Part (19)
Part
часть
Anteil (19)
Parte (19)
Deel (19)
Parte (19)
Part (19)
Часть (19)
Le second et moi sommes tombés d'accord pour avoir une arme sur nous en permanence à partir de maintenant, pour parer à toute éventualité.
The|second|and|me|we are|fallen|in agreement|to|to have|a|weapon|on|us|in|permanence|to|starting|from|now|to|to guard|against|any|eventuality
||||||||||||||||||||prevenir|||
этот|второй|и|я|мы есть|упали|согласие|чтобы|иметь|одно|оружие|на|нас|в|постоянство|с|начиная|от|сейчас|чтобы|предотвратить|к|всякую|возможность
Io e l'XO abbiamo deciso di portare sempre con noi una pistola, per ogni evenienza.
The second and I have agreed to carry a weapon on us at all times from now on, to prepare for any eventuality.
Второй и я согласились иметь оружие при себе постоянно с этого момента, чтобы быть готовыми ко всему.
30 juillet - Dernière nuit du voyage.
July|Last|night|of the|journey
июля|последняя|ночь||
July 30 - Last night of the journey.
30 июля - Последняя ночь путешествия.
Soulagés d'approcher des côtes anglaises.
Relieved|to be approaching|the|coasts|English
облегченные||к|берегам|английским
Relieved to be approaching the English shores.
Мы рады приближаться к английским берегам.
Beau temps, toutes voiles déployées.
Beautiful|weather|all|sails|deployed
красивый|погода|все|паруса|расправленные
Nice weather, all sails deployed.
Хорошая погода, все паруса развёрнуты.
Me suis retiré, épuisé; dormi profondément; réveillé par le second disant que deux hommes de quart et le barreur sont portés disparus.
Myself|I am|withdrawn|exhausted|slept|deeply|awakened|by|the|second|saying|that|two|men|of|watch|and|the|helmsman|they are|reported|missing
||||||||||||||||||timonel|||
мне|я|ушел|уставший|спал|глубоко|проснувшийся|от|второй||говоря|что|два|человека|на|вахте|и|рулевой||они|пропавшие|без вести
I withdrew, exhausted; slept deeply; awakened by the second saying that two watchmen and the helmsman are missing.
Я отступил, уставший; крепко спал; проснулся от того, что второй сказал, что два человека в вахте и рулевой пропали без вести.
Il ne reste que moi-même, le second et deux hommes d'équipage pour faire naviguer le bateau.
It|not|remains|only|||the|second|and|two|men|of crew|to|to make|to navigate|the|boat
он|не|остается|только|||второй||и|два|человека|из экипажа|чтобы|делать|управлять|лодкой|
Only myself, the second, and two crew members are left to sail the boat.
Остался только я, второй и два члена экипажа, чтобы управлять лодкой.
1er août - Deux jours de brume, et pas une voile en vue.
1st|August|Two|days|of|fog|and|not|a|sail|in|sight
1-й|августа|два|дня|в|тумане|и|ни|одного|паруса|в|поле
August 1st - Two days of fog, and not a sail in sight.
1 августа - Два дня тумана, и ни одного паруса на горизонте.
J'avais espéré dans la Manche trouver une forme de secours ou un refuge.
I had|hoped|in|the|English Channel|to find|a|form|of|help|or|a|refuge
||||Mancha||||||||
я имел|надеялся|в|Ла|Манше|найти|форму||помощи|или|||убежище
I had hoped to find some form of help or refuge in the English Channel.
Я надеялся найти в Ла-Манше какую-то форму спасения или укрытия.
Comme nous manquons de bras pour manoeuvrer les voiles, nous devons naviguer vent arrière.
As|we|we lack|of|hands|to|to maneuver|the|sails|we|we must|to navigate|wind|behind
||faltamos|||||||||||
так как|мы|не хватает|рук|для||управления|парусами|мы||должны|плавать|на|спине
As we lack hands to maneuver the sails, we must sail with the wind at our back.
Поскольку нам не хватает рук для управления парусами, мы должны плыть под попутным ветром.
Je n'ose les abaisser, de peur de ne pas réussir à les hisser à nouveau.
I|I dare not|them|to lower|of|fear|of|not|to|to succeed|in|them|to raise|to|again
я|не смею|их|опускать|из|страха|не|||удастся|их||поднимать|снова|
Non oso abbassarli per paura di non poterli più alzare.
I dare not lower them, for fear of not being able to raise them again.
Я не смею их опустить, боясь, что не смогу снова их поднять.
Il me semble que nous nous précipitons vers un destin fatal.
It|to me|it seems|that|we|ourselves|we rush|towards|a|fate|fatal
||||||precipitamos||||
это|мне|кажется|что|мы|себя|торопим|к|судьбе||
It seems to me that we are rushing towards a fatal destiny.
Мне кажется, что мы стремимся к фатальной судьбе.
Le second est à présent le plus démoralisé de tous.
The|second|he is|at|present|the|most|demoralized|of|all
|||||||desmoralizado||
второй|второй|является|в|настоящее время|самый|более|деморализованный|из|всех
The second is now the most demoralized of all.
Второй теперь самый деморализованный из всех.
Sa nature plus forte semble l'avoir miné de l'intérieur.
His|nature|more|strong|it seems|to have|undermined|from|the inside
его|природа|более|сильная|кажется|его|подорванным|из|внутри
His stronger nature seems to have undermined him from within.
Его более сильная натура, похоже, подорвала его изнутри.
Les hommes d'équipage sont au- delà de la peur, ils abattent leur travail en faisant preuve d'un grand sang-froid et et de patience, l'esprit résigné au pire.
The|men|of crew|they are|to the||||||bring down|||||||||||||||||worst
||||||||||abaten|||||||||||||||||
мужчины|мужчины|экипажа|являются|к|||||||||||||||||||||||худшему
The crew members are beyond fear, they carry out their work with great composure and patience, their minds resigned to the worst.
Члены экипажа преодолели страх, они выполняют свою работу с большим хладнокровием и терпением, духом смирившись с худшим.
Ils sont Russes, et lui, Roumain.
They|they are|Russians|and|him|Romanian
они|являются|русскими|и|он|румын
They are Russian, and he is Romanian.
Они русские, а он румын.
2 août, minuit - Réveillé d'une courte sieste par un cri, qui semblait provenir de babord.
August|midnight|Woken|from a|short|nap|by|a|cry|which|it seemed|to come|from|port
августа|полночь|Разбудил|из|короткой|дремы|по|крик||который|казался|исходить|из|левого борта
August 2, midnight - Woken from a short nap by a scream, which seemed to come from port.
2 августа, полночь - Я был разбужен коротким сном криком, который, казалось, исходил с левого борта.
Je n'ai rien pu voir dans le brouillard.
I|I have not|anything|been able|to see|in|the|fog
я|не|ничего|смог|увидеть|в|туман|
I couldn't see anything in the fog.
Я ничего не смог увидеть в тумане.
Me suis rué sur le pont, où j'ai heurté le second.
Myself|I am|rushed|on|the|deck|where|I have|bumped|the|second
||rushed||||||||
себя|я|бросился|на|мост||где|я|столкнулся|вторым|помощником
Mi sono precipitato sul ponte, dove ho colpito il compagno.
I rushed onto the deck, where I bumped into the second.
Я бросился на мостик, где столкнулся с вторым.
Il m'a dit avoir entendu un cri et couru, mais il n'y a aucun homme au quart.
He|he has|said|to have|heard|a|cry|and|run|but|he|there|there is|no|man|on the|watch
он|мне|сказал|что|услышал|крик||и|побежал|но|он|там|не|ни одного|человека|на|вахте
He told me he heard a scream and ran, but there is no man on watch.
Он сказал, что слышал крик и побежал, но на вахте никого нет.
Un de plus, disparu.
One|of|more|disappeared
один|ещё|больше|пропавший
One more, gone.
Еще один, пропавший.
Seigneur, aidez-nous !
Lord|help|
Господь||
Lord, help us!
Господи, помоги нам!
Le second dit que nous devons avoir passé Straits of Dover, parce que dans une trouée du brouillard, il a aperçu North Foreland, juste au moment où il a entendu le cri.
The|second|he says|that|we|we must|to have|passed|Straits|of|Dover|because|that|in|a|break|of the|fog|he|he has|spotted|North|Foreland|just|at the|moment|when|he|he has|heard|the|cry
|||||||||||||||apertura|||||||Foreland|||||||||
второй|второй|говорит|что|нам|должны|иметь|прошедший|пролив||Дувр|||в|одно|просвет|в|туман|он|он имеет|увиденный|Северный|Форленд|как раз|в|момент|когда|он|он услышал||крик|крик
The second says we must have passed the Straits of Dover, because in a break in the fog, he caught sight of North Foreland, just as he heard the cry.
Второй говорит, что мы, должно быть, прошли через Ла-Манш, потому что в просвете тумана он увидел Норт-Форленд, как раз в тот момент, когда услышал крик.
Si c'est vrai, nous sommes maintenant dans la Mer du Nord, et Dieu seul peut nous guider à travers ce brouillard qui paraît nous coller à la peau et se déplacer avec nous; et Dieu, à ce qu'il semble, nous a abandonnés.
If|it's|true|we|we are|now|in|the|Sea|of the|North|and|God|alone|can|us|to guide|through|across|this|fog|which|seems|us|to stick|to|the|skin|and|itself|to move|with|us|and|God|to|that|it|it seems|us|he has|abandoned
||||||||||||||||||||||||pegar|||||||||||||||||
если|это|правда|мы|находимся|сейчас|в|море|море|в|Северное|и|Бог|единственный|может|нам|вести|через|через|этот|туман|который|кажется|нам|прилипать|к|коже|кожа|и|он|двигаться|с|нами|и|Бог|что|это|он|кажется|нам|он оставил|брошенными
If that's true, we are now in the North Sea, and only God can guide us through this fog that seems to cling to our skin and move with us; and God, it seems, has abandoned us.
Если это правда, мы сейчас в Северном море, и только Бог может провести нас через этот туман, который, кажется, прилип к нашей коже и движется вместе с нами; и Бог, похоже, оставил нас.
3 août - A minuit j'ai été relever l'homme à la barre, et quand je suis arrivé je n'ai trouvé personne.
August|At|midnight|I have|been|to relieve|the man|at|the|helm|and|when|I|I am|arrived|I|I have not|found|anyone
августа|в|полночь|я|был|поднимать|человека|на||штурвал|и|когда|я|я|прибыл|я|не|нашел|никого
August 3 - At midnight I went to relieve the man at the helm, and when I arrived I found no one.
3 августа - В полночь я пришел сменить человека на руле, и когда я пришел, никого не нашел.
Le vent était constant, et comme nous étions vent arrière, il n'y avait pas d'embardées.
The|wind|it was|constant|and|as|we|we were|wind|from behind|it|there was not|it had|any|of swerves
||||||||||||||de bandazos
этот|ветер|был|постоянным|и|так как|мы|мы были|с|кормой|он|не было|не было|никаких|отклонений
The wind was steady, and since we were running with the wind, there were no lurches.
Ветер был постоянным, и так как мы шли по ветру, не было никаких кренов.
Je n'ai pas osé laisser la barre, et j'ai crié pour appeler le second.
I|I have not||dared|to leave|the|helm|and|I have|shouted|to|to call|the|second
я|не|не|осмелился|оставить||штурвал|и|я|закричал|чтобы|позвать||второго помощника
I didn't dare leave the helm, and I shouted to call the second.
Я не осмеливался оставить руль и закричал, чтобы позвать второго.
Après quelques secondes il s'est précipité sur le pont dans son pantalon de flanelle.
After|a few|seconds|he|himself he is|rushed|onto|the|deck|in|his|pants|of|flannel
|||||||||||||lana
после|нескольких|секунд|он|себя|бросился|на||палубу|в|своих|брюках|из|фланели
After a few seconds he rushed onto the deck in his flannel pants.
Через несколько секунд он вбежал на палубу в своих фланелевых штанах.
Il avait l'oeil fou et hagard, et j'ai eu grand peur qu'il n'eût perdu le sentiment.
It|he had|the eye|wild|and|haggard||I have|had|great|fear|that he|he had|lost|the|sense
|||||huraño||||||||||
он|имел|глаз|безумный|и|растерянный||я имел|имел|большой|страх|что он|не потерял|потерянный|чувство|чувство
He had a wild and haggard look, and I was very afraid that he had lost his senses.
У него был безумный и изможденный взгляд, и я сильно испугался, что он потерял рассудок.
Il s'est approché de moi et a murmuré d'une voix rauque, sa bouche à mon oreille, comme s'il craignait que l'air-même pût l'entendre : « La chose est ici - Je le sais, maintenant.
He|himself|approached|of|me|and|he has|murmured|in a|voice|hoarse|his|mouth|to|my|ear|as|if he|he feared|that|||it could|hear it||||||||
||||||||||rauque|||||||||||||||||||||
он|себе|приблизился|к|мне|и|он прошедшее время|прошептал|с|голос|хриплый|его|рот|к|моему|уху|как|если он|боялся|что|||мог|услышать|вещь|вещь|есть|здесь|я|его|знаю|сейчас
He approached me and whispered in a hoarse voice, his mouth to my ear, as if he feared that the very air could hear him: "The thing is here - I know it now."
Он подошел ко мне и прошептал хриплым голосом, прижав губы к моему уху, как будто боялся, что сам воздух может его услышать: «Вещь здесь - я это знаю, теперь.
Pendant le quart, la nuit dernière, je l'ai vue, semblable à un homme, grand et maigre, et d'une pâleur spectrale.
During|the|quarter|the|night|last|I|it I have|seen|resembling|to|a|man|tall|and|thin|and|of a|pallor|spectral
в течение|четверти|четверть|ночь||прошлую|я|его|увидел|похожий|на|одного|человека|высокий|и|худой|и|с|бледность|призрачная
During the quarter, last night, I saw it, resembling a man, tall and thin, and with a spectral pallor.
На протяжении четверти, прошлой ночью, я видел ее, похожую на человека, высокой и худой, с призрачной бледностью.
Elle était à la proue, et regardait dehors.
She|she was|at|the|bow|and|she was looking|outside
она|была|на|носу|нос|и|смотрела|наружу
It was at the bow, looking outside.
Она стояла на носу и смотрела наружу.
Je me suis glissé derrière elle, et l'ai frappée de mon couteau, mais le couteau l'a traversée, comme un fantôme!
I|myself|I am|slipped|behind|her|and|I have|hit|with|my|knife|but|it|knife|it has|passed through|like|a|ghost
я|себя|вспомогательный глагол|скользнул|за|ней|и|её|ударил|своим|моим|ножом|но|он|нож|её|прошёл сквозь|как|один|призрак
I slipped behind her and stabbed her with my knife, but the knife went through her like a ghost!
Я подкрался к ней сзади и ударил ножом, но нож прошел сквозь нее, как призрак!
» Tandis qu'il parlait, il a pris son couteau et l'a furieusement agité dans l'espace.
While|that he|he was speaking|he|he has|taken|his|knife|and|it has|furiously|waved|in|the space
пока|он|говорил|он|взял||свой|нож|и|его|яростно|размахивал|в|пространстве
As he spoke, he took his knife and waved it furiously in the air.
» Пока он говорил, он взял свой нож и яростно размахивал им в воздухе.
Puis il a repris : « Mais elle est là, et je la trouverai.
Then|he|he has|resumed|But|her|she is|there|and|I|her|I will find
затем|он|снова взял|взял|но|она|есть|там|и|я|её|найду
Then he continued: "But she is here, and I will find her.
Затем он продолжил: «Но она здесь, и я найду ее.
Elle est dans les cales, peut-être dans l'une des boîtes.
She|she is|in|the|holds|||in|one|of the|boxes
||||cales||||||
она|есть|в|трюмах||||в|одной|из|ящиков
È nelle stive, forse in una delle scatole.
She is in the holds, maybe in one of the boxes.
Она в трюмах, возможно, в одной из коробок.
Je les dévisserai une par une et je verrai bien.
I|them|I will unscrew|one|by|one|and|I|I will see|well
||desenroscaré|||||||
я|их|откручу|одну|за|одну|и|я|увижу|хорошо
I will unscrew them one by one and we'll see.
Я буду отвинчивать их одну за другой и посмотрю, что будет.
Occupez-vous du navire.
||of the|ship
||кораблем|
Take care of the ship.
Займитесь кораблем.
» Et, avec un regard de mise en garde et le doigt sur sa lèvre, il est descendu.
And|with|a|look|of|warning|in|guard|and|the|finger|on|his|lip|he|he is|gone down
и|с|одним|взглядом|предупреждения||||и|палец||на|своей|губе|он|он|спустился
" And, with a warning look and a finger on his lip, he went down.
» И, с предупреждающим взглядом и пальцем на губах, он спустился.
Un vent tourbillonnant était en train de se lever, et je ne pouvais pas laisser la barre.
A|wind|swirling|it was|in|the process|to|itself|to rise|and|I|not|I could|not|to leave|the|helm
||turbulento||||||||||||||
один|ветер|вихревой|он был|в процессе|процессе|подняться|||и|я|не|мог|не|оставить|штурвал|
A swirling wind was starting to rise, and I couldn't leave the helm.
Ветер начинал подниматься, и я не мог оставить штурвал.
Je l'ai vu revenir sur le pont avec une boîte à outils et une lanterne, puis descendre l'escalier avant.
I|it|seen|to come back|on|the|bridge|with|a|box|of|tools|and|a|lantern|then|to go down|the stairs|before
я||увидел|возвращаться|на|мост||с|коробка||с|инструментами|и|фонарь||затем|спуститься||перед
I saw him come back on the bridge with a toolbox and a lantern, then go down the front stairs.
Я видел, как он вернулся на мост с инструментами и фонарем, а затем спустился по передней лестнице.
Il est complètement fou, fou à lier, et il est inutile d'essayer de l'arrêter.
He|he is|completely|crazy|crazy|to|bind|and|it|it is|useless|to try|to|to stop him
он|есть|полностью|сумасшедший|сумасшедший|до|связи|и|он|есть|бесполезно||остановить|
He is completely crazy, mad as a hatter, and it's useless to try to stop him.
Он совершенно сумасшедший, безумный, и бесполезно пытаться его остановить.
Il ne peut pas faire de mal à ces boîtes : selon le registre elles contiennent de la glaise; s'il les soulève, ce ne sera pas dangereux.
He|not|he can|not|to do|any|harm|to|these|boxes|according to|the|record|they|they contain|of|the|clay|if he|them|he lifts|it|not|it will be|not|dangerous
|||||||||||||||||arcilla||||||||
он|не|может|не|делать|вред|вред|этим|коробкам||согласно|регистр||они|содержат|глину|||если он|их|поднимет|это|не|будет|не|опасно
Non può fare alcun male a queste scatole: secondo il registro, contengono argilla; se le solleva, non sarà pericoloso.
He can't harm those boxes: according to the register they contain clay; if he lifts them, it won't be dangerous.
Он не может причинить вред этим коробкам: согласно реестру, они содержат глину; если он их поднимет, это не будет опасно.
Alors je préfère rester là, veiller sur la barre, et écrire ces lignes.
So|I|I prefer|to stay|there|to watch|over|the|bar|and|to write|these|lines
тогда|я|предпочитаю|оставаться|там|следить|за|бар|планка|и|писать|эти|строки
So I prefer to stay here, watch over the bar, and write these lines.
Поэтому я предпочитаю оставаться здесь, следить за баром и писать эти строки.
Je ne peux que m'en remettre à Dieu et attendre que le brouillard s'éclaircisse.
I|not|I can|only|to it|to rely|on|God|and|to wait|that|the|fog|it clears
|||||||||||||se aclare
я|не|могу|только|на это|полагаться|на|Бога|и|ждать|что|туман|туман|прояснится
I can only rely on God and wait for the fog to clear.
Я могу только полагаться на Бога и ждать, пока туман рассеется.
Alors, si je n'arrive pas à piloter jusqu'à un port avec le vent qu'il y a, j'abaisserai les voiles en coupant tout, et j'enverrai un signal de détresse.
So|if|I|I don't manage|not|to|to navigate|to|a|port|with|the|wind|that it|there|there is|I will lower|the|sails|by|cutting|everything|and|I will send|a|signal|of|distress
||||||||||||||||bajaré|||||||enviaré||||emergencia
тогда|если|я|не доберусь|не|до|управлять|до|порт|порт|с|ветром|ветер|который|там|есть|я опущу|паруса|паруса|при|отрезая|все|и|я отправлю|сигнал|сигнал|бедствия|бедствие
So, if I can't navigate to a port with the wind there is, I will lower the sails by cutting everything, and I will send a distress signal.
Итак, если я не смогу добраться до порта с таким ветром, я опущу паруса, отключив все, и подам сигнал бедствия.
Tout est presque fini maintenant.
Everything|is|almost|finished|now
все|есть|почти|закончено|сейчас
Everything is almost over now.
Теперь почти все закончено.
Juste quand j'espérais que le second allait ressortir un peu plus calme - car je l'avais entendu marteler quelque chose, et je me disais que le travail physique lui ferait du bien - alors du fond de l'escalier monta un soudain hurlement de terreur, qui m'a glacé le sang, et il a surgi comme un boulet de canon - un fou furieux, avec les yeux roulant hors des orbites et le visage convulsé par la peur.
Just|when|I hoped|that|the|second|he was going|to come out|a|bit|more|calm|because|I|I had|heard|to hammer|something||and|I|myself|I was saying|that|the|work|physical|to him|it would do|some|good|then|from the|bottom|of|the staircase|it rose|a|sudden|scream|of|terror|which|it has|frozen|the|blood|and|he|he has|surged|like|a|cannonball|of|cannon|a|mad|furious|with|the|eyes|rolling|out|of|sockets|and|the|face|convulsed|by|the|fear
|||||||salir|||||||||martillar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||bulete|||||||||||||||||||
только|когда|я надеялся|что|второй|второй|собирался|выйти|немного|немного|более|спокойным|потому что|я|его|слышал|стучать|что-то||и|я|себе|говорил|что|работа|работа|физическая|ему|сделает|хорошо|хорошо|тогда|из|глубины|лестницы||поднялся|внезапный|внезапный|крик|страха|страх|который|мне|заморозил|кровь|кровь|и||||||||||||||||||||лицом|лицо|скрюченный|от|страха|страх
Just when I hoped that the second would come out a little calmer - because I had heard him hammering something, and I thought that the physical work would do him good - then from the bottom of the stairs came a sudden scream of terror, which chilled my blood, and he burst forth like a cannonball - a madman, with his eyes rolling out of their sockets and his face convulsed with fear.
Только когда я надеялся, что второй выйдет немного спокойнее - потому что я слышал, как он что-то стучит, и думал, что физическая работа пойдет ему на пользу - из глубины лестницы раздался внезапный крик ужаса, который заставил меня замереть, и он выскочил, как пушечное ядро - безумный, с глазами, вылезшими из орбит, и лицом, искаженным от страха.
« Sauvez-moi!
Save|
" ¡Sálvame!
"Save me!"
« Спасите меня!
Sauvez-moi!
Save|
¡Sálvame!
Save me!"
Спасите меня!
» hurla-t-il, puis il porta les yeux sur la nappe de brouillard.
||он|||он поднял|глаза|глаза|на|скатерть|скатерть|из|тумана
howled||he|||he turned|the|eyes|on|the|blanket|of|fog
he shouted, then he looked at the blanket of fog.
» закричал он, затем поднял глаза на пелену тумана.
Son horreur se changea en désespoir, et avec une voix ferme il dit : « Vous devriez venir aussi, capitaine, avant qu'il ne soit trop tard.
His|horror|itself|it changed|into|despair|and|with|a|voice|firm|he|he said|You|you should|come|too|captain|before|that it|not|it is|too|late
его|ужас|себя|он изменился|в|отчаяние|и|с|голосом|голос|твердый|он|он сказал|вы|вы должны|прийти|тоже|капитан|прежде чем|он|не|станет|слишком|поздно
His horror turned into despair, and in a firm voice he said: "You should come too, captain, before it's too late."
Его ужас сменился отчаянием, и с твердим голосом он сказал: « Вам тоже следует прийти, капитан, прежде чем будет слишком поздно.
Il est là.
It|is|there
он|есть|здесь
He is here.
Он здесь.
Je connais le secret maintenant.
I|I know|the|secret|now
я|знаю|секрет|секрет|сейчас
I know the secret now.
Теперь я знаю секрет.
La mer me sauvera de lui, et c'est tout ce qui me reste!
The|sea|me|it will save|from|him|and|it's|all|that|which|to me|remains
море|море|мне|спасет|от|него|и|это есть|все|||мне|осталось
The sea will save me from him, and that's all I have left!
Море спасет меня от него, и это все, что у меня осталось!
» Avant que je pusse dire un mot, ou esquisser un mouvement pour l'attraper, il escalada le bord et se jeta délibérément dans les flots.
Before|that|I|I could|to say|a|word|or|to sketch|a|movement|to|to catch it|he|he climbed|the|edge|and|himself|he threw|deliberately|in|the|waves
||||||||esbozar|||||||||||||||
прежде чем|что|я|смог|сказать|одно|слово|или|сделать|одно|движение|чтобы||он|взобрался|край|край|и|себя|бросился|намеренно|в|волны|волны
"Before I could say a word, or make a move to catch him, he climbed the edge and deliberately threw himself into the waves.
Прежде чем я успел сказать хоть слово или сделать движение, чтобы поймать его, он взобрался на край и намеренно бросился в волны.
Je suppose que je connais le secret aussi, maintenant.
I|I suppose|that|I|I know|the|secret|also|now
я|предполагаю|что|я|знаю|этот|секрет|тоже|сейчас
I suppose I know the secret too, now.
Я полагаю, что теперь я тоже знаю секрет.
C'est ce fou qui a tué les hommes un par un, et maintenant il les a suivis lui-même dans la mort.
It's|that|madman|who|he has|killed|the|men|one|by|one|and|now|he|them|he has|followed|||in|the|death
это|этот|безумец|который|он|убил|этих|людей|одного|за|одного|и|сейчас|он|их|он|последовал|||в|смерть|
It's that madman who killed the men one by one, and now he has followed them himself into death.
Это сумасшедший, который убивал людей одного за другим, а теперь сам последовал за ними в смерть.
Dieu me vienne en aide !
God|to me|may he come|in|help
Боже|мне|приди|на|помощь
God help me!
Боже, помоги мне!
Comment vais-je justifier toutes ces horreurs quand je rentrerai au port ?
How|I will|I|to justify|all|these|horrors|when|I|I will return|to the|port
как|я буду|я|оправдывать|все|эти|ужасы|когда|я|вернусь|в|порт
How will I justify all these horrors when I return to port?
Как я оправдаю все эти ужасы, когда вернусь в порт?
Quand je rentrerai au port !
When|I|I will return|to the|port
когда|я|вернусь|в|порт
When I return to port!
Когда я вернусь в порт!
Cela arrivera-t-il jamais ?
It|will arrive|||ever
это|произойдет|||когда-либо
Will it ever happen?
Это когда-нибудь случится?
4 août - Toujours du brouillard, que le lever de soleil n'arrive pas à percer.
August|Always|some|fog|that|the|rising|of|sun|it does not manage|not|to|to pierce
августа|всегда|есть|туман|что|восход||солнца|солнце|не удается|не|к|пробиться
August 4 - Still foggy, which the sunrise cannot pierce.
4 августа - Все еще туман, который не может пробиться сквозь восход солнца.
Je sais que c'est l'aube parce que je suis marin, sinon je ne le saurais pas.
I|I know|that|it is|dawn|because|that|I|I am|sailor|otherwise|I|not|it|I would know|not
я|знаю|что|это|рассвет|||я|есть|моряк|иначе|я|не|это|узнал бы|не
I know it's dawn because I am a sailor, otherwise I wouldn't know.
Я знаю, что это рассвет, потому что я моряк, иначе я бы не знал.
Je n'ai pas osé descendre, je n'ose pas laisser la barre; alors je suis resté ainsi toute la nuit, et au plus noir de la nuit je l'ai vu - Lui !
I|I have not|not|dared|to go down|I|I do not dare|not|to leave|the|helm|so|I|I am|stayed|thus|all|the|night|and|at the|most|dark|of|the|night|I|I have|seen|Him
я|не имею|не|осмелился|спуститься|я|не осмеливаюсь|не|оставить|бару||тогда|я|остался|остался|так|всю|ночь||и|в|самый|темный|из|nuit||я|его|увидел|его
Non osavo scendere, non osavo lasciare il timone; così rimasi lì tutta la notte, e nella parte più buia della notte lo vidi - Lui!
I did not dare to go down, I do not dare to let go of the wheel; so I stayed like this all night, and in the darkest part of the night I saw Him - Him!
Я не осмелился спуститься, я не осмеливаюсь оставить штурвал; так я и остался так всю ночь, и в самый темный час ночи я его увидел - Его!
Dieu me pardonne, mais le second a eu raison de sauter par dessus bord, il valait mieux mourir comme un homme; mourir comme un marin dans l'eau bleue, c'est une mort qu'on peut accepter.
God|me|forgive|but|the|second|he has|had|reason|to|to jump|over|above|side|it|it was worth|better|to die|like|a|man|to die|like|a|sailor|in|the water|blue|it's|a|death|that one|we can|to accept
Боже|мне|прости|но|второй||он|имел|право|чтобы|прыгнуть|через|борт||он|стоило|лучше|умереть|как|человек||умереть|как|моряк||в|воде|синей|это|смерть||которую|можно|принять
God forgive me, but the second was right to jump overboard, it was better to die like a man; to die like a sailor in the blue water, that's a death one can accept.
Боже, прости меня, но второй прав, что прыгнул за борт, лучше умереть как человек; умереть как моряк в синей воде - это смерть, которую можно принять.
Mais je suis capitaine, et si je ne dois pas abandonner mon bateau, au moins je serai plus malin que ce démon, ou ce monstre, car j'attacherai mes mains à la roue quand mes forces commenceront à décliner, et avec mes mains j'attacherai ce qu'Il - ce que Ça - ne peut pas toucher; et alors, que le vent me soit favorable ou non, je sauverai mon âme, et mon honneur de capitaine.
But|I|I am|captain|and|if|I|not|I must|not|to abandon|my|boat|at the|least|I|I will be|more|clever|than|that|demon|or|that|monster|for|I will tie|my|hands|to|the|wheel|when|my|strength|they will begin|to|to decline|and|with|my|hands|I will tie|that|that He|that|which|It|not|it can|not|to touch|and|then|whether|the|wind|to me|it is|favorable|or|not|I|I will save|my|soul|and|my|honor|of|captain
||||||||||||||||||||||||||ataré|||||||||comenzarán||declinar|||||||||||||||||||||||||||||||||
но|я|есть|капитан|и|если|я|не|должен|не|покинуть|мой|корабль|по крайней мере|меньше|я|буду|более|хитрым|чем|этот|демон|или|это|чудовище|потому что|я привяжу|мои|руки|к|рулю||когда|мои|силы|начнут|к|угасать|и|с|моими|руками|я привяжу|то|что Он|то|что|это|не|может|не|трогать|и|тогда|что|ветер||мне|будет|благоприятным|или|нет|я|спасу|мою|душу|и|мою|честь||
But I am the captain, and if I must not abandon my ship, at least I will be smarter than this demon, or this monster, for I will tie my hands to the wheel when my strength begins to wane, and with my hands I will tie what He - what It - cannot touch; and then, whether the wind is in my favor or not, I will save my soul, and my honor as a captain.
Но я капитан, и если я не должен покидать свой корабль, по крайней мере, я буду умнее этого демона или монстра, потому что я привяжу свои руки к рулю, когда мои силы начнут угасать, и своими руками я привяжу то, что Он - то, что Это - не может коснуться; и тогда, будет ли ветер мне благоприятен или нет, я спасу свою душу и свою честь капитана.
Je commence à faiblir, et la nuit approche.
I|I begin|to|to weaken|and|the|night|it approaches
|||debilitar||||
я|начинаю|к|слабеть|и|||приближается
I am starting to weaken, and night is approaching.
Я начинаю слабеть, и ночь приближается.
S'Il peut me regarder en face encore une fois, je n'aurai peut-être pas le temps d'agir….
If He|he can|me|to look|in|face|again|a|time|I|I will not have|||not|the|time|to act
если он|может|мне|смотреть|в|лицо|еще|один|раз|я|не буду иметь|||не|это|время|действовать
If he can look me in the face one more time, I may not have time to act....
Если он сможет посмотреть мне в лицо еще раз, возможно, у меня не будет времени действовать....
Si nous faisons naufrage, peut-être que cette bouteille sera retrouvée, et ceux qui la trouveront pourront peut-être comprendre; sinon… eh bien, tous les hommes sauront que j'ai été fidèle au poste.
If|we|we make|shipwreck|||that|this|bottle|it will be|found|and|those|who|it|they will find|they will be able|||to understand|otherwise|well|good|all|the|men|they will know|that|I have|been|faithful|to the|post
если|мы|сделаем|крушение|||что|эта|бутылка|будет|найдена|и|те|кто|её|найдут|смогут|||понять|иначе|ну|хорошо|все|эти|люди|узнают|что|я был|верен|верен|на|посту
If we shipwreck, maybe this bottle will be found, and those who find it might understand; otherwise... well, all men will know that I have been faithful to my post.
Если мы потерпим кораблекрушение, возможно, эта бутылка будет найдена, и те, кто ее найдет, возможно, смогут понять; если нет... ну что ж, все люди будут знать, что я оставался верен своему посту.
Que Dieu, la Sainte Vierge et tous les saints viennent en aide à une pauvre âme ignorante essayant de faire son devoir… » Bien sûr, il est difficile de se faire une opinion sur le coupable.
That|God|the|Holy|Virgin|and|all|the|saints|they come|in|help|to|a|poor|soul|ignorant|trying|to|to do|his|duty|Well|sure|it|it is|difficult|to|oneself|to make|an|opinion|on|the|guilty
чтобы|Бог|святая|Дева|Мария|и|все|эти|святые|пришли|в|помощь|к|одной|бедной|душе|невежественной|пытающейся|делать|выполнять|свой|долг|хорошо|конечно|это|есть|трудно|делать|себе|составить|одно|мнение|о|этом|виновном
May God, the Holy Virgin, and all the saints help a poor ignorant soul trying to do his duty..." Of course, it is difficult to form an opinion on the guilty party.
Да поможет мне Бог, Святая Дева и все святые, бедной невежественной душе, пытающейся выполнить свой долг... » Конечно, трудно составить мнение о виновном.
Il n'y a aucune autre preuve; et quant à savoir si l'homme a lui- même commis les meurtres, il est impossible de rien en dire.
It|there is not|there is|any|other|evidence|and|as for|to|to know|if|the man|he has|||committed|the|murders|it|it is|impossible|to|anything|in|to say
это|нет|есть|никакой|другой|доказательство|и|что касается|к|знать|если|человек|он|||совершил|эти|убийства|это|есть|невозможно|делать|ничего|о|сказать
There is no other evidence; and as for whether the man himself committed the murders, it is impossible to say anything about it.
Нет никаких других доказательств; а что касается того, совершил ли человек убийства сам, невозможно что-либо сказать.
Les gens d'ici tiennent tous pour certain que le capitaine est un héros et qu'il mérite des funérailles nationales.
The|people|from here|they hold|all|for|certain|that|the|captain|he is|a|hero|and|that he|he deserves|some|funerals|national
люди|люди|отсюда|считают|все|за|уверенным|что|капитан|капитан|является|героем|героем|и|что он|заслуживает|национальных|похорон|похорон
The people here all firmly believe that the captain is a hero and deserves a national funeral.
Местные жители уверены, что капитан — герой и заслуживает государственных похорон.
Il est déjà prévu que son corps soit escorté par un cortège de bateaux, le long de l'Esk, puis qu'il soit ramené à Tate Hill Pier et monté par les marches jusqu'à l'abbaye; car il doit être enterré au cimetière de la falaise.
It|it is|already|planned|that|his|body|it be|escorted|by|a|procession|of|boats|the|along|of|the Esk|then|that it|it be|brought back|to|Tate|Hill|Pier|and|carried|by|the|steps|to|the abbey|because|he|he must|be|buried|in the|cemetery|of|the|cliff
он|является|уже|запланировано|что|его|тело|будет|эскортировано|под|кортежем|кортеж|из|лодок|вдоль|вдоль|реки|Эск|затем|что оно|будет|возвращено|к|Тейт|Хилл|пирсу|и|поднято|по|ступеням|ступеням|до|аббатства|потому что|он|должен|быть|похоронен|на|кладбище|у|утеса|утеса
It is already planned for his body to be escorted by a procession of boats along the Esk, then brought back to Tate Hill Pier and carried up the steps to the abbey; for he must be buried in the cliff cemetery.
Уже запланировано, что его тело будет сопровождаться процессией лодок вдоль Эска, затем его доставят к пирсу Тейт Хилл и поднимут по ступеням к аббатству; потому что его должны похоронить на кладбище у скалы.
Au grand dam des gens d'ici, on n'a retrouvé aucune trace du grand chien, qui jouit actuellement d'une grande popularité auprès de l'opinion publique, et qui aurait sans doute été adopté par la ville.
To the|great|dismay|of the|people|from here|we|we have|found|any|trace|of the|great|dog|which|it enjoys|currently|of a|great|popularity|among|of|the opinion|public|and|which|it would have|without|doubt|been|adopted|by|the|town
||daño|||||||||||||||||||||||||||||||
к|большому|огорчению|людей|людей|отсюда|мы|не|нашли|ни одной|след|большой|большой|собаки|который|пользуется|в настоящее время|большой|большой|популярностью|среди|общественного|общественного|мнения|и|который|вероятно|без|сомнения||принят|городом|городом|
To the great dismay of the people here, no trace of the great dog has been found, which currently enjoys great popularity with public opinion, and which would undoubtedly have been adopted by the town.
К большому огорчению местных жителей, не было найдено никаких следов великой собаки, которая в настоящее время пользуется большой популярностью у общественности и, вероятно, была бы принята городом.
Demain, nous assisterons aux obsèques, et ainsi se terminera ce nouvel opus des « mystères de la mer ».
Tomorrow|we|we will attend|to the|funerals|and|thus|it|it will end|this|new|work|of the|mysteries|of|the|sea
||asistiremos||funerales|||||||opus|||||
завтра|мы|будем присутствовать|на|похоронах|и|таким образом|это|закончится|этот|новый|том|из|загадок|о|море|море
Tomorrow, we will attend the funeral, and thus this new installment of the 'mysteries of the sea' will come to an end.
Завтра мы будем присутствовать на похоронах, и так завершится этот новый том «морских тайн».
Journal de Mina Murray 8 août Lucy s'est agitée toute la nuit, et je n'ai pas fermé l'oeil non plus.
Journal|of|Mina|Murray|August|Lucy|she has|agitated|all|the|night|and|I|I have|not|closed|the eye|not|either
журнал|о|Мина|Мюррей|августа|Люси|она|беспокойная|всю|ночь||и|я|не|не|закрыл|глаз|тоже|не
Diario di Mina Murray 8 agosto Lucy è stata inquieta tutta la notte e anch'io non ho chiuso occhio.
Mina Murray's Journal August 8 Lucy was restless all night, and I didn't sleep a wink either.
Дневник Мины Мюррей 8 августа Люси всю ночь была беспокойной, и я тоже не сомкнула глаз.
La tempête était effrayante, et lorsqu'elle mugissait par la cheminée, cela me faisait trembler.
The|storm|it was|frightening|and|when it|it was howling|through|the|chimney|it|to me|it was making|to tremble
||||||mugía|||||||
буря|шторм|была|страшная|и|когда она|ревела|через|камин|дымоход|это|мне|заставляло|дрожать
The storm was terrifying, and when it howled through the chimney, it made me shiver.
Шторм был ужасным, и когда он ревел через камин, это заставляло меня дрожать.
Le vacarme du vent ressemblait à des coups de feu lointains.
The|noise|of the|wind|it resembled|to|some|shots|of|fire|distant
|ruido|||||||||
шум|гул|ветра|ветер|походил|на|выстрелы|звуки|далекие|огонь|далекие
The noise of the wind sounded like distant gunfire.
Громкий шум ветра напоминал далекие выстрелы.
Assez curieusement, Lucy ne s'est pas réveillée; mais elle s'est levée deux fois et s'est habillée.
Quite|curiously|Lucy|not|she has||woken|but|she|she has|gotten up|two|times|and|she has|gotten dressed
довольно|любопытно|Люси|не|она|не|проснулась|но|она|она|встала|два|раза|и|она|оделась
Strangely enough, Lucy did not wake up; but she got up twice and got dressed.
Довольно странно, но Люси не проснулась; но она встала дважды и оделась.
Heureusement, à chaque fois je me suis éveillée à temps pour la déshabiller sans l'éveiller, afin de la remettre au lit.
Fortunately|at|every|time|I|myself|I am|awake|to|time|to|her|to undress her|without|waking her|in order to|to|her|to put back|in the|bed
||||||||||||desvestir||||||||
к счастью|в|каждый|раз|я|себя|была|пробуждённой|в|время|чтобы|её|раздеть|без||чтобы|в|её|положить|в|кровать
Fortunately, each time I woke up in time to undress her without waking her, so I could put her back to bed.
К счастью, каждый раз я просыпалась вовремя, чтобы раздеть её, не разбудив, и положить обратно в постель.
C'est une chose vraiment étrange, que ce somnambulisme, car dès que sa volonté est contrariée de manière physique, son intention - si toutefois on peut appeler ça une intention - disparaît, elle abandonne, et reprend presque exactement le cours ordinaire de sa vie.
It's|a|thing|really|strange|that|this|sleepwalking|because|as soon as|that|her|will|is|thwarted|in|way|physical|her|intention|if|however|we|we can|to call|it|an|intention|it disappears|she|she gives up|and|she resumes|almost|exactly|the|course|ordinary|of|her|life
это есть|одна|вещь|действительно|странная|что|этот|сомнамбулизм|потому что|как только|что|её|воля|есть|противоречит|в|способ|физически|её|намерение|если|однако|мы|можем|назвать|это|одно|намерение|исчезает|она|сдается|и|продолжает|почти|точно|ход||обычный|своей|жизни|
It is a really strange thing, this sleepwalking, because as soon as her will is physically thwarted, her intention - if we can even call it an intention - disappears, she gives up, and almost exactly resumes the ordinary course of her life.
Это действительно странная вещь, этот сомнамбулизм, потому что, как только её воля физически противоречит, её намерение - если это можно назвать намерением - исчезает, она сдается и почти точно возвращается к обычному течению своей жизни.
Tôt ce matin nous nous sommes levées toutes les deux et sommes descendues au port pour voir si rien n'était arrivé pendant la nuit.
Early|this|morning|we|ourselves|we are|risen|all|the|two|and|we are|descended|to the|port|to|to see|if|nothing|it was|happened|during|the|night
рано|это|утро|мы|себя|были|поднятыми|все|две|две|и|были|спустившимися|в|порт|чтобы|увидеть|если|ничего|не было|случившимся|во время|ночь|
Early this morning we both got up and went down to the port to see if anything had happened during the night.
Рано утром мы обе встали и спустились к порту, чтобы посмотреть, не произошло ли чего-то за ночь.
Il y avait très peu de gens dehors, et bien que le soleil brillât, et que l'air fût pur et frais, des vagues impressionnantes, qui paraissaient noires par le contraste de leur écume neigeuse, forçaient le passage dans l'étroite entrée du port - comme un homme brutal à travers une foule.
It|there|there was|very|few|of|people|outside|and|although|that|the|sun|it shone|and|that|the air|it was|pure|and|fresh|some|waves|impressive|which|they seemed|black|by|the|contrast|of|their|foam|snowy|they forced|the|passage|in|the narrow|entrance|of the|port|like|a|man|brutal|through||a|crowd
|||||||||||||brillara||||||||||impresionantes|||||||||espuma|nevada||||||||||||||||
там|есть|было|очень|мало|людей|людей|на улице|и|хотя|что|солнце||светило|и|что|воздух|был|чистым|и|свежим|некоторые|волны|впечатляющие|которые|казались|черными|из-за|контраст||с|их|пена|снежная|заставляли|проход|проход|в|узкий|вход|в|порт|как|один|человек|грубый|через|толпу||
There were very few people outside, and although the sun was shining, and the air was clear and fresh, impressive waves, which appeared black by the contrast of their snowy foam, forced their way through the narrow entrance of the port - like a brutal man through a crowd.
На улице было очень мало людей, и хотя солнце светило, а воздух был чистым и свежим, впечатляющие волны, которые казались черными на фоне их снежной пены, пробивались в узкий вход порта - как грубый человек сквозь толпу.
Je me suis sentie soulagée de savoir que Jonathan n'était pas en mer la nuit dernière, mais sur la terre ferme.
I|myself|I am|felt|relieved|to|to know|that|Jonathan|he was not|not|at|sea|the|night|last|but|on|the|land|firm
||||aliviada||||||||||||||||
я|себя|чувствовала|чувствовать|облегченной|что|знать|что|Джонатан|не был|не|на|море|прошлой|ночью|последней|но|на|земле||суше
I felt relieved to know that Jonathan was not at sea last night, but on solid ground.
Я почувствовала облегчение, узнав, что Джонатан не был в море прошлой ночью, а на суше.
Mais, en fait, est-il sur terre ou en mer ?
But|in|fact|||on|land|or|at|sea
но|на|деле|||на|земле|или|на|море
But, in fact, is he on land or at sea?
Но, на самом деле, он на суше или в море?
Où est-il, comment va-t-il ?
Where|||how|||
где|||как|||
Where is he, how is he?
Где он, как он себя чувствует?
Je deviens terriblement inquiète à son sujet.
I|I become|terribly|worried|about|his|subject
я|становлюсь|ужасно|обеспокоенной|по|его|поводу
I am becoming terribly worried about him.
Я становлюсь ужасно обеспокоенной из-за него.
Si seulement je savais quoi faire, si je pouvais faire quoi que ce soit !
If|only|I|I knew|what|to do|if|I|I could|to do|anything|that|it|it is
если|только|я|знал|что|делать|если|я|мог|делать|что|бы|это|ни было
If only I knew what to do, if I could do anything!
Если бы я только знал, что делать, если бы я мог сделать что угодно!
10 août Les obsèques du pauvre capitaine ont été très touchantes.
August|The|funerals|of the|poor|captain|they have|been|very|touching
|||||||||tocantes
августа|похороны|похороны|бедного|бедного|капитана|они|были|очень|трогательными
August 10 The funeral of the poor captain was very moving.
10 августа Похороны бедного капитана были очень трогательными.
Tous les bateaux du port s'étaient donné le mot, et le cercueil fut porté par les capitaines, sur tout le chemin de Tate Hill Pier jusqu'au cimetière.
All|the|boats|of the|port|they had|given|the|word|and|the|coffin|it was|carried|by|the|captains|on|all|the|way|of|Tate|Hill|Pier|to the|cemetery
|||||||||||ataúd|||||||||||||||
все|корабли|корабли|порта|порта|они|дали|слово|слово|и|гроб|гроб|он|был|капитанами|капитанами||по|всему|пути|пути|от|Tate|Hill|Pier|до|кладбища
All the boats in the harbor had spread the word, and the coffin was carried by the captains, all the way from Tate Hill Pier to the cemetery.
Все корабли в порту договорились, и гроб несли капитаны, по всему пути от пирса Тейт Хилл до кладбища.
Lucy est venue avec moi, et nous sommes allées très tôt à notre bon vieux poste d'observation, d'où nous pûmes voir le cortège de bateaux qui remontaient la rivière jusqu'au Viaduc et redescendaient ensuite.
Lucy|she is|come|with|me|and|we|we are|gone|very|early|to|our|good|old|post|of observation|from where|we|we could|to see|the|procession|of|boats|which|they were going up|the|river|to the|Viaduct|and|they were going down|then
Люси|она|пришла|с|мной|и|мы|мы|пошли|очень|рано|на|наш|хороший|старый|пост|наблюдения|откуда|мы|смогли|увидеть|кортеж|кортеж|из|кораблей|которые|поднимались|реку|реку|до|Viaduc|и|спускались|затем
Lucy came with me, and we went very early to our good old observation post, from where we could see the procession of boats going up the river to the Viaduct and then coming back down.
Люси пришла со мной, и мы очень рано отправились на нашу хорошую старую наблюдательную точку, откуда мы могли видеть процессии кораблей, поднимающихся по реке к виадуку и затем спускающихся обратно.
Nous avions une vue imprenable et suivîmes la procession des yeux pratiquement tout du long.
We|we had|a|view|breathtaking|and|we followed|the|procession|of the|eyes|practically|all|of the|length
||||imparable||||||||||
мы|имели|один|вид|захватывающий|и|следили|процессия|процессия|глазами|глаза|практически|весь|в|длину
We had a breathtaking view and followed the procession with our eyes for almost the entire time.
У нас был потрясающий вид, и мы практически все время следили за процессией.
Le pauvre homme fut déposé à sa dernière demeure assez près de l'endroit où nous nous tenions, si bien que nous fûmes aux premières loges.
The|poor|man|he was|laid|to|his|last|resting place|quite|near|of|the place|where|we|we|we were standing|so|well|that|we|we were|in the|front|seats
||||||||||||||||estábamos||||||||
этот|бедный|человек|был|положен|в|его|последний|пристанище|довольно|близко|к|месту|где|мы|мы|стояли|так|что|что|мы|были|на|первых|местах
The poor man was laid to rest quite close to where we were standing, so we had front row seats.
Бедного человека похоронили довольно близко к тому месту, где мы стояли, так что мы были в первых рядах.
La pauvre Lucy était bouleversée.
The|poor|Lucy|she was|distraught
||||conmovida
эта|бедная|Люси|была|потрясена
Poor Lucy was distraught.
Бедная Люси была потрясена.
Elle était agitée et mal à l'aise, pendant toute la cérémonie, et je ne peux m'empêcher de penser qu'elle est encore sous l'emprise de son rêve.
She|she was|agitated|and|poorly|at|ease|during|all|the|ceremony|and|I|not|I can|help|from|thinking|that she|she is|still|under|the influence|of|her|dream
она|была|взволнована|и|плохо|в|комфортно|во время|всей|церемонии||и|я|не|могу|удержаться|от|думать|что она|находится|еще|под|влиянием|от|своего|мечты
She was restless and uncomfortable throughout the ceremony, and I can't help but think that she is still under the influence of her dream.
Она была взволнована и неуютно себя чувствовала на протяжении всей церемонии, и я не могу не думать, что она все еще под воздействием своего сна.
Il y a dans son attitude une chose bien étrange : elle refuse d'admettre, face à moi, qu'il existe une cause à son agitation - ou, s'il en existe une, elle prétend qu'elle ne la comprend pas elle-même.
It|there|there is|in|her|attitude|a|thing|quite|strange|she|she refuses|to admit|in front|to|me|that there|exists|a|cause|for|her|agitation|or|if it|it|exists|one|she|she pretends|that she|not|it|she understands|not||
он|там|есть|в|её|отношении|одна|вещь|очень|странная|она|отказывается|признать|лицом|к|мне|что он|существует|одна|причина|к|её|беспокойству|или|если|в ней|существует|одна|она|утверждает|что она|не|её|понимает|не||
There is something very strange in her attitude: she refuses to admit, in front of me, that there is a cause for her agitation - or, if there is one, she claims that she does not understand it herself.
В её поведении есть нечто странное: она отказывается признать передо мной, что существует причина её беспокойства - или, если такая причина есть, она утверждает, что сама её не понимает.
Une raison supplémentaire de cette agitation pourrait être le fait que ce pauvre Mister Swales a été retrouvé mort ce matin, sur notre banc, la nuque brisée.
A|reason|additional|for|this|agitation|it could|to be|the|fact|that|this|poor|Mister|Swales|he has|been|found|dead|this|morning|on|our|bench|the|neck|broken
одна|причина|дополнительная|для|этой|беспокойства|могла бы|быть|тот|факт|что|этот|бедный|мистер|Свейлс|был|найден||мёртвым|этим|утром|на|нашей|скамейке|шея|сломанная|
An additional reason for this agitation could be the fact that poor Mister Swales was found dead this morning, on our bench, with a broken neck.
Ещё одной причиной этого беспокойства может быть тот факт, что бедного мистера Свейлса нашли мёртвым сегодня утром на нашей скамейке, с сломанной шеей.
Il était manifestement tombé, selon les dires du médecin, la tête en arrière, sous le coup d'une grande frayeur, car il y avait une expression de peur et d'horreur sur son visage qui, à ce qu'on dit, a fait frissonner les hommes.
He|he was|manifestly|fallen|according to|the|words|of the|doctor|the|head|in|back|under|the|blow|of a|great|fright|because|it|there|he had|a|expression|of|fear|and|of horror|on|his|face|which|to|that|we|say|it has|it made|to shiver|the|men
||||||||||||||||||miedo|||||||||||||||||||||||
он|был|явно|упавшим|по словам|врачей|словам|от|врача|голова|назад|под|ударом|под|воздействием|удар|от|большой|испуг|потому что|он|там|имел|одно|выражение|страха|и||ужаса|на|его|лице|которое|по|этому|что|говорят|вызвало|сделало|дрожать|людей|
He had evidently fallen, according to the doctor, with his head thrown back, in a state of great fright, for there was an expression of fear and horror on his face that, it is said, made the men shudder.
Он, по словам врача, явно упал, запрокинув голову назад, от сильного страха, так как на его лице было выражение страха и ужаса, которое, как говорят, заставило мужчин содрогнуться.
Pauvre vieil homme !
Poor|old|man
бедный|старый|человек
Povero vecchio!
Poor old man!
Бедный старик!
Peut-être a-t-il vu la Mort, avec ses yeux mourants !
|||||seen|the|Death|with|his|eyes|dying
|||||увидел|смерть|Смерть|с|своими|глазами|умирающими
Perhaps he has seen Death, with his dying eyes!
Может быть, он увидел Смерть своими умирающими глазами!
Lucy est si douce et si sensible qu'elle ressent toutes les influences extérieures avec une acuité supérieure à la normale.
Lucy|she is|so|sweet|and|so|sensitive|that she|she feels|all|the|influences|external|with|a|acuity|superior|to|the|normal
|||||||||||||||acuciosidad||||
Люси|есть|такая|нежная|и|такая|чувствительная|что она|чувствует|все|внешние|влияния|внешние|с|остротой|острота|выше|чем|нормальная|нормальная
Lucy is so gentle and sensitive that she feels all external influences with an acuity greater than normal.
Люси такая нежная и чувствительная, что она ощущает все внешние влияния с большей остротой, чем обычно.
A l'instant, elle était bouleversée par une petite chose à laquelle je n'accordais pas d'importance, bien que j'aime beaucoup les animaux.
At|the moment|she|she was|upset|by|a|small|thing|to|which|I|I did not give||importance|although|that|I love|much|the|animals
||||||||||||acordaba||||||||
в|момент|она|была|потрясена|из-за|маленькой|маленькая|вещи|к|которой|я|не придавал|не|значения|хотя|что|я люблю|очень|животных|животные
At that moment, she was upset by a small thing that I did not consider important, although I love animals very much.
В этот момент она была расстроена из-за мелочи, которой я не придавал значения, хотя я очень люблю животных.
L'un des hommes qui viennent souvent ici pour regarder les bateaux était toujours suivi par son chien.
One|of the|men|who|they come|often|here|to|to watch|the|boats|he was|always|followed|by|his|dog
один|из|мужчин|которые|приходят|часто|сюда|чтобы|смотреть|на|лодки|был|всегда|следовал|за|своей|собакой
One of the men who often comes here to watch the boats was always followed by his dog.
Один из мужчин, которые часто приходят сюда смотреть на лодки, всегда был в сопровождении своей собаки.
Le chien est toujours avec lui, ne le quitte pas d'une semelle.
The|dog|it is|always|with|him|not|it|it leaves|not|of a|sole
|||||||||||semella
этот|собака|есть|всегда|с|ним|не|его|покидает|не|на|пятке
Il cane è sempre con lui, non lo abbandona mai.
The dog is always with him, never leaving his side.
Собака всегда с ним, не покидает его ни на шаг.
Ils sont tous deux des êtres tranquilles, et je n'ai jamais vu l'homme s'énerver, ni entendu le chien aboyer.
They|they are|all|two|of the|beings|calm|and|I|I have not|ever|seen|the man|to get angry|nor|heard|the|dog|to bark
они|есть|все|двое|некие|существа|спокойные|и|я|не имею|никогда|видел|человека|нервничать|ни|слышал|собаку|собаку|лаять
They are both calm beings, and I have never seen the man get angry, nor heard the dog bark.
Они оба спокойные существа, и я никогда не видел, чтобы человек нервничал, и не слышал, чтобы собака лаяла.
Pendant la cérémonie cependant, le chien a refusé de s'approcher de son maître, qui était sur le banc avec nous, et s'est tenu à quelques mètres, couinant et aboyant.
During|the|ceremony|however|the|dog|it has|refused|to|to approach|of|his|master|who|he was|on|the|bench|with|us|and|it itself is|held|at|some|meters|whimpering|and|barking
||||||||||||||||||||||||||ladrando||ladrando
во время|церемонии||однако|собака|собака|он|отказался|от|подойти|к|своему|хозяину|который|был|на|скамейке|скамейке|с|нами|и|он|стоял|на|несколько|метров|скулить|и|лаять
During the ceremony, however, the dog refused to approach his master, who was on the bench with us, and stayed a few meters away, whining and barking.
Однако во время церемонии собака отказалась подойти к своему хозяину, который сидел с нами на скамейке, и осталась в нескольких метрах, скулила и лаяла.
Son maître lui a parlé gentiment, puis plus fermement, et enfin il s'est énervé; mais il n'a obtenu ni que son chien le suive, ni qu'il s'arrête de faire du bruit.
His|master|to him|he has|spoken|gently|then|more|firmly|and|finally|he|himself it is|gotten angry|but|he|he has not|obtained|nor|that|his|dog|him|to follow|nor|that it|to stop|from|making|some|noise
|||||amablemente||||||||||||||||||siga|||||||
его|хозяин|ему|он|говорил|мягко|затем|более|строго|и|наконец|он|он|разозлился|но|он|не получил|получил|ни|чтобы|его|собака|его|следовал|ни|чтобы он|остановился|от|делать|шум|
His master spoke to him gently, then more firmly, and finally he got angry; but he neither got his dog to follow him, nor to stop making noise.
Его хозяин говорил с ним ласково, затем более настойчиво, и наконец он разозлился; но он не добился ни того, чтобы его собака пошла за ним, ни того, чтобы она перестала шуметь.
Il était dans une sorte de furie, les yeux sauvages, et tous les poils hérissés comme la un chat sur le pied de guerre.
It|it was|in|a|kind|of|fury|the|eyes|wild|and|all|the|hairs|bristling|like|a|a|cat|on|the|foot|of|war
он|был|в|некой|роде||ярости||глаза|дикие|и|все||волосы|встали дыбом|как||один|кот|на||ногу||войны
He was in a kind of fury, with wild eyes, and all his hair bristled like a cat on the warpath.
Он был в каком-то бешенстве, с дикими глазами, и все волосы стояли дыбом, как у кота на войне.
ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=109 err=0.00%) cwt(all=1993 err=8.78%)
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.8 PAR_CWT:AufDIxMS=8.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.75 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.54