Part (40)
part
Anteil (40)
Część (40)
Parte (40)
Part (40)
Je me levai et m'inclinai, et il s'approcha de moi; un homme de corpulence moyenne, solidement bâti, avec les épaules en retrait sur un buste large et profond, et un cou fermement planté dans le tronc, comme la tête sur le cou.
I|me|I got up|and|I bowed|and|he|he approached|of|me|a|man|of|build|average|solidly|built|with|the|shoulders|in|retraction|on|a|torso|wide|and|deep|and|a|neck|firmly|planted|in|the|trunk|like|the|head|on|the|neck
Mi alzai, mi inchinai e lui si avvicinò: un uomo di media corporatura, solido, con le spalle arretrate su un petto ampio e profondo, e il collo ben piantato nel tronco, come la testa sul collo.
I stood up and bowed, and he approached me; a man of average build, solidly built, with shoulders pulled back on a wide and deep torso, and a neck firmly planted in the trunk, like the head on the neck.
Le maintien de la tête désigne immédiatement un homme de savoir et de pouvoir; la tête est noble, bien proportionnée, avec un crâne large à l'arrière des oreilles.
the|maintenance|of|the|head|it designates|immediately|a|man|of|knowledge|and|of|power|the|head|is|noble|well|proportioned|with|a|skull|large|at|the back|of|ears
La postura della testa indica immediatamente un uomo di conoscenza e potere; la testa è nobile, ben proporzionata, con un cranio largo dietro le orecchie.
The posture of the head immediately indicates a man of knowledge and power; the head is noble, well-proportioned, with a wide skull at the back of the ears.
Le visage, rasé de près, montre un menton dur et carré, une grande bouche résolue et mobile, un nez d'une taille respectable, plutôt droit, mais avec des narines petites et sensibles, qui semblent s'agrandir lorsque les épais sourcils broussailleux se froncent et que la bouche se serre.
the|face|shaved|of|close|shows|a|chin|hard|and|square|a|large|mouth|resolute|and|mobile|a|nose|of a|size|respectable|rather|straight|but|with|some|nostrils|small|and|sensitive|which|they seem|to enlarge|when|the|thick|eyebrows|bushy|they|they frown|and|that|the|mouth|it|tightens
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||broussailleux||||||||
Il viso è rasato, con un mento duro e squadrato, una bocca grande, decisa e mobile, e un naso di dimensioni rispettabili, piuttosto dritto, ma con narici piccole e sensibili che sembrano crescere quando le sopracciglia folte e cespugliose si aggrottano e la bocca si stringe.
The face, closely shaved, shows a hard and square chin, a large resolute and mobile mouth, a nose of respectable size, rather straight, but with small and sensitive nostrils, which seem to widen when the thick bushy eyebrows frown and the mouth tightens.
Le front est large et beau, presque droit à sa naissance, puis fuyant par deux bosses parallèles, un front formé de telle façon que ses cheveux roux ne peuvent en aucun cas tomber sur lui, mais tombent naturellement en arrière ou sur les côtés.
the|forehead|is|wide|and|beautiful|almost|straight|at|its|birth|then|sloping|by|two|bumps|parallel|a|forehead|formed|of|such|way|that|his|hair|red|not|they can|in|any|case|to fall|on|him|but|they fall|naturally|in|back|or|on|the|sides
La fronte è ampia e bella, quasi dritta alla nascita, poi arretrata da due protuberanze parallele, una fronte modellata in modo tale che i capelli rossi non possono mai ricadere su di essa, ma cadono naturalmente all'indietro o ai lati.
The forehead is wide and beautiful, almost straight at its beginning, then receding by two parallel bumps, a forehead shaped in such a way that his red hair can in no way fall on it, but falls naturally backward or to the sides.
Il a de grands yeux d'un bleu sombre, très écartés, tour à tour vifs, tendres ou fermes, selon le cours de ses pensées.
he|he has|of|big|eyes|of a|blue|dark|very|wide apart|turn|at|turn|bright|tender|or|firm|according to|the|course|of|his|thoughts
Ha grandi occhi blu scuro, distanziati, alternativamente vivaci, teneri o fermi, a seconda del corso dei suoi pensieri.
He has large, dark blue eyes, very wide apart, alternately bright, tender, or firm, depending on the course of his thoughts.
Il me dit : « Mrs Harker, je présume ?
he|to me|he says|Mrs|Harker|I|I presume
He said to me: "Mrs. Harker, I presume?"
» Je m'inclinai pour acquiescer.
I|I inclined|to|agree
|||acceder
I bowed to agree.
« Vous étiez bien Mina Murray ?
you|you were|well|Mina|Murray
"Lei era Mina Murray, non è vero?
"You were indeed Mina Murray?"
» Encore une fois, j'acquiescai.
again|a|time|I nodded
|||asentí
Once again, I nodded in agreement.
« C'est Mina Murray que je suis venu voir, l'amie de cette pauvre petite Lucy Westenra.
it is|Mina|Murray|that|I|I am|come|to see|the friend|of|this|poor|little|Lucy|Westenra
"It is Mina Murray that I have come to see, the friend of that poor little Lucy Westenra."},{
Madame Mina, je viens de la part des morts.
Madame|Mina|I|I come|from|the|part|of the|dead
Madame Mina, I come from the dead.
» •Sir, dis-je, vous ne pourriez avoir de meilleures recommandations auprès de moi que d'avoir été un ami et un protecteur de Lucy Westenra.
Sir|||you|not|you could|to have|of|better|recommendations|with|of|me|than|having|been|a|friend|and|a|protector|of|Lucy|Westenra
» Et je lui tendis ma main.
and|I|to him|I extended|my|hand
Il la prit et dit tendrement : « Oh, Madame Mina, je savais que je pouvais compter sur la bonté de l'amie de cette pauvre et pure jeune fille, mais je ne savais pas à quel point.
he|her|he took|and|he said|tenderly|Oh|Madame|Mina|I|I knew|that|I|I could|to count|on|the|kindness|of|the friend|of|this|poor|and|pure|young|girl|but|I|not|I knew|not|to|how|much
» Il finit son discours par une révérence courtoise.
he|he finished|his|speech|by|a|bow|courteous
He ended his speech with a courteous bow.
Je lui demandai la raison de sa visite, si bien qu'il entra dans le vif du sujet : « J'ai lu vos lettres à Miss Lucy.
I|to him|I asked|the|reason|of|his|visit|so|well|that he|he entered|in|the|heart|of|subject|I have|read|your|letters|to|Miss|Lucy
I asked him the reason for his visit, so he got straight to the point: "I have read your letters to Miss Lucy.
Pardonnez-moi, mais je me devais de commencer mon enquête quelque part, et il n'y avait personne à qui poser des questions.
||but|I|I|I had to|to|to start|my|investigation|somewhere|part|and|there|there was not|there was|anyone|to|who|to ask|some|questions
Forgive me, but I had to start my inquiry somewhere, and there was no one to ask questions.
Je sais que vous étiez auprès d'elle à Whitby.
I|I know|that|you|you were|near|her|at|Whitby
I know you were with her in Whitby.
Elle a tenu, de loin en loin, un journal - n'ayez pas l'air surpris, Madame Mina - elle ne l'a commencé qu'après votre départ, en s'inspirant de votre exemple - et dans ce journal elle fait référence à une crise de somnambulisme au sujet de laquelle elle écrit que vous l'avez sauvée.
she|has|held|from|far|in|far|a|journal|don't have|not|the look|surprised|Mrs|Mina|she|not|she has|started|only after|your|departure|by|drawing inspiration|from|your|example|and|in|this|journal|she|she makes|reference|to|a|crisis|of|sleepwalking|about|subject|of|which|she|she writes|that|you|you have|saved
She kept, from time to time, a journal - don't look so surprised, Mrs. Mina - she only started it after your departure, inspired by your example - and in this journal, she refers to a sleepwalking crisis about which she writes that you saved her.
C'est donc mû par une grande perplexité que je suis venu à vous, afin de vous demander si vous seriez assez bonne pour me dire tout ce dont vous pouvez vous souvenir à ce sujet.
it is|therefore|driven|by|a|great|perplexity|that|I|I am|come|to|you|in order to|to|you|to ask|if|you|you would be|quite|good|to|me|to tell|everything|this|of which|you|you can|you|to remember|about|this|subject
||movedido||||||||||||||||||||||||||||||||
It is therefore driven by great perplexity that I have come to you, to ask if you would be kind enough to tell me everything you can remember about this.
« « Oui, je crois pouvoir, Docteur Van Helsing, tout vous raconter à ce propos.
Yes|I|I believe|to be able to|Doctor|Van|Helsing|everything|you|to tell|about|this|matter
"Yes, I believe I can, Doctor Van Helsing, tell you everything about it.
» « Ah, alors cela signifie que vous avez une bonne mémoire des faits, des détails ?
Ah|then|that|it means|that|you|you have|a|good|memory|of|facts|some|details
"Ah, then that means you have a good memory for facts, details?
Ce n'est pas toujours le cas des jeunes femmes.
it|it is not|not|always|the|case|of the|young|women
That is not always the case with young women.
» « Non, docteur, mais j'ai tout consigné par écrit.
no|doctor|but|I have|everything|recorded|by|written
"No, doctor, but I have written everything down.
Je peux vous montrer, si vous le voulez.
I|I can|you|to show|if|you|it|you want
I can show you, if you want.
» « Oh, Madame Mina, je vous en serais très reconnaissant, vous me feriez un grand honneur.
Oh|Madame|Mina|I|you|it|I would be|very|grateful|you|you|you would do|a|great|honor
" Oh, Madame Mina, I would be very grateful to you, you would do me a great honor.
»
Je ne résistai pas à la tentation de me moquer un peu de lui - je crois qu'il s'agit d'un reste de la saveur de la pomme originelle, qui reste dans nos bouches - et lui tendis donc les notes sténographiques.
I|not|I resisted|not|to|the|temptation|to|myself|to mock|a|a little|of|him|I|I believe|that it|it is about|of a|remainder|of|the|flavor|of|the|apple|original|which|it remains|in|our|mouths|and|him|I handed|therefore|the|notes|shorthand
||resistí||||||||||||||||||||||||||||||||||||
" I could not resist the temptation to tease him a little - I believe it is a remnant of the flavor of the original apple, which remains in our mouths - and I therefore handed him the shorthand notes.
Il s'en saisit avec un salut reconnaissant, et dit : « Puis-je le lire ?
he|he takes it|he seized|with|a|greeting|grateful|and|he said|can|I|it|to read
He took them with a grateful bow, and said: "May I read it?
» « SI vous le souhaitez », répondis-je aussi ingénument que possible.
if|you|it|you wish|||as|naively|as|possible
|||||||ingenuamente||
" IF you wish," I replied as innocently as possible.
Il l'ouvrit, et pendant un instant son visage se défit.
he|he opened it|and|during|a|moment|his|face|it|he fell apart
He opened it, and for a moment his face fell.
Puis il se leva, et s'inclina.
then|he|himself|he got up|and|he bowed
Then he stood up and bowed.
« Oh, intelligente femme !
Oh|intelligent|woman
"Oh, intelligent woman!"
dit-il.
he said.
Je savais depuis longtemps que M. Jonathan était un homme extrêmement prévoyant, mais, regardez, sa femme se révèle être son meilleur atout.
I|I knew|for|a long time|that|Mr|Jonathan|he was|a|man|extremely||but|look|his|wife|she|she reveals|to be|his|best|asset
|||||||||||||||||||||activo
I have known for a long time that Mr. Jonathan was an extremely foresighted man, but look, his wife turns out to be his greatest asset.
Me feriez-vous l'honneur de m'aider à le lire ?
me|||the honor|to|to help me|to|it|to read
Would you do me the honor of helping me read it?
Hélas, je ne connais pas la sténographie.
alas|I|not|I know|not|the|stenography
Alas, I do not know shorthand.
» A cet instant ma petite plaisanterie était terminée, et j'en avais presque honte; aussi je pris la copie dactylographiée de mon panier à ouvrage et la lui tendis.
at|this|moment|my|little|joke|was|finished|and|I was|I had|almost|shame|so|I|I took|the|copy|typed|of|my|basket|for|work|and|it|to him|I handed it to him
||||||||||||||||||mecanografiada|||panera||||||
At that moment, my little joke was over, and I was almost ashamed of it; so I took the typed copy from my work basket and handed it to him.
« Pardonnez-moi, dis-je.
||I said|I
"Forgive me," I said.
Je n'ai pas pu m'en empêcher; mais je m'étais dit que vous veniez certainement me poser de questions au sujet de Lucy, et comme vous n'avez sans doute pas le temps d'attendre - je sais que votre temps doit être précieux - j'ai pris la précaution de le taper à la machine pour vous.
I|I have not|not|been able to|to stop it|to prevent|but|I|I had told myself|said|that|you|you were coming|certainly|to me|to ask|about|questions|about|subject|of|Lucy|and|as|you|you do not have|without|doubt|not|the|time|to wait|I|I know|that|your|time|must be|to be|precious|I have|taken|the|precaution|to|it|to type|on|the|machine|for|you
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||taper|||||
I couldn't help myself; but I had told myself that you were certainly coming to ask me questions about Lucy, and since you probably don't have the time to wait - I know your time must be precious - I took the precaution of typing it out for you.
» Il le prit et ses yeux scintillèrent.
he|it|he took|and|his|eyes|they sparkled
||||||brillaron
"He took it and his eyes sparkled."},{
« Vous êtes si bonne », dit-il.
you|you are|so|good|he says|he
« Puis-je le lire maintenant ?
||it|to read|now
J'aurai sans doute des questions à vous poser quand j'aurai terminé ma lecture.
I will have|without|doubt|some|questions|to|you|to ask|when|I will have|completed|my|reading
» « J'insiste, dis-je, pour que vous le lisiez pendant que je commande le déjeuner, et alors vous pourrez me poser des questions tout en mangeant.
I insist|I say|I|for|that|you|it|you read|while|that|I|I order|the|lunch|and|then|you|you will be able to|to me|to ask|some|questions|while|in|eating
|||||||lean|||||||||||||||||
» Il s'inclina et s'installa dans une chaise, afin d'avoir la lumière dans son dos, et s'absorba dans sa lecture, pendant que j'allais donner mes instructions pour le repas, dans le but principal de ne pas le déranger.
he|he bowed|and|he sat down|in|a|chair|in order to|to have|the|light|in|his|back|and|he became absorbed|in|his|reading|while|that|I was going|to give|my|instructions|for|him|meal|in|the|purpose|main|to|not|to|him|to disturb
He bowed and settled into a chair, so that the light was behind him, and became absorbed in his reading, while I went to give my instructions for the meal, primarily to avoid disturbing him.
Quand je revins, je le trouvai en train de faire les cent pas dans la pièce, son visage tout flambant d'excitation.
when|I|I returned|I|him|I found|in|the act of|of|to make|the|hundred|steps|in|the|room|his|face|all|blazing|of excitement
|||||||||||||||||||flameante|
When I returned, I found him pacing the room, his face all aglow with excitement.
Il se rua vers moi et prit mes deux mains dans les siennes.
he|himself|he rushed|towards|me|and|he took|my|two|hands|in|the|his
He rushed towards me and took my two hands in his.
« Oh Madame Mina », dit-il.
Oh|Madame|Mina|he said|he
"Oh Madam Mina," he said.
« Comment puis-je vous témoigner ma reconnaissance ?
how|||you|to express|my|gratitude
"How can I express my gratitude to you?"
Ce papier est un rayon de soleil.
this|paper|is|a|ray|of|sun
This paper is a ray of sunshine.
Il m'ouvre une porte.
he|he opens for me|a|door
It opens a door for me.
Je suis étourdi, je suis ébloui de tant de lumière, malgré des nuages qui roulent derrière la lumière sans cesse.
I|I am|dizzy|I|I am|dazzled|by|so much|of|light|despite|some|clouds|that|they roll|behind|the|light|without|cease
|||||deslumbrado||||||||||||||
I am dizzy, I am dazzled by so much light, despite the clouds rolling behind the light endlessly.
Mais cela, vous ne pouvez pas le comprendre.
but|that|you|not|you can|not|it|to understand
But you cannot understand that.
Oh, mais je vous suis infiniment reconnaissant, intelligente femme.
Oh|but|I|you|I am|infinitely|grateful|intelligent|woman
Oh, but I am infinitely grateful to you, intelligent woman.
Madame - il dit cela avec beaucoup de solennité - si jamais Abraham Van Helsing peut faire quelque chose pour vous ou pour les vôtres, j'espère que vous me le ferez savoir.
Madam|he|he says|that|with|a lot|of|solemnity|if|ever|Abraham|Van|Helsing|he can|to do|something|thing|for|you|or|for|the|yours|I hope|that|you|me|it|you will do|to know
Madam - he says this with great solemnity - if ever Abraham Van Helsing can do anything for you or for your loved ones, I hope you will let me know.
Cela me sera un plaisir et un délice de vous servir en tant qu'ami; mais tout ce que j'ai appris, toutes mes compétences, seront utilisés pour vous et ceux que vous aimez.
it|to me|it will be|a|pleasure|and|a|delight|to|you|to serve|as|as|a friend|but|all|that|that|I have|learned|all|my|skills|they will be|used|for|you|and|those|that|you|you love
|||||||delicia||||||amigo||||||||||||||||||
It will be a pleasure and a delight for me to serve you as a friend; but all that I have learned, all my skills, will be used for you and those you love.
Il y a des ténèbres dans la vie, et il y a des lumières; vous êtes l'une des lumières.
there|there|there is|some|darkness|in|the|life|and|there|there|there is|some|lights|you|you are|one|of|lights
There are darknesses in life, and there are lights; you are one of the lights.
Vous aurez une vie heureuse et bonne, et votre mari sera béni à travers vous.
you|you will have|a|life|happy|and|good|and|your|husband|he will be|blessed|through|you|
You will have a happy and good life, and your husband will be blessed through you.
» « Mais, docteur, voici des louanges très excessives - vous ne me connaissez pas !
||||Lob|||||||
but|doctor|here are|some|praises|very|excessive|you|not|me|you know|not
"But, doctor, these are very excessive praises - you do not know me!"
» « Je ne vous connais pas !
I|not|you|I know|not
"I do not know you!"
Moi, qui suis vieux, et qui ai étudié les hommes et les femmes durant toute ma vie; moi, qui ai fait du cerveau, et de tout ce qui lui appartient, et de tout ce qui en découle, ma spécialité !
me|who|I am|old|and|who|I have|studied|the|men|and|the|women|during|all|my|life|me|who|I have|made|of|brain|and|of|everything|that|which|it|belongs|and|of|everything|that|which|of it|it derives|my|specialty
Me, who am old, and who have studied men and women throughout my life; me, who have made the brain, and everything that belongs to it, and everything that follows from it, my specialty!
Moi qui ai lu votre journal que vous aviez si bien retranscrit à mon intention, et qui respire la vérité à chaque ligne… Moi, qui ai lu votre si douce lettre à Lucy, dans laquelle vous racontiez votre mariage et votre foi, je ne vous connais pas !
me|who|I have|read|your|journal|that|you|you had|so|well|transcribed|for|my|intention|and|who|it breathes|the|truth|at|each|line|me|who|I have|read|your|so|sweet|letter|to|Lucy|in|which|you|you told|your|marriage|and|your|faith|I|not|you|I know|not
|||||||||||retranscrito|||||||||||||||||||||||||contaban||||||||||
Yo, que he leído su diario que había retranscrito tan bien para mí, y que respira la verdad en cada línea... Yo, que he leído su dulce carta a Lucy, en la que contaba su matrimonio y su fe, ¡no lo conozco!
Me who have read your newspaper that you had so well transcribed for my attention, and which breathes truth in every line... Me, who have read your so sweet letter to Lucy, in which you told of your marriage and your faith, I do not know you!
Oh, Madame Mina, les femmes bonnes dévoilent toute leur vie, à chaque jour, à chaque heure, à chaque minute, afin que les anges puissent la lire - et nous, hommes de
Oh|Madame|Mina|the|women|good|they reveal|all|their|life|at|each|day|at|each|hour|at|each|minute|so that|that|the|angels|they can|it|to read|and|we|men|of
Oh, señora Mina, las mujeres buenas revelan toda su vida, cada día, cada hora, cada minuto, para que los ángeles puedan leerla - y nosotros, hombres de
Oh, Mrs. Mina, good women reveal their whole lives, every day, every hour, every minute, so that the angels can read it - and we, men of
science, nous avons en quelque sorte les yeux des anges.
science|we|we have|in|some|sort|the|eyes|of|angels
ciencia, tenemos de alguna manera los ojos de los ángeles.
science, we somehow have the eyes of angels.
Votre mari est d'une noble nature, et c'est également votre cas, car vous avez la foi, et la foi ne peut se trouver dans une nature méchante.
your|husband|is|of a|noble|nature|and|it is|also|your|case|because|you|you have|the|faith|and|the|faith|not|can|itself|to find|in|a|nature|wicked
||||||||||||||||||||||||||mala
Your husband has a noble nature, and so do you, for you have faith, and faith cannot be found in a wicked nature.
Et votre mari - parlez-moi de lui.
and|your|husband|||about|him
E suo marito - mi parli di lui.
And your husband - tell me about him.
Va-t-il tout à fait bien ?
|||quite|to|it|
Sta completamente bene?
Is he doing quite well?
Est-ce que sa fièvre est totalement tombée, est-il fort et plein de courage ?
is||||||totally|fallen|||strong|and|full|of|courage
Has his fever completely gone down, is he strong and full of courage?
« Je vis là une ouverture pour parler de Jonathan, et je dis : « Il était presque rétabli, mais il a été bouleversé par la mort de Mister Hawkins.
I|I saw|there|a|opening|to|to talk|about|Jonathan|and|I|I say|he|he was|almost|recovered|but|he|he has|been|upset|by|the|death|of|Mister|Hawkins
"I see an opening here to talk about Jonathan, and I say: 'He was almost recovered, but he was shaken by the death of Mister Hawkins.'
» Il m'interrompit : « Oh oui, je sais, je sais, j'ai lu vos deux dernières lettres ».
he|he interrupted me|Oh|yes|I|I know|I|I know|I have|read|your|two|last|letters
"He interrupted me: 'Oh yes, I know, I know, I've read your last two letters.'"},{
Je continuai : « Je crois que c'est cela qui l'a perturbé, car quand nous étions en ville jeudi dernier, il a eu une sorte de crise.
I|I continued|I|I believe|that|it is|that|who|it has|disturbed|because|when|we|we were|in|city|Thursday|last|he|he had|had|a|kind|of|crisis
I continued: "I think that's what upset him, because when we were in town last Thursday, he had some kind of fit.
» « Une crise, si peu de temps après une fièvre cérébrale !
a|crisis|so|little|of|time|after|a|fever|cerebral
"A seizure, so soon after a brain fever!
Cela n'est pas bon.
it|it is not|not|good
De quelle sorte de crise s'agissait-il ?
of|what|kind|of|crisis|it was about|
» « Il a cru voir quelqu'un qui lui rappelait quelque chose de terrible, cette chose justement qui l'a conduit à sa fièvre cérébrale.
he|he has|believed|to see|someone|who|to him|reminded||thing|||||precisely|that|it has|led|to|his|fever|cerebral
"He thought he saw someone who reminded him of something terrible, that very thing that led him to his brain fever."},{
» Et alors, je me suis sentie submergée par tout cela - la compassion pour Jonathan, l'horreur de ce qu'il avait vécu, le mystère terrifiant de son journal, et la peur qui s'est abattue sur moi depuis, tout a fondu sur moi comme un tourbillon.
and|then|I|myself|I am|felt|overwhelmed|by|all|that|the|compassion|for|Jonathan|the horror|of|what|he|he had|experienced|the|mystery|terrifying|of|his|journal|and|the|fear|that|it has|fallen|on|me|since|all|it|melted|on|me|like|a|whirlwind
"And then I felt overwhelmed by it all - the compassion for Jonathan, the horror of what he'd been through, the terrifying mystery of his diary, and the fear that's been bearing down on me ever since, all melted over me like a whirlwind.
J'ai dû me montrer hystérique, car je me suis jetée à genoux et l'ai entouré de mes bras, en le suppliant de soigner mon mari.
I have|to have to|myself|to show|hysterical|because|I|myself|I am|thrown|to|knees|and|I have him|surrounded|with|my|arms|in|him|begging|to|to heal|my|husband
I must have been hysterical, because I threw myself on my knees and wrapped my arms around him, begging him to treat my husband.
Il me prit les mains et me releva, me fit asseoir sur le sofa, et s'assit à côté de moi ; et, tout en tenant ma main, il me dit avec une infinie gentillesse : « Mon existence est stérile et solitaire, et si chargée de travail que je n'ai guère eu le temps de cultiver des amitiés; mais depuis que j'ai été convoqué ici par mon ami John Seward, j'ai rencontré tant d'excellentes personnes et tant de noblesse que je ressens plus que jamais - et elle ne fait que croître avec l'âge - la solitude de ma vie.
he|me|he took|the|hands|and|me|he lifted me|me|he made|to sit|on|the|sofa|and|he sat|next to|side|of|me|and|all|while|holding|my|hand|he|he said to me|he said|with|an|infinite|kindness|my|existence|is|sterile|and|solitary|and|so|loaded|with|work|that|I|I have not|hardly|had|the|time|to|to cultivate|some|friendships|but|since|that|I have|been|summoned|here|by|my|friend|John|Seward|I have|met|so many|excellent|people|and|so much|of|nobility|that|I|I feel|more|than|ever|and|it|it|it makes|only|to grow|with|age|the|solitude|of|my|life
||||||||||sentar||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He took my hands and lifted me up, sat me down on the sofa, and sat beside me; and, as he held my hand, he said with infinite kindness, "My existence is barren and lonely, and so full of work that I have had little time to cultivate friendships; but since I was summoned here by my friend John Seward, I have met so many excellent people and so much nobility that I feel more than ever - and it only grows with age - the loneliness of my life.
Croyez-moi, je viens ici plein de respect pour vous, et vous m'avez donné l'espoir - pas l'espoir d'aboutir dans mes recherches, mais l'espoir qu'il reste des femmes bonnes pour rendre la vie heureuse - des femmes bonnes, dont la vie et la vérité seront des leçons merveilleuses pour les enfants à naître.
||I|I come|here|full|of|respect|for|you|and|you|you have given me|given|the hope|not|the hope|to succeed|in|my|research|but|the hope|that there|there are|some|women|good|to|to make|life|life||some|||||||||||lessons|wonderful|for|the|children|to|be born
Believe me, I come here full of respect for you, and you've given me hope - not hope that I'll succeed in my research, but hope that there are good women left to make life happy - good women, whose lives and truths will be wonderful lessons for unborn children.
Je suis heureux, heureux, de pouvoir vous être utile, car si la souffrance qui afflige votre mari se trouve justement dans mon rayon d'études et d'expériences, je vous jure que je ferai, avec joie, TOUT ce qu'il m'est possible de faire pour rendre sa vie forte et virile, et la vôtre, heureuse.
I|I am|happy|happy|to|to be able|you|to be|useful|because|if|the|suffering|that|afflicts|your|husband|it|it is|precisely|in|my|field|of studies|and|of experiences|I|I swear|I swear|that|I|I will do|with|joy|EVERYTHING|that|that he|it is possible for me|possible|to|to do|to|to make|his|life|strong|and|manly|and|your|yours|happy
I am happy, happy, to be able to be of help to you, because if the suffering that afflicts your husband is precisely within my field of study and experience, I swear that I will do, with joy, EVERYTHING that I can do to make his life strong and manly, and yours, happy.
Maintenant vous devez déjeuner.
now|you|you must|to have lunch
Now you must have lunch.
Vous êtes surmenée et peut-être hyper-anxieuse.
you|you are|overwhelmed|and||||
||sobrecargada|||||
You are overworked and perhaps hyper-anxious.
Votre époux Jonathan n'aimerait pas vous voir si pâle, et le contrarier dans son amour ne lui ferait pas de bien.
your|husband|Jonathan|he wouldn't like|not|you|to see|if|pale|and|him|to upset|in|his|love|not|it would|it would do|not|any|good
Your husband Jonathan would not like to see you so pale, and upsetting him in his love would not do him any good.
Aussi, pour son bien, vous devez manger et sourire.
also|for|his|well|you|you must|to eat|and|to smile
So, for his sake, you must eat and smile.
Vous m'avez tout dit à propos de Lucy, aussi nous n'en parlerons plus, de peur de vous affliger.
you|you have told me|everything|said|about|regarding|of|Lucy|so|we|we will not talk about it|we will talk|more|of|fear|of|you|to afflict
You told me everything about Lucy, so we won't talk about it anymore, for fear of upsetting you.
Je resterai à Exeter cette nuit, car je veux bien réfléchir à tout ce que vous m'avez communiqué, et quand j'aurai médité suffisamment, je vous poserai mes questions, si vous me le permettez.
I|I will stay|at|Exeter|this|night|because|I|I want|well|to think|about|everything|that|that|you|you have|communicated|and|when|I will have|meditated|sufficiently|I|you|I will ask|my|questions|if|you|me|it|you allow
|||||||||||||||||||||||||haré|||||||
I will stay in Exeter tonight, as I want to think carefully about everything you have shared with me, and when I have meditated enough, I will ask you my questions, if you allow me.
Et vous me direz également ce qu'il en est du trouble de Jonathan, mais pas encore.
and|you|me|you will tell|also|what|that it|of it|it is|of the|trouble|of|Jonathan|but|not|yet
And you will also tell me about Jonathan's troubles, but not yet.
Pour le moment, vous devez manger.
for|the|moment|you|you must|to eat
For now, you must eat.
Après, vous me direz tout.
after|you|me|you will tell|everything
Afterwards, you will tell me everything.
Après le repas, quand nous revînmes au salon, il me dit : « Et maintenant, racontez-moi ce qui est arrivé à Jonathan.
after|the|meal|when|we|we returned|to the|living room|he|to me|he said|And|now|||what|that|is|happened|to|Jonathan
After the meal, when we returned to the living room, he said to me: "And now, tell me what happened to Jonathan.
» Quand il s'agit de parler à ce grand érudit, je commençai à craindre qu'il ne me prît pour une pauvre idiote, et Jonathan, pour un fou - ce journal est tellement étrange - et j'hésitai à me lancer.
when|it|it is about|to|to speak|to|this|great|scholar|I|I began|to|to fear|that he|not|me|he would take|for|a|poor|idiot|and|Jonathan|for|a|fool|this|journal|is|so|strange|and|I hesitated|to|to|to launch
||||||||erudito|||||||||||||||||||||||||||
" When it came to speaking to this great scholar, I began to fear that he would think of me as a poor fool, and Jonathan as a madman - this journal is so strange - and I hesitated to begin.
Mais il était si attentionné et si bon, de plus, il avait promis de m'aider, et je lui faisais confiance, aussi je lui dis :
but|he|he was|so|attentive|and|so|good|moreover|more|he|he had|promised|to|to help me|and|I|I|I trusted|trust|so|I|I|I say
||||atento|||||||||||||||||||
But he was so attentive and so kind, moreover, he had promised to help me, and I trusted him, so I said to him:
« Docteur Van Helsing, ce que j'ai à vous dire est si troublant que vous ne devez pas vous moquer de moi, ni de mon mari.
Doctor|Van|Helsing|that|that|I have|to|you|to say|it is|so|disturbing|that|you|not|you must|not|you|to mock|of|me|nor|of|my|husband
"Doctor Van Helsing, what I have to tell you is so disturbing that you must not mock me, nor my husband.
J'ai été, depuis hier, dans une sorte de fièvre du doute; vous devez être indulgent, et ne pas me juger stupide pour avoir cru ne serait-ce que la moitié de certaines de ces choses très étranges.
I have|been|since|yesterday|in|a|kind|of|fever|of|doubt|you|you must|be|indulgent|and|not|not|me|to judge|stupid|for|to have|believed|not|||that|the|half|of|some|of|these|things|very|strange
||||||||||||||indulgente||||||||||||||||||||||
I have been, since yesterday, in a kind of fever of doubt; you must be lenient, and not judge me foolish for believing even half of some of these very strange things.
» Il me rassura par ses manières autant que par ses mots quand il dit : « Oh, ma chère, si vous saviez à quel point l'affaire qui m'amène ici est étrange, ce serait à vous de rire.
he|me|he reassured|by|his|manners|as much|as|by|his|words|when|he|he says|Oh|my|dear|if|you|you knew|at|how|much|the matter|that|brings me|here|is|strange|it|it would be|to|you|to|laugh
"He reassured me with his manners as much as with his words when he said: "Oh, my dear, if you only knew how strange the matter that brings me here is, you would be the one to laugh."
J'ai appris à ne pas mépriser les croyances de quiconque, quelque étranges qu'elles puissent paraître.
I have|learned|to|not||to despise|the|beliefs|of|anyone|however|strange|that they|they may|to appear
I have learned not to despise anyone's beliefs, no matter how strange they may seem.
J'ai essayé de conserver un esprit ouvert; et ce n'est pas grâce aux choses ordinaires de la vie, mais aux choses étranges, extraordinaires, aux choses qui vous font douter de votre propre santé mentale.
I have|tried|to|to keep|a|mind|open|and|it|it is not|not|thanks|to the|things|ordinary|of|the|life|but|to the|things|strange|extraordinary|to the|things|that|you|make|to doubt|of|your|own|health|mental
I have tried to keep an open mind; and it is not through the ordinary things in life, but through strange, extraordinary things, the things that make you doubt your own mental health.
» « Merci, merci mille fois !
thank you||thousand|times
"Thank you, thank you a thousand times!
Vous m'avez ôté un fardeau de l'esprit.
you|you have me|taken away|a|burden|of|the mind
You have lifted a burden from my mind.
Si vous le voulez bien, je vais vous donner quelque chose à lire.
if|you|it|you want|well|I|I will|you|to give|something|thing|to|to read
If you don't mind, I will give you something to read.
C'est long, mais je l'ai dactylographié entièrement.
it is|long|but|I|I have it|typed|entirely
It's long, but I typed it all out.
Cela vous expliquera mon trouble et celui de Jonathan.
it|you|it will explain|my|trouble|and|that one|of|Jonathan
It will explain my troubles and Jonathan's.
Il s'agit de la copie de son journal de voyage, où il a consigné tout ce qui est arrivé.
it|it is about|of|the|copy|of|his|journal|of|travel|where|he|he has|recorded|everything|that|that|it is|happened
It is a copy of his travel journal, where he recorded everything that happened.
Je n'ose rien vous en dire; vous le lirez vous même et vous jugerez par vous-même.
I|I dare not|anything|you|about it|to say|you|it||you|yourself|and|you|you will judge|by|you|yourself
||||||||leerás||||||||
I don't dare say anything about it; you will read it yourself and judge for yourself.
Alors, quand nous nous reverrons, peut-être, vous serez assez bon pour me donner votre avis.
so|when|we|we|we will see each other|||you|you will be|quite|good|to|me|to give|your|opinion
So, when we see each other again, maybe you will be good enough to give me your opinion.
SENT_CWT:ANmt8eji=6.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.37
en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=128 err=0.00%) translation(all=106 err=15.09%) cwt(all=2009 err=3.14%)