that|I felt|about|regarding|of|the|reality|of|all|this|that|me|they undermined |||||||||||||||minaban It was the doubts I felt about the reality of all this that were eating away at me. Это были сомнения, которые я испытывал по поводу реальности всего этого, которые меня угнетали. Es waren die Zweifel, die ich an der Realität all dessen hatte, die mich quälten. Je me sentais impuissant, méfiant, perdu dans les ténèbres. ich|mir|fühlte|machtlos|misstrauisch|verloren|in|die|Dunkelheit я|себе|чувствовал|беспомощным|недоверчивым|потерянным|в|темноте|темноте I|myself|I felt|powerless|distrustful|lost|in|the|darkness ||||desconfiado|||| I felt powerless, distrustful, lost in the darkness. Я чувствовал себя беспомощным, недоверчивым, потерянным во тьме. Ich fühlte mich machtlos, misstrauisch, verloren in der Dunkelheit. Mais maintenant, je sais, je n'ai plus peur, même du Comte. aber|jetzt|ich|weiß|ich|habe nicht|mehr|Angst|sogar|vor dem|Graf но|сейчас|я|знаю|я|не имею|больше|страха|даже|перед|графом but|now|I|I know|I|I have not|more|fear|even|of the|Count But now, I know, I am no longer afraid, even of the Count. Но теперь я знаю, я больше не боюсь, даже графа. Aber jetzt weiß ich, ich habe keine Angst mehr, selbst vor dem Grafen. Il a donc réussi, après tout, dans son projet de venir à Londres, et c'est bien lui que j'ai vu. er|hat|also|erfolgreich|nach|allem|in|seinem|Projekt|zu|kommen|nach|London|und|es ist|wirklich|ihn|den|ich habe|gesehen он|он|значит|добился успеха|после|всего|в|своем|проекте|о|приехать|в|Лондон|и|это|действительно|он|что|я видел|видел he|he has|so|succeeded|after|all|in|his|project|to|come|to|London|and|it is|indeed|him|that|I have|seen So he succeeded, after all, in his plan to come to London, and it is indeed him that I saw. Он все-таки добился успеха в своем намерении приехать в Лондон, и это действительно он, кого я видел. Er hat es also doch geschafft, mit seinem Plan nach London zu kommen, und es ist wirklich er, den ich gesehen habe. Il a rajeuni, comment est-ce possible ? er|hat|verjüngt|wie|||möglich он|имеет|помолодел|как|является|это|возможным he|has|rejuvenated|how|is|it|possible He has rejuvenated, how is that possible? Он помолодел, как это возможно? Er ist jünger geworden, wie ist das möglich? Van Helsing est l'homme qui pourra le démasquer et le chasser, s'il est tant soit peu l'homme que Mina m'a décrit. Van|Helsing|ist|der Mann|der|er wird können|ihn|entlarven|und|ihn|jagen|wenn er|ist|so|er ist|wenig|der Mann|den|Mina|mir hat|beschrieben Ван|Хельсинг|есть|человек|который|сможет|его|разоблачить|и|его|изгнать|если он|есть|хоть|будет|немного|человек|который|Мина|мне|описала Van|Helsing|is|the man|who|he will be able to|him|to unmask|and|him|to hunt|if he|he is|so much|so much|little|the man|that|Mina|she told me|described Van Helsing is the man who will be able to unmask him and chase him away, if he is at all the man that Mina described to me. Ван Хельсинг - это человек, который сможет его разоблачить и прогнать, если он хоть немного такой, каким его описала мне Мина. Van Helsing ist der Mann, der ihn entlarven und vertreiben kann, wenn er auch nur annähernd der Mann ist, den Mina mir beschrieben hat. Nous restâmes longtemps assis à parler de tout cela. wir|wir blieben|lange|sitzen|um|sprechen|über|alles|das мы|остались|долго|сидя|на|говорить|о|всем|этом we|we stayed|a long time|sitting|to|to talk|about|all|that We sat for a long time talking about all of this. Мы долго сидели и говорили обо всем этом. Wir saßen lange zusammen und sprachen über all das. Mina s'habille, et je vais aller le chercher à son hôtel dans quelques minutes. Mina|sie zieht sich an|und|ich|werde|gehen|ihn|holen|in|sein|Hotel|in|einige|Minuten Мина|одевается|и|я|собираюсь|идти|его|искать|в|его|отель|через|несколько|минут Mina|she gets dressed|and|I|I am going|to go|him|to pick up|at|his|hotel|in|a few|minutes Mina is getting dressed, and I will go pick him up at his hotel in a few minutes. Мина одевается, а я собираюсь пойти забрать его из отеля через несколько минут. Mina zieht sich an, und ich werde ihn in ein paar Minuten in seinem Hotel abholen. Il était, je crois, surpris de me voir. er|er war|ich|ich glaube|überrascht|zu|mich|sehen он|был|я|верю|удивлён|что|меня|видеть he|he was|I|I believe|surprised|to|me|to see He was, I believe, surprised to see me. Я думаю, он был удивлён, увидев меня. Ich glaube, er war überrascht, mich zu sehen. Quand je pénétrai dans la pièce où il se trouvait, et me présentai, il me prit par l'épaule, tourna mon visage vers la lumière, et me dit, après un examen minutieux : « Mais Madame Mina m'avait dit que vous étiez souffrant, que vous aviez subi un choc. als|ich|ich eindrang|in|den|Raum|wo|er|sich|er befand sich|und|mich|ich mich vorstellte|er|mich|er nahm|an|die Schulter|er drehte|mein|Gesicht|zu|dem|Licht|und|mich|er sagte|nach|einer|Untersuchung|gründlich|aber|Frau|Mina|sie hatte mir|sie sagte|dass|Sie|Sie waren|krank|dass|Sie|Sie hatten|erlitten|einen|Schock когда|я|вошёл|в|комнату||где|он|себя|находился|и|мне|представился|он|меня|взял|за|плечо|повернул|моё|лицо|к|свету||и|мне|сказал|после|тщательного|осмотра||но|госпожа|Мина|мне сказала|сказала|что|вы|были|больным|что|вы|перенесли|перенесённый|шок| when|I|I entered|in|the|room|where|he|himself|he was|and|me|I introduced myself|he|me|he took|by|the shoulder|he turned|my|face|towards|the|light|and|me|he said|after|a|examination|thorough|But|Mrs|Mina|she had told me|said|that|you|you were|suffering|that|you|you had|undergone|a|shock When I entered the room where he was, and introduced myself, he took me by the shoulder, turned my face towards the light, and said to me, after a thorough examination: "But Mrs. Mina told me you were ill, that you had suffered a shock. Когда я вошёл в комнату, где он находился, и представился, он схватил меня за плечо, повернул моё лицо к свету и сказал, после тщательного осмотра: «Но мадам Мина сказала мне, что вы больны, что вы пережили шок. Als ich den Raum betrat, in dem er sich befand, und mich vorstellte, nahm er mich an der Schulter, drehte mein Gesicht zum Licht und sagte nach einer gründlichen Untersuchung: „Aber Madame Mina hatte mir gesagt, dass Sie krank seien, dass Sie einen Schock erlitten hätten. » C'était tellement drôle d'entendre cet aimable vieillard au visage dur appeler ma femme « Madame Mina ». es war|so|lustig|zu hören|diesen|freundlichen|alten Mann|mit|Gesicht|hart|zu nennen|meine|Frau|Frau|Mina это было|так|смешно|слышать|этот|любезный|старик|с|лицом|суровым|называть|мою|жену|госпожа|Мина it was|so|funny|to hear|that|kind|old man|with|face|hard|to call|my|wife|Mrs|Mina " It was so funny to hear this kind old man with a stern face call my wife "Mrs. Mina." » Было так смешно слышать, как этот добрый старик с суровым лицом называет мою жену «мадам Мина». Es war so lustig, diesen freundlichen alten Mann mit dem harten Gesicht meine Frau „Madame Mina“ nennen zu hören. Je souris, et lui répondis : « J'étais souffrant, j'avais subi un choc, mais voilà que vous m'avez déjà guéri. ich|ich lächelte|und|ihm|ich antwortete|ich war|krank|ich hatte|ich erlitten|einen|Schock|aber|hier|dass|Sie|Sie haben mir|schon|geheilt я|улыбнулся|и|ему|ответил|я был|больным|я перенёс|перенесённый|шок||но|вот|что|вы|мне|уже|вылечили I|I smile|and|to him|I replied|I was|suffering|I had|undergone|a|shock|but|here|that|you|you have|already|healed I smiled and replied to him: "I was ill, I had suffered a shock, but now you have already cured me. Я улыбнулся и ответил ему: «Я был болен, я пережил шок, но вот вы уже исцелили меня. Ich lächelte und antwortete ihm: „Ich war krank, ich hatte einen Schock erlitten, aber jetzt haben Sie mich schon geheilt. » « Et comment donc ? und|wie|also и|как|же and|how|so "And how indeed?" » « И как же иначе ? » « Und wie denn? » « En écrivant à Mina hier soir. beim|Schreiben|an|Mina|gestern|Abend в|написании|к|Мине|вчера|вечером in|writing|to|Mina|yesterday|night "By writing to Mina last night." » « Писала Мине вчера вечером. » « Indem ich gestern Abend an Mina geschrieben habe. Je doutais, et tout me semblait irréel, je ne savais que croire, je doutais même de mes sens. ich|ich zweifelte|und|alles|mir|schien|unreal|ich|nicht|ich wusste|was|glauben|ich|ich zweifelte|sogar|an|meine|Sinne я|сомневался|и|всё|мне|казалось|нереальным|я|не|знал|что|верить|я|сомневался|даже|в|моих|чувствах I|I doubted|and|everything|to me|it seemed|unreal|I|not|I knew|what|to believe|I|I doubted|even|of|my|senses I doubted, and everything seemed unreal to me, I didn't know what to believe, I even doubted my senses. Я сомневался, и всё казалось мне нереальным, я не знал, чему верить, я даже сомневался в своих чувствах. Ich zweifelte, und alles schien mir unwirklich, ich wusste nicht, was ich glauben sollte, ich zweifelte sogar an meinen Sinnen. Et ne sachant que croire, je ne savais que faire, et la seule chose que je pouvais faire était de poursuivre le travail qui avait été jusqu'ici le centre de ma vie. und|nicht|wissend|was|glauben|ich|nicht|ich wusste|was|tun|und|die|einzige|Sache|die|ich|ich konnte|tun|war|zu|fortsetzen|die|Arbeit|die|sie hatte|gewesen|bis jetzt|das|Zentrum|meines|| и|не|зная|что|верить|я|не|знал|что|делать|и|единственной|единственной|вещью|что|я|мог|делать|было|чтобы|продолжать|работу|работу|которая|была|была|до сих пор|центром|центром|моей|жизни| and|not|knowing|that|to believe|I|not|I knew|that|to do|and|the|only|thing|that|I|I could|to do|it was|to|to pursue|the|work|which|had|been|until now|the|center|of|my|life And not knowing what to believe, I didn't know what to do, and the only thing I could do was to continue the work that had been the center of my life until now. И не зная, чему верить, я не знал, что делать, и единственное, что я мог сделать, это продолжать работу, которая до сих пор была центром моей жизни. Und da ich nicht wusste, was ich glauben sollte, wusste ich nicht, was ich tun sollte, und das einzige, was ich tun konnte, war, die Arbeit fortzusetzen, die bis jetzt der Mittelpunkt meines Lebens gewesen war. Mais cela ne me convenait plus, et je me trompais moi-même. aber|das|nicht|mir|passte|mehr|und|ich|mir|täuschte|| но|это|не|мне|подходило|больше|и|я|себя|обманывал|| but|it|not|me|it suited|anymore|and|I|myself|I was deceiving|| But that no longer suited me, and I was deceiving myself. Но это меня больше не устраивало, и я обманывал себя. Aber das passte mir nicht mehr, und ich täuschte mich selbst. Docteur, vous ne savez pas ce que c'est de douter de tout, même de soi. Doktor|Sie|nicht|wissen|nicht|was|dass|es ist|zu|zweifeln|an|allem|sogar|an|sich доктор|вы|не|знаете|не|что|что|это|из|сомневаться|в|всё|даже|в|себя doctor|you|not|you know|not|what|that|it is|to|to doubt|of|everything|even|of|oneself Doctor, you don't know what it's like to doubt everything, even yourself. Доктор, вы не знаете, что значит сомневаться во всем, даже в себе. Doktor, Sie wissen nicht, was es heißt, an allem zu zweifeln, sogar an sich selbst. Non, vous ne savez pas, pas quand on a de pareils sourcils ! nein|Sie|nicht|wissen|nicht||wenn|man|hat|von|solchen|Augenbrauen нет|вы|не|знаете|не||когда|мы|имеем|с|такими|бровями no|you|not|you know|not||when|we|we have|of|such|eyebrows |||||||||||cejas No, you don't know, not when you have such eyebrows! Нет, вы не знаете, не когда у вас такие брови! Nein, Sie wissen es nicht, nicht wenn man solche Augenbrauen hat! » Cela sembla l'amuser ; il répondit en riant : « Ainsi, vous êtes physionomiste ! das|schien|ihn zu amüsieren|er|er antwortete|dabei|lachend|also|Sie|sind|Physiognomiker это|показалось|ему весело|он|ответил|с|смехом|так|вы|являетесь|физиономистом it|it seemed|to amuse him|he|he replied|by|laughing|so|you|you are|physiognomist "That seemed to amuse him; he replied laughing: "So, you are a physiognomist! » Это, похоже, его развеселило; он ответил, смеясь: «Так вы физиономист! " Das schien ihn zu amüsieren; er antwortete lachend: "Also sind Sie Physiognomiker!" A chaque heure qui passe, j'apprends du nouveau. zu|jeder|Stunde|die|vergeht|ich lerne|| на|каждый|час|который|проходит|я учу|нового|нового at|each|hour|that|passes|I learn|some|new With every passing hour, I learn something new. С каждым часом, который проходит, я учусь чему-то новому. Mit jeder Stunde, die vergeht, lerne ich etwas Neues. Je suis tellement heureux d'aller prendre le petit déjeuner avec vous, et, oh, Sir, vous pardonnerez à un vieil homme de vous dire que vous avez de la chance d'avoir une femme telle que la vôtre ! ich|bin|so|glücklich|zu gehen|zu nehmen||||mit|Ihnen|und|oh|Sir|Sie|werden verzeihen|einem||alten|Mann|zu|Ihnen|zu sagen|dass|Sie|haben|eine|Ihre||||||||Ihre я|есть|так|счастлив|идти|завтракать||маленький|завтрак|с|вами|и|о|сэр|вам|простите|к|одному|старому|человеку|что|вам|сказать|что|вы|имеете|||удачу|иметь|одну|женщину|такую|как||ваша I|I am|so|happy|to go|to have|the|small|breakfast|with|you|and|oh|Sir|you|you will forgive|to|a|old|man|to|you|to say|that|you|you have|of|the|luck|to have|a|woman|such|as|yours|yours I am so happy to go have breakfast with you, and, oh, Sir, you will forgive an old man for telling you that you are lucky to have a wife like yours! Я так счастлив пойти позавтракать с вами, и, о, сэр, вы простите старика, который говорит вам, что вам повезло иметь такую женщину, как ваша! Ich bin so glücklich, mit Ihnen frühstücken zu gehen, und, oh, Sir, verzeihen Sie einem alten Mann, Ihnen zu sagen, dass Sie Glück haben, eine Frau wie die Ihre zu haben! » Je l'aurais écouté continuer à vanter les mérites de Mina pendant toute une journée ; aussi je me contentai de hocher la tête et de rester silencieux. ich|ich hätte sie|gehört|weiter|zu|loben|die|Verdienste|von|Mina|für|einen|ganzen|Tag|also|ich|mir|ich begnügte mich|zu|nicken|den|Kopf|und|zu|bleiben|still я|бы его|слушал|продолжать||хвалить||достоинства||Мины|в течение|целый|один|день|также|я|себя|удовлетворил||кивать||голова|и||оставаться|молчаливым I|I would have|listened|to continue|to|to boast|the|merits|of|Mina|for|a whole|a|day|so|I|I|I contented|to|to nod|the|head|and|to|to remain|silent |||||||||||||||||||asentir|||||| I could have listened to him continue to praise Mina for an entire day; so I simply nodded and remained silent. Я бы слушал его, продолжая восхвалять достоинства Мины целый день; поэтому я просто кивнул головой и остался молчаливым. Ich hätte ihm den ganzen Tag lang zuhören können, wie er Mina lobt; also nickte ich nur und blieb still. « C'est l'une de ces créatures de Dieu, façonnées de sa propre main pour montrer au hommes et aux autres femmes qu'il existe un paradis auquel nous pouvons aspirer, et dont la lumière peut nous éclairer ici sur terre. es ist|eine|der|dieser|Geschöpfe|von|Gott|geformt|aus|seiner|eigenen|Hand|um|zu zeigen|den|Männern|und|den|anderen|Frauen|dass er|existiert|ein|Paradies|dem|wir|können|streben|und|dessen|das|Licht|kann|uns|erleuchten|hier|auf|Erde это|одна|из|этих|существ||Бога|созданные|||собственной|рукой|чтобы|показать||людям|и||другим|женщинам|что он|существует||рай|к которому|мы|можем|стремиться|и|чей||свет|может|нам|освещать|здесь|на|земле it is|one|of|these|creatures|of|God|shaped|of|his|own|hand|to|show|to|men|and|to|other|women|that there|exists|a|paradise|to which|we|we can|aspire|and|whose|the|light|can|us|to enlighten|here|on|earth |||||||formadas|||||||||||||||||||||||||||||| "She is one of those creatures of God, shaped by His own hand to show men and other women that there is a paradise to which we can aspire, and whose light can illuminate us here on earth. «Это одно из тех созданий Бога, созданных его собственной рукой, чтобы показать мужчинам и другим женщинам, что существует рай, к которому мы можем стремиться, и свет которого может осветить нас здесь, на земле. "Es ist eines dieser Geschöpfe Gottes, von seiner eigenen Hand geformt, um den Männern und anderen Frauen zu zeigen, dass es ein Paradies gibt, nach dem wir streben können, und dessen Licht uns hier auf Erden erleuchten kann." Si franche, si douce, si noble, des qualités, laissez-moi vous le dire, si rares en ces temps de scepticisme et d'égoïsme. so|offen|so|sanft|so|edel|diese|Eigenschaften|||Ihnen|es|sagen|so|selten|in|diesen|Zeiten|des|Skeptizismus|und|Egoismus если|откровенная|так|нежная|так|благородная|некоторые|качества|позвольте|мне|вам|это|сказать|так|редкие|в|эти|времена|на|скептицизм|и|эгоизм if|frank|so|sweet|so|noble|some|qualities|let||you|it|to say|so|rare|in|these|times|of|skepticism|and| So frank, so sweet, so noble, qualities, let me tell you, so rare in these times of skepticism and selfishness. Такая откровенная, такая нежная, такая благородная, качества, позвольте мне сказать вам, такие редкие в наше время скептицизма и эгоизма. So aufrichtig, so sanft, so edel, Eigenschaften, lassen Sie mich Ihnen sagen, so selten in diesen Zeiten des Skeptizismus und Egoismus. Quant à vous, Sir – j'ai lu toutes les lettres adressées à cette pauvre Lucy, et certaines parlent de vous, alors je vous connais depuis plusieurs jours à travers ceux qui vous connaissent ; mais la nuit dernière, j'ai appris qui vous étiez réellement. was|an|Sie|Sir|ich habe|gelesen|alle|die|Briefe|adressiert|an|diese|arme|Lucy|und|einige|sie sprechen|von|Ihnen|also|ich|Sie|ich kenne|seit|mehrere|Tage|durch|die|die|die|Sie|sie kennen||die|Nacht|letzte|ich habe|erfahren|wer|Sie|Sie waren|wirklich что касается|к|вам|сэр|я имею|прочитано|все|письма||адресованные|к|этой|бедной|Люси|и|некоторые|говорят|о|вас|тогда|я|вас|знаю|на протяжении|нескольких|дней|через|тех||кто|вас|знают|но|ночь||последняя|я имею|узнал|кто|вы|были|на самом деле as for|to|you|Sir|I have|read|all|the|letters|addressed|to|this|poor|Lucy|and|some|they speak|of|you|so|I|you|I know|for|several|days|through|through|those|who|you|they know|but|the|night|last|I have|learned|who|you|you were|really As for you, Sir – I have read all the letters addressed to that poor Lucy, and some speak of you, so I have known you for several days through those who know you; but last night, I learned who you really were. Что касается вас, сэр – я прочитал все письма, адресованные этой бедной Люси, и некоторые из них говорят о вас, так что я знаю о вас уже несколько дней через тех, кто вас знает; но прошлой ночью я узнал, кто вы на самом деле. Was Sie betrifft, Sir – ich habe alle Briefe gelesen, die an diese arme Lucy gerichtet waren, und einige sprechen von Ihnen, also kenne ich Sie seit mehreren Tagen durch die, die Sie kennen; aber letzte Nacht habe ich erfahren, wer Sie wirklich sind. Donnez-moi la main, voulez-vous ? ||die|Hand|| дайте|мне|руку||| ||the|hand|| Will you give me your hand? Дайте мне руку, пожалуйста? Geben Sie mir bitte Ihre Hand? Et soyons amis pour la vie. und|seien wir|Freunde|für|das|Leben и|будем|друзьями|на|жизнь| and|let's be|friends|for|the|life And let's be friends for life. И давайте будем друзьями на всю жизнь. Und lassen Sie uns Freunde fürs Leben sein. » Nous nous serrâmes la main, et il était si sincère et si aimable que j'en fus bouleversé. wir|uns|wir schüttelten|die|Hand|und|er|er war|so|aufrichtig|und|so|freundlich|dass|ich davon|ich wurde|erschüttert мы|себя|пожали|руку|рука|и|он|был|так|искренний|и|так|любезный|что|я об этом|был|потрясённый we|we|we shook|the|hand|and|he|he was|so|sincere|and|so|kind|that|I was|I was|overwhelmed ||sujetamos|||||||||||||| We shook hands, and he was so sincere and so kind that I was overwhelmed. » Мы пожали друг другу руки, и он был так искренен и так любезен, что я был потрясён. » Wir schüttelten uns die Hände, und er war so aufrichtig und so freundlich, dass ich erschüttert war. « Et maintenant » dit-il, « Puis-je solliciter à nouveau votre aide ? und|jetzt|||||bitten|um|erneut|Ihre|Hilfe и|сейчас|||||просить|к|снова|вашу|помощь and|now|||||to solicit|to|again|your|help "And now," he said, "May I ask for your help again? « А теперь, — сказал он, — могу ли я снова попросить вас о помощи? « Und jetzt », sagte er, « kann ich erneut um Ihre Hilfe bitten? J'ai une grande tâche à accomplir, et avant tout, il me faut savoir. ich habe|eine|große|Aufgabe|um|erledigen|und|bevor|allem|es|mir|es ist nötig|wissen у меня есть|одна|большая|задача|к|выполнить|и|прежде|всего|это|мне|нужно|знать I have|a|big|task|to|to accomplish|and|before|everything|it|me|it is necessary|to know I have a great task to accomplish, and first of all, I need to know. У меня есть большая задача, и прежде всего, мне нужно знать. Ich habe eine große Aufgabe zu erfüllen, und vor allem muss ich wissen. C'est là que vous pouvez m'aider. das ist|dort|dass|Sie|Sie können|mir helfen это|там|что|вы|можете|мне помочь it is|there|that|you|you can|help me That's where you can help me. Вот где вы можете мне помочь. Hier können Sie mir helfen. Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé avant votre départ pour la Transylvanie ? ||mir|sagen|was|was|es hat sich|passiert|bevor|Ihr|Abreise|nach|der|Transsilvanien ||мне|сказать|что|что|произошло|случилось|до|вашего|отъезда|в||Трансильванию ||me|to tell|what|who|it has|happened|before|your|departure|for|the|Transylvania Can you tell me what happened before your departure for Transylvania? Можете ли вы сказать мне, что произошло перед вашим отъездом в Трансильванию? Könnten Sie mir sagen, was vor Ihrer Abreise nach Transsilvanien passiert ist? Plus tard, je vous demanderai de m'aider à nouveau, d'une façon différente, mais pour l'instant, cela suffira. später|später|ich|Ihnen|werde fragen|zu|mir helfen|zu|erneut|auf eine|Weise|anders|aber|für|den Moment|das|wird ausreichen более|поздно|я|вам|спрошу||помочь мне||снова||способом|другим|но|для|момента|это|будет достаточно more|later|I|you|I will ask|to|to help me|to|again|in a|way|different|but|for|the moment|that|it will be enough Later, I will ask you to help me again, in a different way, but for now, this will suffice. Позже я попрошу вас помочь мне снова, другим способом, но сейчас этого будет достаточно. Später werde ich Sie bitten, mir auf eine andere Weise zu helfen, aber im Moment wird das ausreichen. » « Ecoutez, Sir » dis-je, « ce que vous avez à faire concerne donc le Comte ? hören Sie|Sir|||was|was|Sie|Sie haben|zu|tun|betrifft|also|den|Graf слушайте|сэр|||что|что|вы|имеете||делать|касается|значит||граф listen|Sir|I said|I|what|that|you|you have|to|to do|it concerns|therefore|the|Count "Listen, Sir," I said, "what you have to do concerns the Count?" » « Слушайте, сэр, » сказал я, « то, что вам нужно сделать, касается графа? » „Hören Sie, Sir“, sagte ich, „hat das, was Sie zu tun haben, also mit dem Grafen zu tun? » « Oui », répondit-il d'un ton solennel. ja|||in einem|Ton|feierlich да|||с|тоном|торжественным yes|he replied||in a|tone|solemn "Yes," he replied solemnly. » « Да, » ответил он торжественным тоном. » „Ja“, antwortete er feierlich. « Alors, je suis avec vous de cœur et d'âme. also|ich|bin|mit|euch|von||und|Seele тогда|я|есть|с|вами|от||и|душой so|I|I am|with|you|of||and|of soul "Then, I am with you heart and soul." « Итак, я с вами сердцем и душой. „Also, ich bin mit Ihnen von Herzen und Seele. Comme vous prenez le train de dix heures trente, vous n'aurez pas le temps de les lire avant de partir, mais je vais vous chercher les documents, et vous pourrez les lire dans le train. da|ihr|nehmt|den|Zug|um|zehn|Uhr|dreißig|ihr|werdet nicht haben|nicht|die|Zeit|um|sie|lesen|bevor|um|abfahren|aber|ich|werde|euch|holen|die|Dokumente|und|ihr|werdet können|sie|lesen|in|den|Zug так как|вы|берете|поезд|поезд|на|десять|часов|тридцать|вы|не будете иметь|не|время|время|чтобы|их|читать|перед|тем|уехать|но|я|буду|вам|искать|их|документы|и|вы|сможете|их|читать|в|поезде|поезд as|you|you take|the|train|of|ten|hours|thirty|you|you will not have|not|the|time|to|them|to read|before|to|to leave|but|I|I will|you|to get|the|documents|and|you|you will be able|them|to read|in|the|train As you are taking the train at ten thirty, you won't have time to read them before you leave, but I will get the documents for you, and you can read them on the train. Поскольку вы уезжаете на поезде в десять тридцать, у вас не будет времени их прочитать перед отъездом, но я принесу вам документы, и вы сможете их прочитать в поезде. Da Sie den Zug um zehn Uhr dreißig nehmen, werden Sie keine Zeit haben, sie vor der Abfahrt zu lesen, aber ich werde die Dokumente für Sie holen, und Sie können sie im Zug lesen. » Après le petit déjeuner, je le conduisis à la gare. nach|dem|kleinen|Frühstück|ich|ihn|fuhr|zu|dem|Bahnhof после|завтрак|завтрак||я|его|отвез|в|станцию|станция after|the|small|breakfast|I|him|I drove|to|the|station After breakfast, I took him to the station. » После завтрака я отвел его на вокзал. “ Nach dem Frühstück brachte ich ihn zum Bahnhof. Au moment de nous séparer, il me dit : « Peut-être viendrez-vous à Londres, si je vous le demande, et Madame Mina également ? im|Moment|beim|uns|trennen|er|mir|sagte|||werdet kommen|ihr|nach|London|wenn|ich|euch|es|frage|und|Frau|Mina|ebenfalls в|момент|когда|мы|расставаться|он|мне|сказал|||приедете|вы|в|Лондон|если|я|вам|это|попрошу|и|госпожа|Мина|также at the|moment|of|we|to separate|he|to me|he says|||will come|you||||||it|I ask|and|Mrs|Mina|also At the moment of parting, he said to me: "Perhaps you will come to London, if I ask you, and Madame Mina as well? В момент расставания он сказал мне: «Может быть, вы приедете в Лондон, если я вас об этом попрошу, и миссис Мина тоже? In dem Moment, als wir uns trennten, sagte er zu mir: „Vielleicht kommen Sie nach London, wenn ich Sie darum bitte, und Madame Mina ebenfalls? » « Nous viendrons tous deux quand vous le désirerez » dis-je. wir|werden kommen|alle|beide|wann|Sie|es|wünschen|| мы|придем|все|двое|когда|вы|это|захотите|| we|we will come|all|two|when|you|it|you will desire|I say| |||||||desee|| " "We will both come whenever you wish," I said. » « Мы придем оба, когда вы этого захотите, » сказал я. » « Wir werden beide kommen, wann immer Sie es wünschen », sagte ich. Je lui avais acheté les journaux du matin, ainsi que les journaux de Londres de la veille au soir, et tandis qu'il me parlait à la fenêtre du wagon, attendant le départ du train, il les feuilletait. ich|ihm|hatte|gekauft|die|Zeitungen|vom|Morgen|sowie|dass|die|Zeitungen|aus|London|vom|Abend|vorher|||und|während|er|mir|sprach|an|das|Fenster|vom|Wagen|wartend|auf|Abfahrt|des|Zug|er|sie|blätterte я|ему|я купил|купил|те|газеты|утренние|утро|также|как|те|газеты|из|Лондона|с|вечерней|предыдущей|вечером|вечер|и|пока|он|мне|говорил|у|окне|окно|в|вагоне|ожидая|отправление|отправление|поезда|поезд|он|их|пролистывал I|to him|I had|bought|the|newspapers|of|morning|as|as|the|newspapers|of|London|of|the|yesterday|in|evening|and|while|that he|to me|he was talking|at|the|window|of|carriage|waiting|the|departure|of|train|he|them|he was flipping through I had bought him the morning newspapers, as well as the previous evening's London newspapers, and while he was talking to me at the window of the carriage, waiting for the train to depart, he was flipping through them. Я купил ему утренние газеты, а также лондонские газеты за прошлый вечер, и пока он говорил со мной у окна вагона, ожидая отправления поезда, он их листал. Ich hatte ihm die Morgenzeitungen sowie die Zeitungen aus London vom Vorabend gekauft, und während er am Fenster des Wagens mit mir sprach und auf die Abfahrt des Zuges wartete, blätterte er darin. Ses yeux s'arrêtèrent soudain sur l'un d'entre eux, la « Gazette de Westminster » - je le reconnaissais à sa couleur – et il devint très pâle. seine|Augen|hielten an|plötzlich|auf|einen|von|ihnen|die|Zeitung|aus|Westminster|ich|es|erkannte|an|seiner|Farbe|und|er|wurde|sehr|blass его|глаза|остановились|вдруг|на|одном|из|них|газета|газета|из|Вестминстера|я|его|узнал|по|его|цвет|и|он|стал|очень|бледным his|eyes|they stopped|suddenly|on|one|of|them|the|Gazette|of|Westminster|I|it|I recognized|by|its|color|and|he|he became|very|pale His eyes suddenly fixed on one of them, the "Westminster Gazette" - I recognized it by its color - and he turned very pale. Его глаза вдруг остановились на одной из них, «Газета Вестминстера» - я узнал ее по цвету - и он стал очень бледным. Seine Augen blieben plötzlich an einer von ihnen hängen, der „Gazette de Westminster“ - ich erkannte sie an ihrer Farbe - und er wurde sehr blass. Il lut avec attention, en murmurant : « Mein Gott ! er|las|mit|Aufmerksamkeit|dabei|murmelnd|mein|Gott он|прочитал|с|вниманием|и|шепча|мой|Бог he|he read|with|attention|in|murmuring|my|God He read carefully, murmuring: "Mein Gott!" Он внимательно читал, бормоча: «Mein Gott!» Er las aufmerksam und murmelte: „Mein Gott!“ Mein Gott ! mein|Gott мой|бог my|God My God! Боже мой! Mein Gott ! Déjà, déjà ! schon|schon уже|уже already|already Already, already! Уже, уже! Schon, schon ! ». ". ». ». Je crois qu'à ce moment il ne se souvenait plus de ma présence. ich|glaube|dass|dieser|Moment|er|nicht|sich|erinnerte|mehr|an|meine|Anwesenheit я|верю|что в|этот|момент|он|не|себя|вспоминал|больше|о|моем|присутствии I|I believe|that at|this|moment|he|not|himself|he remembered|anymore|of|my|presence I believe that at that moment he no longer remembered my presence. Я думаю, что в этот момент он больше не помнил о моем присутствии. Ich glaube, dass er sich in diesem Moment nicht mehr an meine Anwesenheit erinnerte. Soudain le sifflet se fit entendre, et le train se mit en mouvement. plötzlich|der|Pfiff|sich|wurde|hören|und|der|Zug|sich|mit|in|Bewegung вдруг|свисток|свисток|возвратная частица|стал|слышен|и|поезд|поезд|возвратная частица|стал|в|движение suddenly|the|whistle|it|it made|to hear|and|the|train|it|it started|in|movement Suddenly the whistle was heard, and the train started moving. Вдруг раздался свисток, и поезд тронулся. Plötzlich ertönte das Pfeifen, und der Zug setzte sich in Bewegung. Le Docteur se souvint alors de moi, et, se penchant à la fenêtre et agitant la main, il cria : « Mes sentiments les meilleurs à Madame Mina ; j'écrirai dès que je le pourrai. der|Doktor|sich|erinnerte|dann|an|mich|und|sich|sich lehnen|an|das|Fenster|und|winken|die|Hand|er|rief|meine|Gefühle|die|besten|an|Frau|Mina|ich werde schreiben|sobald|dass|ich|es|ich kann Доктор|Доктор|возвратная частица|вспомнил|тогда|о|мне|и|возвратная частица|наклонившись|к|окну|окно|и|махая|рукой|рука|он|закричал|мои|чувства|самые|лучшие|к|мадам|Мина|я напишу|как только|что|я|это|смогу the|Doctor|he|he remembered|then|of|me|and|he|leaning|to|the|window|and|waving|the|hand|he|he shouted|My|feelings|the|best|to|Mrs|Mina|I will write|as soon as|that|I|it|I can |||supo|||||||||||||||||||||||||||| The Doctor then remembered me, and leaning out of the window and waving his hand, he shouted: "My best wishes to Mrs. Mina; I will write as soon as I can. Доктор тогда вспомнил обо мне, наклонился к окну и, помахав рукой, закричал: «Мои наилучшие пожелания госпоже Мине; я напишу, как только смогу. Der Doktor erinnerte sich dann an mich, und als er sich zum Fenster lehnte und die Hand schwenkte, rief er: „Meine besten Wünsche an Frau Mina; ich werde schreiben, sobald ich kann. » Journal du Docteur Seward 26 septembre Tagebuch|des|Doktors|Seward|September журнал|Доктора|Доктор|Сьюард|сентября journal|of|Doctor|Seward|September " Doctor Seward's Journal September 26 » Дневник доктора Сьюарда 26 сентября " Tagebuch des Doktors Seward 26. September

Décidément, rien n'est définitif en ce bas monde. entschieden|nichts|ist|endgültig|in|dieser|niederen|Welt решительно|ничто|не является|окончательным|в|этом|низком|мире definitely|nothing|it is not|definitive|in|this|low|world Indeed, nothing is definitive in this world. Определенно, ничего не является окончательным в этом мире. Entscheidend ist, dass nichts in dieser Welt endgültig ist. Cela ne fait pas une semaine que j'ai prononcé le mot « FIN », et voici que je recommence à nouveau, ou plutôt que je continue, le même enregistrement. das|nicht|macht|nicht|eine|Woche|dass|ich habe|ausgesprochen|das|Wort|FIN|und|hier ist|dass|ich|ich beginne|zu|wieder|oder|vielmehr|dass|ich|ich fortsetze|das|gleiche|Aufnahme это|не|прошло|не|одна|неделя|как|я|произнес|это|слово| КОНЕЦ |и|вот|как|я|снова начинаю|на|вновь|или|точнее|как|я|продолжаю|это|то же самое|запись it|not|it has been||a|week|that|I have|pronounced|the|word|END|and|here|that|I|I start again|to|again|or|rather|that|I|I continue|the|same|recording It has not been a week since I uttered the word "END", and here I am starting again, or rather continuing, the same recording. Прошло всего неделя с тех пор, как я произнес слово «КОНЕЦ», и вот я снова начинаю, или скорее продолжаю, ту же запись. Es ist noch keine Woche her, dass ich das Wort „ENDE“ ausgesprochen habe, und hier bin ich wieder, oder besser gesagt, ich setze die gleiche Aufzeichnung fort. Jusqu'à cet après-midi je n'avais aucune raison de penser à ce qui était révolu. bis|dieser|||ich|ich hatte nicht|keinen|Grund|zu|denken|an|das|was|es war|vergangen до|этого|||я|не имел|никакой|причины|чтобы|думать|о|том|что|было|завершено until|this|||I|I had not|any|reason|to|to think|about|that|which|it was|past ||||||||||||||pasado Until this afternoon, I had no reason to think about what was past. До сегодняшнего послеобеда у меня не было никаких причин думать о том, что прошло. Bis heute Nachmittag hatte ich keinen Grund, an das Vergangene zu denken. Renfield était devenu, à tous égards, aussi sain d'esprit qu'il peut l'être. Renfield|er war|geworden|in|allen|Hinsichten|so|gesund|im Geist|als er|kann|es sein Ренфилд|был|стал|во|всем|отношениях|так же|здоров|умом|как он|может|быть Renfield|he was|become|in|all|respects|as|sane|of mind|as he|he can|be |||||respecto|||||| Renfield had become, in every way, as sane as he can be. Ренфилд стал, во всех отношениях, настолько здравомыслящим, насколько это возможно. Renfield war in jeder Hinsicht so geistig gesund geworden, wie er es sein kann. Il avait repris ses affaires de mouches, et commençait à se préoccuper également d'araignées, ce qui ne me causait aucun tracas. er|er hatte|wieder aufgenommen|seine|Geschäfte|mit|Fliegen|und|er begann|zu|sich|kümmern|ebenfalls|um Spinnen|was|was|nicht|mir|es bereitete|keinen|Ärger он|имел|возобновил|свои|дела|с|мухами|и|начинал|на|себя|беспокоиться|также|о пауках|что|что|не|мне|причиняло|никакого|беспокойства he|he had|taken back|his|affairs|of|flies|and|he started|to|to|to worry|also||which|which|not|me|it caused|any|troubles ||||||||||||||||||||tracas He had resumed his business with flies, and was beginning to take an interest in spiders as well, which did not trouble me at all. Он снова занялся своими мухами и начал также беспокоиться о пауках, что меня совершенно не беспокоило. Er hatte sich wieder um seine Fliegen gekümmert und begann sich auch um Spinnen zu kümmern, was mir keine Sorgen bereitete. J'avais eu une lettre d'Arthur, écrite dimanche, qui me laissait espérer qu'il supportait merveilleusement bien la situation. ich hatte|erhalten|einen|Brief|von Arthur|geschrieben|Sonntag|der|mir|ließ|hoffen|dass er|ertrug|wunderbar|gut|die|Situation я имел|получил|одно|письмо|от Артура|написанное|в воскресенье|которое|мне|оставляло|надеяться|что он|переносил|замечательно|хорошо|ситуацию| I had|had|a|letter|from Arthur|written|Sunday|which|me|it left|to hope|that he|he was coping|wonderfully|well|the|situation I had received a letter from Arthur, written on Sunday, which left me hoping that he was coping wonderfully well with the situation. У меня было письмо от Артура, написанное в воскресенье, которое оставляло надежду, что он прекрасно справляется с ситуацией. Ich hatte einen Brief von Arthur erhalten, der am Sonntag geschrieben wurde und mir Hoffnung gab, dass er die Situation wunderbar bewältigte. Quincey Morris est avec lui, et cela est d'une grande aide, car il est une source bouillonnante de joie de vivre. Quincey|Morris|ist|mit|ihm|und|das|ist|eine|große|Hilfe|denn|er|ist|eine|Quelle|sprudelnd|von|Freude|am|Leben Куинси|Моррис|есть|с|ним|и|это|есть|большой|помощи||потому что|он|есть|источник|источник|бурлящий|радости|радость|жизни| Quincey|Morris|is|with|him|and|it|is|of a|great|help|because|he|he is|a|source|bubbling|of|joy|of|living ||||||||||||||||hirviente|||| Quincey Morris is with him, and this is a great help, as he is a bubbling source of joy for life. Куинси Моррис с ним, и это большая помощь, так как он является источником бурной радости жизни. Quincey Morris ist bei ihm, und das ist eine große Hilfe, denn er ist eine sprudelnde Quelle der Lebensfreude. Quincey m'a écrit une ligne lui aussi, et par ses mots j'ai appris qu'Arthur a recouvré un peu de son dynamisme naturel; ainsi, en ce qui le concerne, mon esprit était tranquille. Quincey|hat mir|geschrieben|eine|Zeile|ihm|auch|und|durch|seine|Worte|ich habe|erfahren|dass Arthur|er hat|wiedererlangt|ein|wenig|von|seinem|Dynamik|natürlicher|so|in|was|das|ihn|betrifft|mein|Geist|war|ruhig Куинси|мне|написал|одну|строку|ему|тоже|и|по|его|словам|я|узнал|что Артур|он|восстановил|немного|немного|своего|динамизма|динамизм|естественный|таким образом|что|||его|касается|мой|ум|был|спокойный Quincey|he wrote to me|written|a|line|him|also|and|by|his|words|I have|learned|that Arthur|has|recovered|a|a little|of|his|dynamism|natural|thus|in|this|which|him|concerns|my|mind|was|calm Quincey wrote me a line too, and from his words I learned that Arthur has regained some of his natural dynamism; thus, as far as he is concerned, my mind was at ease. Куинси тоже написал мне строку, и по его словам я узнал, что Артур немного восстановил свою природную энергичность; таким образом, что касается его, мой разум был спокоен. Quincey hat mir ebenfalls eine Zeile geschrieben, und aus seinen Worten habe ich erfahren, dass Arthur ein wenig von seinem natürlichen Elan zurückgewonnen hat; was ihn betrifft, war mein Geist also beruhigt. S'agissant de moi, je me mettais au travail avec mon enthousiasme coutumier, ainsi, j'aurais pu dire sans mentir que la blessure laissée par cette pauvre Lucy était en passe de se cicatriser. Was mich betrifft|von|mir|ich|mich|ich machte mich|an die|Arbeit|mit|meinem|Enthusiasmus|gewohnter|so|ich hätte|können|sagen|ohne|lügen|dass|die|Wunde|hinterlassen|von|dieser|armen|Lucy|sie war|auf dem|Weg|zu|sich|heilen что касается|меня|меня|я|себе|ставил|на|работу|с|моим|энтузиазмом|привычным|таким образом|я бы мог|мог|сказать|без|лжи|что|рана|рана|оставленная|от|этой|бедной|Люси|была|в|процессе|к||заживать concerning|of|me|I|myself|I was putting|to|work|with|my|enthusiasm|customary|thus|I would have|been able|to say|without|to lie|that|the|injury|left|by|this|poor|Lucy|it was|in|process|to|to|to heal |||||||||||habitual||||||||||||||||||||cicatrizar As for me, I was getting to work with my usual enthusiasm, thus, I could have said without lying that the wound left by that poor Lucy was on the way to healing. Что касается меня, я приступил к работе с моим обычным энтузиазмом, так что я мог бы сказать без лжи, что рана, оставленная этой бедной Люси, начинает заживать. Was mich betrifft, ging ich mit meinem gewohnten Enthusiasmus an die Arbeit, sodass ich ohne zu lügen sagen konnte, dass die Wunde, die diese arme Lucy hinterlassen hatte, dabei war, zu heilen. Cependant, tout s'est à présent rouvert, et Dieu seul connaît le dénouement de tout ceci. jedoch|alles|es hat sich|jetzt|gegenwärtig|wieder geöffnet|und|Gott|allein|kennt|das|Ende|von|allem|dies однако|всё|оно|в|настоящее|снова открылось|и|Бог|единственный|знает|развязку|развязка|всего|это|это however|everything|it has|at|present|reopened|and|God|alone|knows|the|outcome|of|all|this |todo||||rouerto||||||||| However, everything has now reopened, and only God knows the outcome of all this. Тем не менее, сейчас все снова открыто, и только Бог знает, чем все это закончится. Doch jetzt ist alles wieder geöffnet, und nur Gott kennt den Ausgang von alledem. Je ne peux m'empêcher de penser que Van Helsing pense le connaître également, mais il lâchera les informations au compte-gouttes, juste assez pour attiser la curiosité. ich|nicht|kann|mich davon abhalten|zu|denken|dass|Van|Helsing|denkt|das|kennen|ebenfalls|aber|er|wird herausgeben|die|Informationen|im|||gerade|genug|um|anheizen|die|Neugier я|не|могу|удержаться|от|думать|что|Ван|Хельсинг|думает|её|знать|также|но|он|выдаст|информацию|информацию|по|||только|достаточно|чтобы|разжечь|любопытство|любопытство I|not|I can|to stop myself|from|to think|that|Van|Helsing|he thinks|him|to know|also|but|he|he will drop|the|information|in|count|drops|just|enough|to|to stir|the|curiosity I can't help but think that Van Helsing thinks he knows it too, but he will release the information bit by bit, just enough to pique curiosity. Я не могу не думать, что Ван Хельсинг тоже считает, что знает ответ, но он будет выдавать информацию понемногу, лишь для того, чтобы разжечь любопытство. Ich kann nicht anders, als zu denken, dass Van Helsing glaubt, ihn ebenfalls zu kennen, aber er wird die Informationen nur häppchenweise herausgeben, gerade genug, um die Neugier zu wecken. Il s'est rendu à Exeter hier, et y est resté toute la nuit. er|es hat sich|gemacht|nach|Exeter|gestern|und|dort|er ist|geblieben|die ganze|die|Nacht он|он|отправился|в|Эксетер|вчера|и|там|он|остался|всю|| he|he has|gone|to|Exeter|yesterday|and|there|he is|stayed|all|the|night He went to Exeter yesterday and stayed there all night. Вчера он поехал в Эксетер и остался там всю ночь. Er ist gestern nach Exeter gefahren und hat die ganze Nacht dort verbracht. Aujourd'hui il est revenu, et il a presque bondi dans ma chambre vers 17h30, me fourrant dans la main l'exemplaire du soir de la Gazette de Westminster. heute|er|er ist|zurückgekehrt|und|er|er hat|fast|gesprungen|in|mein|Zimmer|gegen|1730 Uhr|mir|steckend|in|das|Hand|das Exemplar|der|Abend|von|der|Gazette|von|Westminster сегодня|он|он|вернулся|и|он|он|почти|вскочил|в|мою|комнату|около|1730|мне|сунув|в|газету|руку|экземпляр|вечернего|вечернего|из|газету|Газета|из|Вестминстер today|he|he is|returned|and|he|he has|almost|jumped|in|my|room|around|530 PM|to me|stuffing|in|the|hand|the copy|of|evening|of|the|Gazette|of|Westminster ||||||||saltó||||||me|metiéndome||||el ejemplar||||||| Today he came back and almost jumped into my room around 5:30 PM, shoving the evening edition of the Westminster Gazette into my hand. Сегодня он вернулся и почти вбежал в мою комнату около 17:30, сунув мне в руку вечерний выпуск Газеты Уэстминстера. Heute ist er zurückgekommen und ist fast um 17:30 Uhr in mein Zimmer gesprungen, indem er mir die Abendausgabe der Westminster Gazette in die Hand gedrückt hat. « Que pensez-vous de cela ? was|||über|das что|||о|этом what|||of|that "What do you think of this?" « Что вы об этом думаете ? „Was halten Sie davon? » demanda-t-il en reculant et en croisant les bras. |||dabei|zurückweichend|und|dabei|verschränkend|die|Arme |||-я|отступая|и|-я|скрещивая|руки| |||in|stepping back|and|in|crossing|the|arms he asked, stepping back and crossing his arms. » — спросил он, отступая и скрещивая руки. “ fragte er, während er zurückwich und die Arme verschränkte. Je jetai un oeil au journal, car je ne savais pas du tout de quoi il voulait parler; mais il me le prit des mains et désigna un paragraphe à propos d'enfants enlevés du côté d'Hampstead. ich|warf|einen|Blick|auf die|Zeitung|denn|ich|nicht|wusste|nicht|was||||er|wollte|sprechen||er|mir|das|nahm|aus den|Händen|und|zeigte|einen|Absatz|über|bezüglich|von Kindern|entführt|von der|Seite|von Hampstead я|бросил|один|взгляд|на|газету|потому что|я|не|знал|совсем|о|ничего|о|чем|он|хотел|говорить|но|он|мне|его|взял|из|рук|и|указал|один|параграф|о|по поводу|детей|похищенных|с|стороны|Хэмпстеда I|I cast|a|eye|at the|newspaper|because|I|not|I knew|not|at all|all|of|what|he|he wanted|to talk|but|he|to me|it|he took|from|hands|and|he pointed|a|paragraph|about|regarding|of children|kidnapped|from|side|of Hampstead |||||||||||||||||||||||||||||||||||de Hampstead I glanced at the newspaper, as I had no idea what he was talking about; but he took it from my hands and pointed to a paragraph about children being abducted near Hampstead. Я бросил взгляд на газету, так как совершенно не знал, о чем он говорит; но он вырвал ее у меня из рук и указал на абзац о похищенных детях в районе Хэмпстеда. Ich warf einen Blick auf die Zeitung, da ich überhaupt nicht wusste, worüber er sprechen wollte; aber er nahm sie mir aus der Hand und zeigte auf einen Absatz über entführte Kinder aus der Gegend von Hampstead. Je ne trouvai pas l'article très intéressant, jusqu'à ce que j'arrive au passage où l'on décrit les petites blessures percées sur leurs gorges. ich|nicht|fand|nicht|den Artikel|sehr|interessant|bis|zu|dass|ich ankomme|auf den|Abschnitt|wo|man|beschreibt|die|kleinen|Wunden|gestochen|auf|ihren|Hälsen я|не|нашел|совсем|статью|очень|интересной|до того как|это|что|я доберусь|до|отрывка|где|мы|описываем|маленькие||раны|проколотые|на|их|горлах I|not|I found|not|the article|very|interesting|until|that|that|I arrive|at the|passage|where|one|describes|the|small|injuries|pierced|on|their|throats I did not find the article very interesting, until I reached the part where the small puncture wounds on their throats were described. Статья мне не показалась очень интересной, пока я не дошел до места, где описывались маленькие раны на их горлах. Ich fand den Artikel nicht sehr interessant, bis ich zu dem Abschnitt kam, in dem die kleinen Wunden an ihren Kehlen beschrieben wurden. Il me vint une idée, et je levai les yeux. ihm|mir|kam|eine|Idee|und|ich|ich hob|die|Augen он|мне|пришла|одна|идея|и|я|поднял|глаза|глаза it|to me|it came|a|idea|and|I|I raised|the|eyes An idea came to me, and I looked up. Мне пришла в голову идея, и я поднял глаза. Mir kam eine Idee, und ich hob die Augen. « Alors ? also тогда so "So? « Ну и что ? „Und? » demanda-t-il. " he asked. » спросил он. fragte er. « Cela ressemble à celles de la pauvre Lucy. das|es ähnelt|an|die|von|der|armen|Lucy это|похоже|на|те|из|бедной|бедной|Люси it|it resembles|to|those|of|the|poor|Lucy "It looks like those of poor Lucy." « Это похоже на то, что было у бедной Люси. „Es ähnelt denjenigen der armen Lucy. » « Et qu'est-ce que vous faites de cette constatation ? und|||dass|Sie|machen|mit|dieser|Feststellung и|||что|вы|делаете|с|этой|констатацией and|||that|you|you do|of|this|observation " And what do you make of this observation?"},{ » « И что вы делаете с этим наблюдением ? » « Und was machen Sie mit dieser Feststellung ? » « Simplement qu'il doit y avoir une cause commune. einfach|dass es|muss|dort|geben|eine|Ursache|gemeinsame просто|что он|должен|там|быть|одна|причина|общая simply|that there|there must be|there|to have|a|cause|common » « Просто то, что должна быть общая причина. » « Einfach, dass es eine gemeinsame Ursache geben muss. Quoi que cela soit, ce qui l'a blessée, elle, a aussi blessé les enfants. was|dass|das|sei|was|das|sie verletzt|verletzt|sie|hat|auch|verletzt|die|Kinder что|что|это|есть|что|что|её|ранило|она|тоже|также|ранило|детей|детей what|that|it|it is|this|who|it has|hurt|her|has|also|hurt|the|children Что бы это ни было, то, что ранило её, также ранило детей. Was auch immer es war, was sie verletzt hat, hat auch die Kinder verletzt. » Je ne compris pas très bien sa réponse : « C'est vrai indirectement, mais pas directement. ich|nicht|verstand|nicht|sehr|gut|seine|Antwort|das ist|wahr|indirekt|aber|nicht|direkt я|не|понял|не|очень|хорошо|его|ответ|это|правда|косвенно|но|не|прямо I|not|understood|not|very|well|his|response|it's|true|indirectly|but|not|directly "I didn't quite understand his answer: "It's true indirectly, but not directly. » Я не очень понял его ответ: « Это правда косвенно, но не напрямую. » Ich verstand seine Antwort nicht sehr gut: „Es ist indirekt wahr, aber nicht direkt. » « Que voulez-vous dire, Professeur ? was|||sagen|Professor что|||сказать|профессор what|you want|you|to say|Professor » « Что вы хотите сказать, профессор ? » « Was meinen Sie, Professor? » demandai-je. " I asked. » спросил я. » fragte ich. J'étais quelque peu enclin à prendre sa gravité à la légère - car, après tout, quatre jours de repos et de liberté, après une angoisse brûlante et pénible, m'avaient grandement amélioré l'humeur - mais quand je vis son visage, cela me dégrisa. ich war|etwas|wenig|geneigt|zu|nehmen|seine|Ernst|zu|die|leicht|denn|nach|allem|vier|Tage|der|Ruhe|und|der|Freiheit|nach|einer|Angst|brennend|und|schmerzhaft|sie hatten mir|sehr|verbessert|die Stimmung|aber|als|ich|ich sah|sein|Gesicht|das|mir|es machte mich nüchtern я был|несколько|немного|склонен|к|воспринимать|его|серьезность|в|легкость||потому что|после|всего|четырех|дней|отдыха||и|свободы||после|одной|тревоги|жгучей|и|мучительной|мне|значительно|улучшили|настроение|но|когда|я|увидел|его|лицо|это|меня|отрезвило I was|somewhat|little|inclined|to|to take|its|gravity|to|the|lightly|because|after|all|four|days|of|rest|and|of|freedom|after|a|anxiety|burning|and|painful|they had|greatly|improved|the mood|but|when|I|I saw|his|face|it|me|it sobered me |||inclinado||||||||||||||||||||||||||||||||||||pero Estaba algo inclinado a tomar su gravedad a la ligera - porque, después de todo, cuatro días de descanso y libertad, después de una angustia ardiente y dolorosa, habían mejorado enormemente mi estado de ánimo - pero cuando vi su rostro, eso me desengañó. I was somewhat inclined to take his seriousness lightly - for, after all, four days of rest and freedom, after burning and painful anxiety, had greatly improved my mood - but when I saw his face, it sobered me. Я был несколько склонен воспринимать его серьезность легкомысленно - ведь, в конце концов, четыре дня отдыха и свободы, после мучительного и болезненного волнения, значительно улучшили мое настроение - но когда я увидел его лицо, это меня отрезвило. Ich war etwas geneigt, seine Ernsthaftigkeit auf die leichte Schulter zu nehmen - denn schließlich hatten mir vier Tage Ruhe und Freiheit, nach einer brennenden und schmerzhaften Angst, meine Stimmung erheblich verbessert - aber als ich sein Gesicht sah, wurde ich wieder nüchtern. Jamais, même au plus noir de notre désespoir au chevet de la pauvre Lucy, il n'avait paru plus grave. niemals|selbst|im|tiefsten|dunkelsten|des|unser|Verzweiflung|am|Bett|von|der|armen|Lucy|er|er hatte nicht|erschienen|mehr|ernst никогда|даже|в|самый|черный|из|нашего|отчаяния|у|постели|у|бедной||Люси|он|не имел|казался|более|серьезным never|even|at|more|black|of|our|despair|at|bedside|of|the|poor|Lucy|he|he had not|seemed|more|serious |||||||||chevet de la pobre Lucy||||||||| Nunca, ni siquiera en el momento más oscuro de nuestra desesperación al lado de la pobre Lucy, había parecido más grave. Never, even at the darkest moments of our despair at the bedside of poor Lucy, had he seemed more serious. Никогда, даже в самые мрачные моменты нашего отчаяния у постели бедной Люси, он не выглядел более серьезным. Nie, selbst in der dunkelsten Stunde unserer Verzweiflung am Bett der armen Lucy, hatte er ernster gewirkt. « Dites-moi », dis-je. ||I said|I «Díganme», dije. "Tell me," I said. « Скажите мне », — сказал я. „Sag mir“, sagte ich. « Je ne puis hasarder aucune opinion. ich|nicht|kann|wagen|keine|Meinung я|не|могу|рискнуть|никакую|мнение I|not|I can|to hazard|any|opinion "I cannot venture any opinion. « Я не могу высказать никакого мнения. „Ich kann mir keine Meinung erlauben. Je ne sais que penser, et je n'ai aucune donnée sur laquelle je puisse fonder une hypothèse. ich|nicht|weiß|nur|denken|und|ich|habe nicht|keine|Daten|auf|der|ich|kann|gründen|eine|Hypothese я|не|знаю|что|думать|и|я|не имею|никакой|данные|на|которую|я|могу|основать|гипотезу| I|not|I know|that|to think|and|I|I have not|any|data|on|which|I|I can|to base|a|hypothesis I don't know what to think, and I have no data on which I can base a hypothesis. Я не знаю, что думать, и у меня нет никаких данных, на которых я мог бы основать гипотезу. Ich weiß nicht, was ich denken soll, und ich habe keine Daten, auf denen ich eine Hypothese gründen könnte. » « Etes-vous en train de me dire, ami John, que vous n'avez aucune espèce d'idée de la cause de la mort de Lucy; pas après tous les indices que vous ont apportés non seulement les événements, mais moi-même ? |Sie|||über|||||die|Sie||||||||||||||||die|||||||||Ereignisse|sondern|| |вы|||о|||||которые|вы||||||||||||||||события||||||||||но|| Are|you|||of|||||that|you|||species|||||||||||||the|indices||||brought||||events|but|| "Are you telling me, dear John, that you have no idea at all about the cause of Lucy's death; not after all the clues that both the events and I have provided you?" » « Вы хотите сказать мне, друг Джон, что у вас нет ни малейшего представления о причине смерти Люси; неужели после всех улик, которые вам принесли не только события, но и я сам? “ „Sagst du mir gerade, Freund John, dass du keine Ahnung von der Ursache von Lucys Tod hast; nicht nach all den Hinweisen, die dir nicht nur die Ereignisse, sondern auch ich selbst gegeben habe? » « Elle est morte d'une prostration nerveuse faisant suite à une grande perte de sang. sie|ist|gestorben|an einer|Prostration|nervösen|die folgt|Folge|auf|einen|großen|Verlust|an|Blut она|есть|умерла|от|истощение|нервное|произошедшее|следствие|после|большой|большой|потеря|крови|кровь she|is|dead|from a|prostration|nervous|following|as a result|to|a|great|loss|of|blood "She died of a nervous prostration following a great loss of blood." » « Она умерла от нервного истощения, вызванного большой потерей крови. » « Sie ist an einer nervösen Erschöpfung gestorben, die auf einen großen Blutverlust folgte. » « Et comment le sang a-t-il été perdu? und|wie|das|Blut||||worden|verloren и|как|кровь|кровь||||был|потерян and|how|the|blood||||been|lost "And how was the blood lost?" » « И как была потеряна кровь? » « Und wie wurde das Blut verloren? » Je secouai la tête. ich|schüttelte|die|Kopf я|покачал|голову|голова I|I shook|the|head "I shook my head." » Я покачал головой. » Ich schüttelte den Kopf. Il s'approcha et s'assit devant moi, pour poursuivre : « Vous êtes un homme intelligent, ami John; vous raisonnez correctement, et votre esprit est clair; mais vous êtes plein de préjugés. er|er näherte sich|und|er setzte sich|vor|mir|um|fortfahren|Sie|sind|ein|Mann|intelligent|Freund|John|Sie|Sie denken|richtig|und|Ihr|Geist|ist|klar||Sie|sind|voll|von|Vorurteilen он|подошел|и|сел|перед|мной|чтобы|продолжить|вы|есть|один|человек|умный|друг|Джон|вы|рассуждаете|правильно|и|ваш|ум|есть|ясный|но|вы|есть|полон|предвзятостей|предвзятости he|he approached|and|he sat|in front of|me|to|to continue|you|you are|a|man|intelligent|friend|John|you|you reason|correctly|and|your|mind|is|clear|but|you|you are|full|of|prejudices He approached and sat down in front of me, to continue: "You are an intelligent man, friend John; you reason correctly, and your mind is clear; but you are full of prejudices. Он подошел и сел передо мной, продолжая: « Вы умный человек, друг Джон; вы рассуждаете правильно, и ваш ум ясен; но вы полны предвзятостей. Er kam näher und setzte sich vor mich, um fortzufahren: „Sie sind ein intelligenter Mann, Freund John; Sie denken richtig, und Ihr Geist ist klar; aber Sie sind voller Vorurteile. Vous ne laissez pas vos yeux voir, ni vos oreilles entendre, et tout ce qui s'éloigne un tant soit peu de votre vie quotidienne, vous ne le prenez pas en compte. Sie|nicht|lassen|nicht|Ihre|Augen|sehen|nicht|Ihre|Ohren|hören|und|alles|was|was|sich entfernt|ein|so|auch|wenig|von|Ihrem|Leben|Alltag|Sie|nicht|es|nehmen|nicht|in|Rechnung вы|не|оставляете|не|ваши|глаза|видеть|ни|ваши|уши|слышать|и|всё|что|что|удаляется|немного|столько|хоть|чуть|от|вашей|жизни|повседневной|вы|не|это|принимаете|не|в|внимание you|not|you let|not|your|eyes|to see|nor|your|ears|to hear|and|everything|that|that|it moves away|a|so much|so|little|from|your|life|daily|you|not|it|you take|not|into|account You do not let your eyes see, nor your ears hear, and anything that strays even slightly from your daily life, you do not take into account. Вы не позволяете своим глазам видеть, ни своим ушам слышать, и все, что хоть немного удаляется от вашей повседневной жизни, вы не принимаете во внимание. Sie lassen Ihre Augen nicht sehen, noch Ihre Ohren hören, und alles, was sich ein wenig von Ihrem Alltag entfernt, nehmen Sie nicht zur Kenntnis.

SENT_CWT:ANmt8eji=10.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=287.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.44 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.82 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.46 en:ANmt8eji: ru:B7ebVoGS:250503 de:B7ebVoGS:250608 openai.2025-02-07 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=117 err=0.00%) cwt(all=1999 err=7.45%)