×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (16)

Part (16)

22h00 Je lui ai rendu une nouvelle visite et je l'ai trouvé assis dans un coin, en pleine réflexion. Quand je suis entré, il s'est jeté lui-même à genoux devant moi pour m'implorer de le laisser avoir un chat; disant que son salut en dépendait. Je suis resté ferme, cependant, et lui ai dit qu'il ne pourrait pas l'avoir, sur quoi il est parti sans un mot, et s'est assis, se rongeant les doigts, dans le coin où je l'avais trouvé. Je retournerai le voir demain matin à la première heure. 20 juillet - Ai visité Renfield très tôt, avant même que le gardien fasse sa ronde. Je l'ai trouvé debout et fredonnant un air. Il était en train de répandre sur la fenêtre le sucre qu'il avait réservé, et commençait manifestement sa chasse à la mouche; il y mettait du coeur à l'ouvrage et entamait cette journée avec bonne humeur. J'ai cherché des yeux ses oiseaux, et, ne les voyant pas, je lui ai demandé où ils étaient. Il m'a répondu, sans se retourner, qu'ils s'étaient tous envolés. Il y avait quelques plumes dans la pièce, et sur son oreiller une goutte de sang. Je n'ai rien dit, mais j'ai été dire au gardien de me prévenir s'il voyait quoi que ce soit d'étrange au cours de la journée. 11h00 - Le gardien vient juste de me dire que Renfield est très malade et a vomi un grand nombre de plumes. « Ce que je crois, docteur », a-t-il dit, « c'est qu'il a mangé ses oiseaux, qu'il les a tout simplement attrapés et mangés tout crus. » 23h00 - J'ai donné à Renfield une forte dose d'opium cette nuit, assez pour le faire dormir, et lui dérober son carnet pour le lire. La pensée qui me trottait dans la tête depuis un moment est maintenant complète, et ma théorie est confirmée. Mon maniaque homicide est d'un genre très particulier. Il faudrait que j'invente une nouvelle classification pour lui, et que je l'appelle un maniaque zoophage (mangeur de vies); ce qu'il désire absorber, c'est le plus de vies possibles, et il y parvient de manière cumulative. Il a donné beaucoup de mouches à chaque araignée, et beaucoup d'araignées à chaque oiseau, et voulait ensuite donner beaucoup d'oiseaux à un chat. Quelles auraient donc été les étapes suivantes ? Il vaudrait presque la peine de le laisser terminer cette expérience. Cela pourrait être fait, mais il faudrait une raison suffisante. Les hommes se moquent de la vivisection, et pourtant voyez le résultat aujourd'hui ! Pourquoi ne pas faire avancer la science dans son domaine le plus vital et le plus difficile : la connaissance du cerveau ? Si je perçais le secret d'un seul esprit malade - si j'avais la clé de la folie d'un seul aliéné - je pourrais faire avancer mon domaine scientifique à tel point que la physiologie de Burdon- Sanderson ou les connaissances sur le cerveau de Ferrier seraient totalement dépassées. Si seulement il y avait une raison suffisante ! Je ne dois pas trop y penser, ou je risque de céder à la tentation; une bonne raison pourrait faire tourner les choses en ma faveur, car… ne serais-je pas moi aussi congénitalement un cerveau d'exception ? Comme cet homme est logique dans son raisonnement ! … les aliénés sont toujours très rationnels dans leur folie. Je me demande à combien de vies il évalue un homme, ou si un homme ne vaut qu'une vie. Il a clôturé son calcul avec beaucoup de précision, et aujourd'hui il a commencé une nouvelle page. Combien d'entre nous commencent une nouvelle page avec chaque jour de leur vie ? Pour moi, il me semble que c'était hier que ma vie entière s'arrêtait avec mes espérances nouvelles, et que je tournais la page. Et cette nouvelle page ne s'arrêtera que lorsque le Grand Rapporteur m'appellera et soldera mes comptes pour estimer si leur balance est à la perte ou au profit. Oh, Lucy, Lucy, je ne peux pas vous en vouloir, comme je ne peux en vouloir à mon ami dont vous faites le bonheur; je dois simplement attendre sans espoir et travailler. Travailler ! Travailler ! Si seulement j'avais moi aussi, comme mon pauvre fou d'ami, une forte cause, une bonne cause désintéressée, pour me faire travailler - je crois que ce serait une forme de bonheur. Journal de Mina Murray

26 Juillet Je suis angoissée, et cela m'apaise de m'exprimer dans ce journal; c'est comme de se murmurer quelque chose à soi-même et de l'écouter en même temps. Il y a aussi quelque chose de particulier avec les symboles sténographiques, que je ne retrouve pas avec l'écriture traditionnelle. Je suis malheureuse à cause de Lucy et de Jonathan. Je n'avais aucune nouvelle de lui depuis longtemps, et me sentais vraiment inquiète; mais hier ce cher Mister Hawkins, qui est toujours si gentil, m'a envoyé une lettre de lui. J'avais écrit pour lui demander s'il avait des nouvelles, et il m'a répondu que la missive qu'il me joignait venait juste d'arriver. C'est une ligne, seulement, écrite du Château de Dracula, qui dit qu'il commence à peine son voyage de retour. Cela ne ressemble pas à Jonathan; je ne comprends pas cette missive, et cela me met mal à l'aise. Ensuite, Lucy, bien que tout aille bien pour elle, a repris récemment sa vieille habitude de marcher pendant son sommeil. Sa mère m'en a parlé, et nous avons décidé que je fermerais à clé la porte de notre chambre toutes les nuits. Mrs Westenra ne peut se départir de l'idée que les somnambules se rendent inévitablement sur les toits des maisons, marchent au bord des précipices, puis, lorsqu'ils se réveillent brusquement, dégringolent dans un hurlement désespéré qui retentit au loin. Pauvre chère femme, elle est naturellement anxieuse quand il s'agit de Lucy, et elle me dit que son mari, le père de Lucy, était affligé de cette même particularité; qu'il était capable de se lever au milieu de la nuit, de s'habiller et de sortir, si personne ne l'arrêtait. Lucy doit se marier à l'automne, et elle commence déjà à penser à ses robes et à l'arrangement de sa maison. Je suis en phase avec elle, parce que je pense à la même chose, à la différence que Jonathan et moi commencerons dans la vie avec des moyens beaucoup plus modestes, et devrons essayer de joindre les deux bouts. Mister Holmwood - il est sir Arthur Holmwood, fils unique de Lord Godalming - doit se montrer ici incessamment - dès qu'il peut se dérober à ses devoirs en ville, car son père ne va pas bien, et je pense que Lucy compte les jours qui la séparent de lui. Elle veut l'emmener là haut sur le banc, au bord du promontoire de l'église, et lui montrer la beauté de Whitby. Je pense que c'est cette attente qui la perturbe; et qu'elle ira tout à fait bien quand il sera là. 27 Juillet - Aucune nouvelle de Jonathan. Bien que je ne sache pas pourquoi, je me sens de plus en plus perturbée par ce silence; et j'aimerais qu'il écrive, même une simple ligne. Le somnambulisme de Lucy s'aggrave, et chaque nuit je suis réveillée par ses mouvements dans la chambre. Heureusement, il fait si chaud qu'elle ne peut pas attraper froid; mais malgré tout l'anxiété et le fait d'être réveillée sans cesse commencent à me porter sur les nerfs, et j'ai moi-même du mal à m'endormir. Grâce à Dieu, la santé de Lucy se maintient. Mister Holmwood a été appelé soudainement à Ring, parce que l'état de son père, qui a été sérieusement malade, requérait sa présence. Lucy souffre de devoir attendre encore pour le voir, mais cela ne se voit pas. Elle a pris un peu de poids, et ses joues sont d'un rose charmant. Elle a perdu cet air anémique qu'elle avait, et je prie pour que cela dure. 3 août Encore une semaine de passée, et toujours aucune nouvelle de Jonathan, pas même à Mister Hawkins, qui me l'a spécifié. Oh, j'espère qu'il n'est pas malade. Il aurait sûrement écrit. Je regarde sa dernière lettre, mais étrangement elle ne me satisfait pas. Ces mots ne semblent pas provenir de lui, et pourtant c'est bien son écriture. Il n'y a pas de doute là-dessus. Lucy n'a pas beaucoup marché pendant son sommeil cette dernière semaine, mais elle a cette curieuse concentration que je ne m'explique pas; même dans son sommeil j'ai l'impression qu'elle m'observe. Elle essaie de sortir, et lorsqu'elle se rend compte que la porte est verrouillée, elle parcourt la chambre à la recherche de la clé.

6 août Trois jours encore, et pas de nouvelles. Cette attente devient atroce. Si seulement je savais où adresser mes lettres, où me rendre, je me sentirais mieux, mais personne n'a reçu aucun mot de Jonathan depuis sa dernière lettre. Je ne peux que prier Dieu pour qu'il m'accorde la patience. Lucy devient extrêmement nerveuse, mais se porte bien malgré tout. La nuit dernière était particulièrement menaçante, et les pêcheurs disent que nous allons essuyer une tempête. Je dois essayer de surveiller et d'anticiper les signes météorologiques. Aujourd'hui il fait gris, et tandis que j'écris le soleil est caché derrière d'épais nuages, bien au-dessus de Kettleness. Tout est gris, excepté l'herbe verte, qui prend presque une couleur d'émeraude, par contraste; gris du sol rocheux; gris des nuages, ourlés de lumière dans le lointain, suspendus au-dessus du gris de la mer, de laquelle les pointes de sable surgissent comme des doigts gris. La mer déferle dans un rugissement qui parvient jusqu'à la terre, porté et étouffé par les brumes de mer. L'horizon se perd dans un brouillard gris. Tout semble immense; les nuages sont amassés comme des rochers énormes, et il y a un « murmure » au-dessus de la mer, qui sonne comme une malédiction. Des silhouettes sombres jonchent la plage, parfois à-demi noyés dans la brume, et ressemblent à des « arbres marchant comme des hommes ». Les bateaux de pêche se hâtent de rentrer, et s'élèvent et plongent dans la houle alors qu'ils naviguent vers le port. Mais voici le vieux Mister Swales. Il marche droit sur moi, et, à sa façon de soulever son chapeau, je vois bien qu'il a envie de parler… J'ai été profondément touchée par le changement qui s'est opéré dans ce pauvre vieil homme. Quand il s'est assis près de moi, il a dit, d'une manière très douce : « Je veux vous dire quelque chose, miss ». Je voyais bien qu'il était mal à l'aise, alors j'ai pris sa pauvre vieille main ridée dans la mienne et je lui ai demandé de parler à coeur ouvert; et il a dit, en laissant sa main dans la mienne : « Je crains, ma chérie, de vous avoir tourneboulée avec toutes les méchantes choses que j'ai racontées sur les morts, et tout le toutim, pendant les semaines passées; mais je ne les pensais pas, et je voudrais que vous en ayez souvenance quand je n'y serai plus. Nous autres vieilles carnes, avec un pied dans la tombe, c'est qu'on n'aime pas trop y penser, à la mort, et puis on ne veut pas être peureux, c'est pourquoi j'ai pris le parti d'en rigoler, pour me réchauffer un peu le coeur. Mais, Dieu vous bénisse, miss, j'ai pas peur de mourir, pas du tout, seulement j'ai pas envie de mourir si je peux l'éviter. Mon temps doit être bientôt venu, maintenant, parce que je suis vieux, et que cent ans c'est plus que ce qu'aucun homme peut espérer; et j'en suis si proche que la Camarde est déjà en train d'aiguiser sa faux. Vous voyez, je peux pas m'empêcher de blaguer avec ça - on n'se refait pas. Un jour prochain l'ange de la mort soufflera dans sa trompette juste pour moi. Mais faut pas que ça vous attriste, ma chérie ! » - car il vit que je pleurais - « s'il devait m'appeler cette nuit-même je ne me déroberais pas à son appel. Parce que d'un sens, on passe notre vie à toujours attendre quelque chose d'autre que ce qu'on est en train de faire, et la mort c'est la seule chose sur laquelle on puisse compter.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (16) parte part часть Anteil (16) Del (16) Part (16) Parte (16) Часть (16)

22h00 Je lui ai rendu une nouvelle visite et je l'ai trouvé assis dans un coin, en pleine réflexion. 2200|yo|le|he|devuelto|una|nueva|visita|y|yo|la he|encontrado|sentado|en|un|rincón|en|plena|reflexión 1000 PM|I|to him|I have|made|a|new|visit|and|I|I found him|found|sitting|in|a|corner|in|full|reflection 2200|я|ему|вспомогательный глагол|вернул|новый||визит|и|я|его|нашел|сидящим|в|угол||в|полном|размышлении 10:00 PM I paid him another visit and found him sitting in a corner, deep in thought. 22h00 Le hice una nueva visita y lo encontré sentado en un rincón, en plena reflexión. 22:00 Я снова его навестил и нашел его сидящим в углу, погруженным в размышления. Quand je suis entré, il s'est jeté lui-même à genoux devant moi pour m'implorer de le laisser avoir un chat; disant que son salut en dépendait. cuando|yo|estuve|entré|él|se|arrojado|||a|rodillas|frente a|a mí|para|implorarme|que|lo|dejar|tener|un|gato|diciendo|que|su|salvación|en|dependía when|I|I am|entered|he|he has|thrown|||at|knees|in front of|me|to|implore me|to|him|let|have|a|cat|saying|that|his|salvation|in|it depended когда|я|вспомогательный глагол|вошел|он|себе|бросился|||на|колени|перед|мной|чтобы|умолять меня|чтобы|его|оставить|иметь|кота||говоря|что|его|спасение|в|зависело When I entered, he threw himself to his knees before me to implore me to let him have a cat; saying that his salvation depended on it. Cuando entré, se arrodilló ante mí para implorarme que le dejara tener un gato; diciendo que su salvación dependía de ello. Когда я вошел, он упал на колени передо мной, умоляя меня позволить ему завести кота; говоря, что его спасение зависит от этого. Je suis resté ferme, cependant, et lui ai dit qu'il ne pourrait pas l'avoir, sur quoi il est parti sans un mot, et s'est assis, se rongeant les doigts, dans le coin où je l'avais trouvé. yo|estuve|permanecí|firme|sin embargo|y|le|he|dicho|que él|no|podría|no|tenerlo|sobre|lo que|él|estuvo|ido|sin|una|palabra|y|se|sentado|se|royendo|los|dedos|en|el|rincón|donde|yo|lo había|encontrado I|I am|stayed|firm|however|and|him|I have|said|that he|not|he could||have it|on|which|he|he is|left|without|a|word|and|he sat|sitting|himself|gnawing|the|fingers|in|the|corner|where|I|I had found| я|вспомогательный глагол|остался|твердым|однако|и|ему|вспомогательный глагол|сказал|что он|не|сможет|не|его иметь|на|что|он|вспомогательный глагол|ушел|без|слова||и|себе|сел|себя|грызущим|пальцы||в|угол||где|я|его нашел| I remained firm, however, and told him that he could not have one, upon which he left without a word, and sat, gnawing his fingers, in the corner where I had found him. Sin embargo, me mantuve firme y le dije que no podría tenerlo, tras lo cual se fue sin una palabra y se sentó, mordiéndose los dedos, en el rincón donde lo había encontrado. Я остался непреклонным и сказал ему, что он не сможет его получить, после чего он ушел без слов и снова сел, грызя пальцы, в том углу, где я его нашел. Je retournerai le voir demain matin à la première heure. yo|regresaré|a él|ver|mañana|por la mañana|a|la|primera|hora I|I will return|him|to see|tomorrow|morning|at|the|first|hour я|вернусь|его|видеть|завтра|утро|в|первый|час|час I will go back to see him tomorrow morning at the first hour. Volveré a verlo mañana por la mañana a primera hora. Я вернусь к нему завтра утром в самое раннее время. 20 juillet - Ai visité Renfield très tôt, avant même que le gardien fasse sa ronde. julio|he|visité|a Renfield|muy|temprano|antes|incluso|que|al|guardia|hiciera|su|ronda July|I have|visited|Renfield|very|early|before|even|that|the|guard|he makes|his|round июля|я|посетил|Ренфилда|очень|рано|до|даже|что|его|охранник|сделает|свою|обход July 20 - I visited Renfield very early, even before the guard made his rounds. 20 de julio - Visité a Renfield muy temprano, antes incluso de que el guardia hiciera su ronda. 20 июля - Я посетил Ренфилда очень рано, даже до того, как охранник начал свой обход. Je l'ai trouvé debout et fredonnant un air. yo|lo he|encontrado|de pie|y|tarareando|una|melodía I|I have|found|standing|and|humming|a|tune я|его|нашел|стоящим|и|напевающим|мелодию| Τον βρήκα να στέκεται και να βουίζει μια μελωδία. I found him standing and humming a tune. Lo encontré de pie y tarareando una melodía. Я нашел его стоящим и напевающим мелодию. Il était en train de répandre sur la fenêtre le sucre qu'il avait réservé, et commençait manifestement sa chasse à la mouche; il y mettait du coeur à l'ouvrage et entamait cette journée avec bonne humeur. él|estaba|en|proceso|de|esparcir|sobre|la|ventana|el|azúcar|que él|había|reservado|y|comenzaba|evidentemente|su|caza|a|la|mosca|él|allí|ponía|un|corazón|a||y|comenzaba|este|día|con|buena|humor he|he was|in|the process of|to|to spread|on|the|window|the|sugar|that he|he had|reserved|and|he was starting|manifestly|his|hunt|for|the|fly|he|there|he was putting|some|heart|to|the work|and|he was starting|this|day|with|good|mood он|был|в|процессе||разбрасывать|на|окно|окно|сахар|сахар|который|он|зарезервировал|и|начинал|явно|свою|охоту|на|муху|муха|он|туда|вкладывал|много|сердце|в||и|начинал|этот|день|с|хорошим|настроением Stava spargendo lo zucchero che aveva riservato sulla finestra e stava chiaramente iniziando la caccia alla mosca; si stava impegnando a fondo nel suo lavoro e iniziava la giornata di buon umore. He was spreading the sugar he had saved on the window, and was clearly starting his fly hunt; he was putting his heart into the work and beginning the day in a good mood. Estaba esparciendo sobre la ventana el azúcar que había reservado, y comenzaba claramente su caza de moscas; estaba poniendo mucho empeño en el trabajo y comenzaba el día con buen humor. Он разсыпал на окне сахар, который приберег, и явно начинал свою охоту на муху; он работал с энтузиазмом и начинал этот день с хорошим настроением. J'ai cherché des yeux ses oiseaux, et, ne les voyant pas, je lui ai demandé où ils étaient. yo he|buscado|unos|ojos|sus|pájaros|y|no|los|viendo|no|yo|a él|he|preguntado|dónde|ellos|estaban I have|searched|some|eyes|his|birds|and|not|them|seeing|not|I|to him|I have|asked|where|they|they were я|искал|каких-то|глазами|его|птиц|и|не|их|видя|не|я|ему|я|спросил|где|они|были Ho cercato i suoi uccelli e, non vedendoli, gli ho chiesto dove fossero. I looked for his birds, and not seeing them, I asked him where they were. Busqué con los ojos a sus pájaros, y al no verlos, le pregunté dónde estaban. Я искал глазами его птиц, и, не увидев их, спросил его, где они. Il m'a répondu, sans se retourner, qu'ils s'étaient tous envolés. él|me ha|respondido|sin|a|volver|que ellos|se habían|todos|volado he|he told me|answered|without|himself|to turn around|that they|they had|all|flown away он|мне|ответил|не|себе|поворачиваясь|что они|они|все|улетели He replied, without turning around, that they had all flown away. Él me respondió, sin volverse, que todos se habían volado. Он ответил мне, не оборачиваясь, что они все улетели. Il y avait quelques plumes dans la pièce, et sur son oreiller une goutte de sang. él|hay|había|algunas|plumas|en|la|habitación|y|sobre|su|almohada|una|gota|de|sangre there|there|there was|some|feathers|in|the|room|and|on|his|pillow|a|drop|of|blood он|там|имел|несколько|перьев|в|комнате||и|на|своей|подушке|каплю||крови| There were a few feathers in the room, and on his pillow a drop of blood. Había algunas plumas en la habitación, y sobre su almohada una gota de sangre. В комнате были несколько перьев, а на его подушке капля крови. Je n'ai rien dit, mais j'ai été dire au gardien de me prévenir s'il voyait quoi que ce soit d'étrange au cours de la journée. yo|no he|nada|dicho|pero|he|estado|decir|al|guardia|que|me|avisar|si él|veía|algo|que|extraño|sea|extraño|durante|transcurso|de|la|jornada I|I have not|anything|said|but|I have|been|to say|to the|guard|to|me|to warn|if he|he saw|anything|that|this|it|strange|during|course|of|the|day я|не|ничего|сказал|но|я|был|сказать|охраннику||чтобы|мне|предупредил|если он|увидит|что|либо|что-то||странное|в|течение|дня|| I didn't say anything, but I went to tell the keeper to let me know if he saw anything strange during the day. No dije nada, pero fui a decirle al guardia que me avisara si veía algo extraño durante el día. Я ничего не сказал, но пошел сказать охраннику, чтобы он предупредил меня, если увидит что-то странное в течение дня. 11h00 - Le gardien vient juste de me dire que Renfield est très malade et a vomi un grand nombre de plumes. 11h00|el|guardián|viene|justo|de|me|decir|que|Renfield|está|muy|enfermo|y|ha|vomitado|un|gran|número|de|plumas 1100|the|guard|he comes|just|to|me|to say|that|Renfield|is|very|sick|and|he has|vomited|a|large|number|of|feathers 11h00|артикль|охранник|он приходит|только что|инфинитивный предлог|мне|сказать|что|Ренфилд|он есть|очень|больной|и|он имеет|он вырвал|много|большое|количество|предлог|перьев 11:00 AM - The keeper just told me that Renfield is very ill and has vomited a large number of feathers. 11h00 - El guardián acaba de decirme que Renfield está muy enfermo y ha vomitado un gran número de plumas. 11:00 - Смотритель только что сказал мне, что Ренфилд очень болен и вырвал большое количество перьев. « Ce que je crois, docteur », a-t-il dit, « c'est qu'il a mangé ses oiseaux, qu'il les a tout simplement attrapés et mangés tout crus. lo|que|yo|creo|doctor|ha|||||que él|ha|||||||todo|simplemente|atrapados|y|comidos|todo|crudos what|that|I|I believe|doctor|he has|||||that he|he has|||||||just|simply|caught|and|eaten|all|raw это|что|я|я верю|доктор|он имеет|||||что он|он имеет|||||||просто|просто|пойманные|и|съеденные|просто|сырыми "What I believe, doctor," he said, "is that he has eaten his birds, that he simply caught them and ate them raw. « Lo que creo, doctor », dijo, « es que se ha comido a sus pájaros, que simplemente los atrapó y se los comió crudos. «Что я думаю, доктор», - сказал он, - «это то, что он съел своих птиц, что он просто поймал их и съел сырыми. » 23h00 - J'ai donné à Renfield une forte dose d'opium cette nuit, assez pour le faire dormir, et lui dérober son carnet pour le lire. 23h00|he|dado|a|Renfield|una|fuerte|dosis|de opio|esta|noche|suficiente|para|lo|hacer|dormir|y|le|robar|su|cuaderno|para|leer| 1100 PM|I have|given|to|Renfield|a|strong|dose|of opium|this|night|enough|to|him|to make|sleep|and|him|to steal|his|notebook|to|it|to read 23h00|я я|я дал|кому|Ренфилду|сильную|дозу||опиума|этой|ночью|достаточно|чтобы|его|заставить|спать|и|ему|украсть|его|блокнот|чтобы|его|читать " 11:00 PM - I gave Renfield a strong dose of opium tonight, enough to make him sleep, and to steal his notebook to read it. » 23h00 - Le di a Renfield una fuerte dosis de opio esta noche, suficiente para hacerlo dormir, y robarle su cuaderno para leerlo. » 23:00 - Я дал Ренфилду большую дозу опиума этой ночью, достаточно, чтобы он уснул, и украл его блокнот, чтобы прочитать. La pensée qui me trottait dans la tête depuis un moment est maintenant complète, et ma théorie est confirmée. el|pensamiento|que|me|rondaba|en|la|cabeza|desde|un|momento|está|ahora|completa|y|mi|teoría|está|confirmada the|thought|that|me|was running|in|the|head|for|a|moment|is|now|complete|and|my|theory|is|confirmed мысль|мысль|которая|мне|вертелась|в|голове|голове|с|некоторого|времени|она есть|теперь|полная|и|моя|теория|она есть|подтвержденная The thought that had been running through my mind for a while is now complete, and my theory is confirmed. La idea que me rondaba la cabeza desde hace un tiempo ahora está completa, y mi teoría está confirmada. Мысль, которая вертелась у меня в голове некоторое время, теперь завершена, и моя теория подтверждена. Mon maniaque homicide est d'un genre très particulier. mi|maníaco|homicida|es|de un|tipo|muy|particular my|maniac|homicide|is|of a|kind|very|particular мой|маниак|убийственный|есть|из|рода|очень|особенный My homicide maniac is of a very particular kind. Mi maníaco homicida es de un tipo muy particular. Мой убийца-маниак очень особенный. Il faudrait que j'invente une nouvelle classification pour lui, et que je l'appelle un maniaque zoophage (mangeur de vies); ce qu'il désire absorber, c'est le plus de vies possibles, et il y parvient de manière cumulative. él|debería|que|invente|una|nueva|clasificación|para|él|y|que|||un|maníaco|zoófago|comedor|de|vidas|lo que|él|desea|absorber|es|lo|más|de|vidas|posibles|y|él|allí|logra|de|manera|acumulativa it|it would be necessary|that|I invent|a|new|classification|for|him|and|that|I|I call him|a|maniac|zoophage|eater|of|lives|what|that he|he desires|to absorb|it is|the|more|of|lives|possible|and|he|there|he manages|to|way|cumulative он|нужно|чтобы|я придумал|новую||классификацию|для|него|и|чтобы|я|назвал|маниак||зоофаг|едок|жизней||что|что он|желает|поглотить|это|самое|больше|жизней||возможных|и|он|туда|достигает|способом|способом|кумулятивный Dovrei inventare una nuova classificazione per lui, e chiamarlo maniaco zoofago (mangiatore di vite); ciò che vuole assorbire è il maggior numero di vite possibile, e lo ottiene in modo cumulativo. I would need to invent a new classification for him, and call him a zoophagous maniac (life-eater); what he desires to absorb is as many lives as possible, and he achieves this in a cumulative manner. Tendría que inventar una nueva clasificación para él, y llamarlo un maníaco zoófago (comedores de vidas); lo que desea absorber es la mayor cantidad de vidas posibles, y lo logra de manera acumulativa. Мне нужно было бы придумать новую классификацию для него и назвать его зоофагом (пожирателем жизней); то, что он хочет поглотить, это как можно больше жизней, и он достигает этого кумулятивно. Il a donné beaucoup de mouches à chaque araignée, et beaucoup d'araignées à chaque oiseau, et voulait ensuite donner beaucoup d'oiseaux à un chat. él|ha|dado|muchas|de|moscas|a|cada|araña|y|muchas||a|cada|pájaro|y|quería|luego|dar|muchas||a|un|gato he|he has|given|a lot|of|flies|to|each|spider|and|a lot|of spiders|to|each|bird|and|he wanted|then|to give|a lot|of birds|to|a|cat он|он дал|дал|много|мух||каждой||пауку|и|много||каждой||птице|и|он хотел|затем|дать|много||коту|| He has given many flies to each spider, and many spiders to each bird, and then wanted to give many birds to a cat. Ha dado muchas moscas a cada araña, y muchas arañas a cada pájaro, y luego quería dar muchos pájaros a un gato. Он дал много мух каждой паучихе, и много пауков каждой птице, а затем хотел бы дать много птиц коту. Quelles auraient donc été les étapes suivantes ? cuáles|habrían|entonces|sido|los|pasos|siguientes what|they would have|therefore|been|the|steps|next какие|они бы|итак|были|этапы||следующие What would the next steps have been? ¿Cuáles habrían sido, por lo tanto, los siguientes pasos? Какими бы были следующие шаги? Il vaudrait presque la peine de le laisser terminer cette expérience. él|valdría|casi|la|pena|de|lo|dejar|terminar|esta|experiencia it|it would be worth|almost|the|effort|to|him|to let|to finish|this|experience это|стоило бы|почти|это|усилие|чтобы|его|оставить|закончить|этот|эксперимент It would almost be worth letting him finish this experiment. Casi valdría la pena dejarlo terminar esta experiencia. Почти стоит позволить ему закончить этот эксперимент. Cela pourrait être fait, mais il faudrait une raison suffisante. eso|podría|ser|hecho|pero|se|necesitaría|una|razón|suficiente it|it could|to be|done|but|it|it would be necessary|a|reason|sufficient это|могло бы|быть|сделано|но|это|потребовалось бы|одна|причина|достаточная It could be done, but there would need to be a sufficient reason. Esto podría hacerse, pero necesitaría una razón suficiente. Это можно было бы сделать, но нужна достаточная причина. Les hommes se moquent de la vivisection, et pourtant voyez le résultat aujourd'hui ! los|hombres|se|burlan|de|la|vivisección|y|sin embargo|vean|el|resultado|hoy the|men|they|they mock|of|the|vivisection|and|yet|see|the|result|today эти|люди|себя|насмехаются|над|этой|вивисекцией|и|тем не менее|посмотрите|на|результат|сегодня La gente deride la vivisezione, ma guardate i risultati di oggi! Men mock vivisection, and yet look at the result today! Los hombres se burlan de la vivisección, ¡y sin embargo, miren el resultado hoy! Люди насмехаются над вивисекцией, и все же посмотрите на результат сегодня! Pourquoi ne pas faire avancer la science dans son domaine le plus vital et le plus difficile : la connaissance du cerveau ? por qué|no||hacer|avanzar|la|ciencia|en|su|campo|el|más|vital|y|el|más|difícil|el|conocimiento|del|cerebro why|not|not|to make|to advance|the|science|in|its|field|the|more|vital|and|the|most|difficult|the|knowledge|of|brain почему|не|не|делать|продвигать|науку||в|своей|области|самом|наиболее|жизненно важном|и|самом|наиболее|сложном|знание||о|мозге Why not advance science in its most vital and difficult field: the knowledge of the brain? ¿Por qué no avanzar la ciencia en su campo más vital y difícil: el conocimiento del cerebro? Почему бы не продвинуть науку в ее самой жизненно важной и сложной области: познании мозга? Si je perçais le secret d'un seul esprit malade - si j'avais la clé de la folie d'un seul aliéné - je pourrais faire avancer mon domaine scientifique à tel point que la physiologie de Burdon- Sanderson ou les connaissances sur le cerveau de Ferrier seraient totalement dépassées. si|yo|perforara|el|secreto|de un|solo|espíritu|enfermo|si|tuviera|la|clave|de|la|locura|de un|solo|alienado|yo|podría|hacer|avanzar|mi|campo|científico|a|tal|punto|que|la|fisiología|de|||o|los|conocimientos|sobre|el|cerebro|de|Ferrier|serían|totalmente|superadas if|I|I pierced|the|secret|of a|single|mind|sick|if|I had|the|key|of|the|madness|of a|single|alienated|I|I could|to make|to advance|my|field|scientific|to|such|point|that|the|physiology|of|Burdon|Sanderson|or|the|knowledge|on|the|brain|of|Ferrier|they would be|totally|surpassed если|я|бы постиг|секрет|тайну|одного|единственного|разума|больного|если|бы у меня была|ключ|к|к|безумию|безумию|одного|единственного|душевнобольного|я|бы мог|сделать|продвинуть|мою|область|научную|до|такой|степени|что|физиология|физиология|Бёрдона|Бёрдона|Сандерсона|или|знания|знания|о|мозге|мозге|Ферри|Ферри|бы были|полностью|устаревшими Se riuscissi a svelare il segreto di una sola mente malata, se potessi avere la chiave della follia di un solo pazzo, potrei far progredire il mio campo scientifico a tal punto che la fisiologia di Burdon-Sanderson o la conoscenza del cervello di Ferrier sarebbero completamente superate. If I could uncover the secret of a single sick mind - if I had the key to the madness of a single insane person - I could advance my scientific field to such an extent that the physiology of Burdon-Sanderson or Ferrier's knowledge of the brain would be completely surpassed. Si pudiera descubrir el secreto de una sola mente enferma - si tuviera la clave de la locura de un solo alienado - podría avanzar en mi campo científico de tal manera que la fisiología de Burdon-Sanderson o los conocimientos sobre el cerebro de Ferrier quedarían totalmente superados. Если бы я раскрыл секрет одного единственного больного разума - если бы у меня был ключ к безумию одного единственного душевнобольного - я мог бы продвинуть свою научную область настолько, что физиология Бёрдона-Сандерсона или знания о мозге Феррье были бы полностью устаревшими. Si seulement il y avait une raison suffisante ! si|solo|hay|||una|razón|suficiente if|only|it|there|there was|a|reason|sufficient если|только|он|там|бы была|одна|причина|достаточная If only there were a sufficient reason! ¡Si tan solo hubiera una razón suficiente! Если бы только была достаточная причина! Je ne dois pas trop y penser, ou je risque de céder à la tentation; une bonne raison pourrait faire tourner les choses en ma faveur, car… ne serais-je pas moi aussi congénitalement un cerveau d'exception ? yo|no|debo|no|demasiado|en|pensar|o|yo|riesgo|de|ceder|a|la|tentación|una|buena|razón|podría|hacer|girar|las|cosas|a|mi|favor|porque|no|sería|yo|no|yo|también|congénitamente|un|cerebro| I|not|I must|not|too much|to it|to think|or|I|I risk|to|to give in|to|the|temptation|a|good|reason|it could|to make|to turn|the|things|in|my|favor|because|not|I would be|I||||congenitally|a|brain|of exception я|не|должен|не|слишком|об этом|думать|или|я|рискую|к|поддаться|на|искушению|искушению|одна|хорошая|причина|могла бы|сделать|повернуть|вещи|вещи|в|мою|пользу|потому что|не|был бы|я|не|я|тоже|врожденно|один|мозг| I must not think about it too much, or I risk giving in to temptation; a good reason could turn things in my favor, because... wouldn't I also be congenitally an exceptional brain? No debo pensar demasiado en ello, o correré el riesgo de ceder a la tentación; una buena razón podría hacer que las cosas se inclinen a mi favor, porque... ¿no sería yo también congénitamente un cerebro excepcional? Я не должен слишком об этом думать, иначе я рискую поддаться искушению; хорошая причина могла бы повернуть все в мою пользу, ведь... разве я не являюсь тоже врождённым исключительным умом? Comme cet homme est logique dans son raisonnement ! ¡qué|este|hombre|es|lógico|en|su|razonamiento as|this|man|is|logical|in|his|reasoning как|этот|человек|есть|логичен|в|своем|рассуждении How logical this man is in his reasoning! ¡Qué lógico es este hombre en su razonamiento! Как же этот человек логичен в своем рассуждении! … les aliénés sont toujours très rationnels dans leur folie. los|alienados|son|siempre|muy|racionales|en|su|locura the|the insane|they are|always|very|rational|in|their|madness эти|безумцы|есть|всегда|очень|рациональны|в|их|безумии ... the insane are always very rational in their madness. … los alienados siempre son muy racionales en su locura. … безумцы всегда очень рациональны в своем безумии. Je me demande à combien de vies il évalue un homme, ou si un homme ne vaut qu'une vie. yo|me|pregunto|a|cuántas|de|vidas|él|evalúa|un|hombre|o|si|un|hombre|no|vale|más que una|vida I|me|I wonder|at|how many|of|lives|he|he evaluates|a|man|or|if|a|man|not|he is worth|only a|life я|себе|спрашиваю|о|сколько|из|жизней|он|оценивает|одного|человека|или|если|один|человек|не|стоит||жизнь I wonder how many lives he values a man at, or if a man is only worth one life. Me pregunto a cuántas vidas evalúa a un hombre, o si un hombre no vale más que una vida. Мне интересно, сколько жизней он оценивает человека, или стоит ли человек только одной жизни. Il a clôturé son calcul avec beaucoup de précision, et aujourd'hui il a commencé une nouvelle page. él|ha|cerrado|su|cálculo|con|mucha|de|precisión|y|hoy|él|ha|comenzado|una|nueva|página he|he has|closed|his|calculation|with|a lot|of|precision|and|today|he|he has|started|a|new|page он|имеет|завершил|свой|расчет|с|много||точности|и|сегодня|он|начал||новую||страницу Ha completato il suo calcolo con grande precisione e oggi ha iniziato una nuova pagina. He closed his calculation with great precision, and today he started a new page. Cerró su cálculo con mucha precisión, y hoy ha comenzado una nueva página. Он завершил свои расчеты с большой точностью, и сегодня он начал новую страницу. Combien d'entre nous commencent une nouvelle page avec chaque jour de leur vie ? cuántos|de entre|nosotros|comienzan|una|nueva|página|con|cada|día|de|su|vida how many|of us|we|they start|a|new|page|with|each|day|of|their|life сколько|из|нас|начинают|новую||страницу|с|каждым|днем|из|их|жизни How many of us start a new page with each day of our lives? ¿Cuántos de nosotros comenzamos una nueva página con cada día de nuestra vida? Сколько из нас начинают новую страницу с каждым днем своей жизни? Pour moi, il me semble que c'était hier que ma vie entière s'arrêtait avec mes espérances nouvelles, et que je tournais la page. para|mí|él|me|parece|que|era|ayer|que|mi|vida|entera|se detenía|con|mis|esperanzas|nuevas|y|que|yo|giraba|la|página for|me|it|me|it seems|that|it was|yesterday|that|my|life|entire|it was stopping|with|my|hopes|new|and|that|I|I was turning|the|page для|меня|он|мне|кажется|что|это было|вчера|что|моя|жизнь|целая|останавливалась|с|моими|надеждами|новыми|и|что|я|переворачивал|страницу| For me, it seems like it was yesterday that my whole life came to a halt with my new hopes, and I turned the page. Para mí, me parece que fue ayer cuando toda mi vida se detenía con mis nuevas esperanzas, y que pasaba la página. Для меня кажется, что это было вчера, когда вся моя жизнь остановилась с моими новыми надеждами, и я перевернул страницу. Et cette nouvelle page ne s'arrêtera que lorsque le Grand Rapporteur m'appellera et soldera mes comptes pour estimer si leur balance est à la perte ou au profit. y|esta|nueva|página|no|se detendrá|que|cuando|el|Gran|Reportero|me llamará|y|saldará|mis|cuentas|para|estimar|si|su|balance|está|en|la|pérdida|o|en|ganancia and|this|new|page|not|it will stop|only|when|the|Grand|Rapporteur|he will call me|and|he will settle|my|accounts|to|estimate|if|their|balance|is|at|the|loss|or|at|profit и|эта|новая|страница|не|остановится|только|когда|великий|великий|докладчик|позовет меня|и|подведет итоги|мои|счета|чтобы|оценить|если|их|баланс|является|на|потерю|убыток|или|на|прибыль And this new page will not stop until the Great Reporter calls me and settles my accounts to assess whether their balance is at a loss or a profit. Y esta nueva página no se detendrá hasta que el Gran Relator me llame y salde mis cuentas para estimar si su balance está en pérdida o en ganancia. И эта новая страница остановится только тогда, когда Великий Докладчик позовет меня и подведет итоги, чтобы оценить, в убытке я или в прибыли. Oh, Lucy, Lucy, je ne peux pas vous en vouloir, comme je ne peux en vouloir à mon ami dont vous faites le bonheur; je dois simplement attendre sans espoir et travailler. Oh|Lucy|Lucy|yo|no|puedo|no|le|de eso|querer|como|yo|no|puedo|de eso|querer|a|mi|amigo|cuyo|usted|hace|la|felicidad|yo|debo|simplemente|esperar|sin|esperanza|y|trabajar Oh|Lucy||I|not|I can||you|in|to hold a grudge|as|I|not|I can|in|to hold a grudge|to|my|friend|whose|you|you make|the|happiness|I|I must|simply|to wait|without|hope|and|to work о|Люси|Люси|я|не|могу|не|вам|в этом|злиться|как|я|не|могу|в этом|злиться|на|моего|друга|чье|вы|делаете|счастье|счастье|я|должен|просто|ждать|без|надежды|и|работать Oh, Lucy, Lucy, I cannot blame you, just as I cannot blame my friend whose happiness you are; I must simply wait without hope and work. Oh, Lucy, Lucy, no puedo culparte, así como no puedo culpar a mi amigo de quien tú haces la felicidad; simplemente debo esperar sin esperanza y trabajar. О, Люси, Люси, я не могу на вас сердиться, как не могу сердиться на моего друга, чье счастье вы; я просто должен ждать без надежды и работать. Travailler ! Trabajar to work работать Work! ¡Trabajar! Работать! Travailler ! trabajar to work работать Work! ¡Trabajar! Работать! Si seulement j'avais moi aussi, comme mon pauvre fou d'ami, une forte cause, une bonne cause désintéressée, pour me faire travailler - je crois que ce serait une forme de bonheur. si|solo|tuviera|yo|también|como|mi|pobre|loco|amigo|una|fuerte|causa|una||||||||||||||forma|de|felicidad if|only|I had|me|also|like|my|poor|crazy|of a friend|a|strong|cause|a|good|cause|selfless|to|me|to make|to work|I|I believe|that|it|it would be|a|form|of|happiness если|только|бы у меня был|мне|тоже|как|мой|бедный|сумасшедший|друг|одна|сильная|причина|одна||||||||||||||форма|| If only I had, like my poor mad friend, a strong cause, a good selfless cause, to make me work - I believe it would be a form of happiness. Si tan solo yo también tuviera, como mi pobre loco amigo, una causa fuerte, una buena causa desinteresada, para hacerme trabajar - creo que sería una forma de felicidad. Если бы у меня тоже была, как у моего бедного безумного друга, сильная причина, благородная бескорыстная причина, чтобы заставить меня работать - я думаю, что это было бы формой счастья. Journal de Mina Murray diario|de|Mina|Murray journal|of|Mina|Murray журнал|о|Мина|Мюррей Mina Murray's Journal Diario de Mina Murray Дневник Мины Мюррей

26 Juillet Je suis angoissée, et cela m'apaise de m'exprimer dans ce journal; c'est comme de se murmurer quelque chose à soi-même et de l'écouter en même temps. julio|yo|estoy|angustiada|y|eso|me calma|de|expresarme|en|este|diario|es|como|de|uno|murmurar|algo|cosa|a||mismo||||||tiempo July|I|I am|anxious|and|it|it calms me|to|to express myself|in|this|journal|it's|like|to|oneself|to whisper|something|thing|to|oneself|the same|||listen|||time июля|я|есть|тревожная|и|это|успокаивает меня|чтобы|выразиться|в|этот|журнал|это|как|чтобы|себе|шептать|что-то|вещь|себе||самому|и|чтобы|слушать|в|то же время| 26 luglio Sono ansiosa e mi tranquillizza esprimermi in questo diario; è come sussurrare qualcosa a se stessi e allo stesso tempo ascoltarlo. July 26 I am anxious, and it calms me to express myself in this journal; it's like whispering something to oneself and listening to it at the same time. 26 de julio Estoy angustiada, y me calma expresarme en este diario; es como susurrarme algo a mí misma y escucharlo al mismo tiempo. 26 июля Я в тревоге, и мне успокаивает выражать свои мысли в этом дневнике; это как шептать что-то себе и одновременно слушать. Il y a aussi quelque chose de particulier avec les symboles sténographiques, que je ne retrouve pas avec l'écriture traditionnelle. hay|y|hay|también|algo|cosa|de|particular|con|los|símbolos|estenográficos|que|yo|no|encuentro|no|con|la escritura|tradicional there|there|there is|also|something|thing|of|particular|with|the|symbols|stenographic|that|I|not|I find|not|with|the writing|traditional это|есть|есть|также|что-то|вещь|из|особенный|с|символами||стенографическими|что|я|не|нахожу|не|с|письмом|традиционным There is also something special about shorthand symbols that I do not find with traditional writing. También hay algo particular con los símbolos estenográficos, que no encuentro con la escritura tradicional. Есть также нечто особенное в стенографических символах, чего я не нахожу в традиционном письме. Je suis malheureuse à cause de Lucy et de Jonathan. yo|estoy|infeliz|por|causa|de|Lucy|y|de|Jonathan I|I am|unhappy|because of|cause|of|Lucy|and|of|Jonathan я|есть|несчастная|из-за|причина|||и|| Sono infelice a causa di Lucy e Jonathan. I am unhappy because of Lucy and Jonathan. Estoy infeliz por Lucy y Jonathan. Я несчастна из-за Люси и Джонатана. Je n'avais aucune nouvelle de lui depuis longtemps, et me sentais vraiment inquiète; mais hier ce cher Mister Hawkins, qui est toujours si gentil, m'a envoyé une lettre de lui. yo|no tenía|ninguna|noticia|de|él|desde|hace tiempo|y|me|sentía|realmente|inquieta|pero|ayer|este|querido|Mister|Hawkins|que|es|siempre|tan|amable|me ha|enviado|una|carta|de|él I|I had not|any|news|of|him|since|a long time|and|I|I felt|really|worried|but|yesterday|that|dear|Mister|Hawkins|who|is|always|so|kind|he sent me|sent|a|letter|from|him я|не имела|никакой|новости|о|нем|с|давно|и|себя|чувствовала|действительно|обеспокоенная|но|вчера|этот|дорогой|мистер|Хокинс|который|есть|всегда|так|добрый|мне|отправил|письмо||от|него I hadn't heard from him in a long time, and I was really worried; but yesterday, dear Mister Hawkins, who is always so kind, sent me a letter from him. No había tenido noticias de él desde hacía mucho tiempo, y me sentía realmente preocupada; pero ayer, ese querido Mister Hawkins, que siempre es tan amable, me envió una carta de él. Я давно не имела от него никаких известий и действительно волновалась; но вчера этот дорогой мистер Хокинс, который всегда так добр, прислал мне от него письмо. J'avais écrit pour lui demander s'il avait des nouvelles, et il m'a répondu que la missive qu'il me joignait venait juste d'arriver. yo había|escrito|para|él|preguntar|si él|tenía|algunas|noticias|y|él|me ha|respondido|que|la|misiva|que él|me|adjuntaba|venía|justo|de llegar I had|written|to|him|to ask|if he|he had|some|news|and|he|he told me|replied|that|the|letter|that he|to me|he was attaching|it was|just|to arrive я имела|написала|чтобы|ему|спросить||имел|какие-то|новости|и|он|мне|ответил|что|||которое он|мне|прилагал|пришло|только|что-то I had written to ask him if he had any news, and he replied that the letter he was enclosing had just arrived. Había escrito para preguntarle si tenía noticias, y él me respondió que la misiva que me adjuntaba acababa de llegar. Я написала, чтобы спросить, есть ли у него новости, и он ответил, что письмо, которое он мне приложил, только что пришло. C'est une ligne, seulement, écrite du Château de Dracula, qui dit qu'il commence à peine son voyage de retour. es|una|línea|solo|escrita|del|castillo|de|Drácula|que|dice|que él|comienza|a|apenas|su|viaje|de|regreso it is|a|line|only|written|from|Castle|of|Dracula|which|it says|that he|he begins|to|barely|his|journey|of|return это|одна|линия|только|написанная|из|замка|Дракулы||который|говорит|что он|начинает|на|едва|свое|путешествие|обратно|возвращение It is just a line, written from Dracula's Castle, saying that he is just beginning his journey back. Es solo una línea, escrita desde el Castillo de Drácula, que dice que apenas comienza su viaje de regreso. Это всего лишь строка, написанная из Замка Дракулы, которая говорит, что он только начинает свое путешествие обратно. Cela ne ressemble pas à Jonathan; je ne comprends pas cette missive, et cela me met mal à l'aise. eso|no|parece|no|a|Jonathan|yo|no|entiendo|no|esta|misiva|y|eso|me|pone|mal|a|cómodo it|not|it looks like|not|to|Jonathan|I|not|I understand|not|this|missive|and|it|me|it makes|bad|at|ease это|не|похоже|не|на|Джонатана|я|не|понимаю|не|эту|записку|и|это|мне|ставит|плохо|на|комфортно This does not sound like Jonathan; I do not understand this letter, and it makes me uncomfortable. No se parece a Jonathan; no entiendo este mensaje, y me incomoda. Это не похоже на Джонатана; я не понимаю это послание, и оно меня беспокоит. Ensuite, Lucy, bien que tout aille bien pour elle, a repris récemment sa vieille habitude de marcher pendant son sommeil. luego|Lucy|bien|aunque|todo|vaya|bien|para|ella|ha|retomado|recientemente|su|vieja|costumbre|de|caminar|mientras|su|sueño then|Lucy|although|that|everything|it goes|well|for|her|she has|resumed|recently|her|old|habit|to|walk|during|her|sleep затем|Люси|хорошо|что|все|идет|хорошо|для|нее|она|возобновила|недавно|свою|старую|привычку|к|ходить|во время|своего|сна Then, Lucy, although everything is fine for her, has recently resumed her old habit of sleepwalking. Luego, Lucy, aunque todo va bien para ella, ha retomado recientemente su vieja costumbre de caminar mientras duerme. Затем, Люси, хотя с ней все в порядке, недавно вернулась к своей старой привычке гулять во сне. Sa mère m'en a parlé, et nous avons décidé que je fermerais à clé la porte de notre chambre toutes les nuits. su|madre|me|ha|hablado|y|nosotros|hemos|decidido|que|yo|cerraría|a|llave|la|puerta|de|nuestra|habitación|todas|las|noches her||to me|has|talked|and|we|we have|decided|that|I|I would close|at|key|the|door|of|our|room|every|the| ее|мать|мне об этом|она|говорила|и|мы|мы|решили|что|я|закрою|на|ключ|дверь||в|нашу|комнату|каждую|ночь| Her mother told me about it, and we decided that I would lock the door to our room every night. Su madre me habló de ello, y decidimos que cerraría con llave la puerta de nuestra habitación todas las noches. Ее мать рассказала мне об этом, и мы решили, что я буду запирать дверь нашей комнаты каждую ночь. Mrs Westenra ne peut se départir de l'idée que les somnambules se rendent inévitablement sur les toits des maisons, marchent au bord des précipices, puis, lorsqu'ils se réveillent brusquement, dégringolent dans un hurlement désespéré qui retentit au loin. señora|Westenra|no|puede|reflexivo|desprenderse|de|la idea|que|los|sonámbulos|reflexivo|se dirigen|inevitablemente|sobre|los|techos|de las|casas|caminan|al|borde|de|precipicios|luego|cuando ellos|reflexivo|despiertan|bruscamente|caen|en|un|grito|desesperado|que|resuena|a|lejos Mrs|Westenra|not|she can|herself|part with|of|the idea|that|the|sleepwalkers|they|they go|inevitably|on|the|roofs|of|houses|they walk|at|edge|of|cliffs|then|when they|they|they wake up|suddenly|they tumble|in|a|scream|desperate|that|it echoes|in|far away миссис|Вестенра|не|может|себя|отделиться|от|идеи|что|те|сомнамбулы|себя|оказываются|неизбежно|на|крыши||обрывов|||на|||||||||||||||||расстоянии Mrs. Westenra cannot shake the idea that sleepwalkers inevitably make their way to the rooftops of houses, walk on the edge of cliffs, and then, when they wake up suddenly, tumble down with a desperate scream that echoes far away. La señora Westenra no puede desprenderse de la idea de que los sonámbulos inevitablemente se dirigen a los techos de las casas, caminan al borde de los precipicios y luego, cuando se despiertan de repente, caen en un grito desesperado que resuena a lo lejos. Миссис Уэстенра не может избавиться от мысли, что сомнамбулы неизбежно оказываются на крышах домов, идут по краю обрывов, а затем, когда они внезапно просыпаются, падают с криком отчаяния, который раздается вдали. Pauvre chère femme, elle est naturellement anxieuse quand il s'agit de Lucy, et elle me dit que son mari, le père de Lucy, était affligé de cette même particularité; qu'il était capable de se lever au milieu de la nuit, de s'habiller et de sortir, si personne ne l'arrêtait. pobre|querida|mujer|ella|es|naturalmente|ansiosa|cuando|se|trata|de|Lucy|y|ella|me|dice|que|su|marido|el|padre|de|Lucy|estaba|afligido|de|esta|misma|particularidad|que él|era|capaz|de|reflexivo|levantarse|a|mitad|de|la|noche|de|vestirse|y|de|salir|si|nadie|no| poor|dear|woman|she|she is|naturally|anxious|when|it|it is about|of|Lucy|and|she|to me|she tells|that|her|husband|the|father|of|Lucy|he was|afflicted|with|this|same|particularity|that he|he was|capable|of|himself|to get up|in the|middle|of|the|night|to|to get dressed|and|to|to go out|if|no one|not|stopped бедная|дорогая|женщина|она|есть|естественно|тревожная|когда|это|речь идет|о|Люси|и|она|мне|говорит|что|ее|муж|отец|отец|Люси||был|страдал|от|этой|той же|особенности|что он|был|способен|на|себя|вставать|в|середине|ночи||||одеваться|и||выходить|если|никто|не| Poor dear woman, she is naturally anxious when it comes to Lucy, and she tells me that her husband, Lucy's father, was afflicted with this same peculiarity; that he was capable of getting up in the middle of the night, getting dressed, and going out if no one stopped him. Pobre mujer, está naturalmente ansiosa cuando se trata de Lucy, y me dice que su marido, el padre de Lucy, padecía de esta misma particularidad; que era capaz de levantarse en medio de la noche, vestirse y salir, si nadie lo detenía. Бедная дорогая женщина, она естественно тревожится, когда дело касается Люси, и говорит мне, что ее муж, отец Люси, страдал от этой же особенности; что он мог вставать посреди ночи, одеваться и выходить, если никто его не останавливал. Lucy doit se marier à l'automne, et elle commence déjà à penser à ses robes et à l'arrangement de sa maison. Lucy|debe|reflexivo|casarse|en|otoño|y|ella|comienza|ya|a|pensar|en|sus|vestidos|y|a|la organización|de|su|casa Lucy|she must|herself|to marry|in|the autumn|and|she|she starts|already|to|to think|about|her|dresses|and|to|the arrangement|of|her|home Люси|должна|себя|выходить замуж|осенью||и|она|начинает|уже|к|думать|о|своих|платьях|и|к|обустройству|своего|дома| Lucy is to be married in the autumn, and she is already starting to think about her dresses and the arrangement of her home. Lucy debe casarse en otoño, y ya comienza a pensar en sus vestidos y en la disposición de su casa. Люси должна выйти замуж осенью, и она уже начинает думать о своих платьях и обустройстве своего дома. Je suis en phase avec elle, parce que je pense à la même chose, à la différence que Jonathan et moi commencerons dans la vie avec des moyens beaucoup plus modestes, et devrons essayer de joindre les deux bouts. yo|estoy|en|fase|con|ella||que||||la||||||||y|||||||||||||deberemos|intentar|de|llegar|los|dos|extremos I|I am|in|phase|with|her|because|that|I|I think|about|the|same|thing|at|the|difference|that|Jonathan|and|me|we will start|in|life|life|with|some|means|much|more|modest|and|we will have to|to try|to|to make ends meet|the|two|ends я|есть|в|стадии|с|ней||что||||жизни||||||||и|||||||||||||должны будем|пытаться|на|свести|концы|конца|конца I am in sync with her, because I am thinking about the same thing, except that Jonathan and I will start in life with much more modest means, and will have to try to make ends meet. Estoy en sintonía con ella, porque pienso en lo mismo, a diferencia de que Jonathan y yo comenzaremos en la vida con medios mucho más modestos, y tendremos que intentar llegar a fin de mes. Я на одной волне с ней, потому что думаю о том же, за исключением того, что Джонатан и я начнем жизнь с гораздо более скромными средствами и будем пытаться свести концы с концами. Mister Holmwood - il est sir Arthur Holmwood, fils unique de Lord Godalming - doit se montrer ici incessamment - dès qu'il peut se dérober à ses devoirs en ville, car son père ne va pas bien, et je pense que Lucy compte les jours qui la séparent de lui. señor|Holmwood|él|es|sir|Arthur||hijo|único|de|Lord|Godalming|debe|reflexivo|mostrarse|aquí|incesantemente|tan pronto como|él|puede|reflexivo|eludir|a|sus|deberes|en|ciudad|porque|su|padre|no|va|bien||y|yo|pienso|que|Lucy|cuenta|los|días|que|la|separan|de|él Mister|Holmwood|he|he is|Sir|Arthur|Holmwood|son|only|of|Lord|Godalming|he must|himself|to show|here|incessantly|as soon as|that he|he can|to|to evade|to|his|duties|in|town|because|his|father|not|he is|not|well|and|I|I think|that|Lucy|she counts|the|days|that|her|separate|from|him мистер|Хомвуд|он|есть|сэр|Артур||сын|единственный|лорда||Годалминг|должен|себя|показать|здесь|немедленно|как только|он|может|себя|уклониться|от|своих|обязанностей|в|городе|потому что|его|отец|не|чувствует себя|плохо|хорошо|и|я|думаю|что|Люси|считает|дни|дни|которые|её|отделяют|от|него Il signor Holmwood - è Sir Arthur Holmwood, l'unico figlio di Lord Godalming - deve essere sempre qui, non appena riesce a liberarsi dai suoi impegni in città, perché suo padre non sta bene e credo che Lucy stia contando i giorni che la separano da lui. Mister Holmwood - he is Sir Arthur Holmwood, the only son of Lord Godalming - must show up here at any moment - as soon as he can escape his duties in the city, for his father is not well, and I think Lucy is counting the days until he is with her. El señor Holmwood - es sir Arthur Holmwood, hijo único de Lord Godalming - debe mostrarse aquí incesantemente - tan pronto como pueda eludir sus deberes en la ciudad, porque su padre no está bien, y creo que Lucy cuenta los días que la separan de él. Мистер Холмвуд - это сэр Артур Холмвуд, единственный сын лорда Годалминга - должен появиться здесь в любое время - как только сможет уклониться от своих обязанностей в городе, потому что его отец плохо себя чувствует, и я думаю, что Люси считает дни, которые её отделяют от него. Elle veut l'emmener là haut sur le banc, au bord du promontoire de l'église, et lui montrer la beauté de Whitby. ella|quiere|llevarlo|allí|arriba|en|el|banco|al|borde|del|promontorio|de|la iglesia|y|le|mostrar|la|belleza|de|Whitby she|she wants|to take her|there|up|on|the|bench|at|edge|of|promontory|of|the church|and|to her|to show|the|beauty|of|Whitby она|хочет|взять его|туда|наверх|на|скамейку|скамейка|на|краю|из|выступ|церкви|церковь|и|ей|показать|красоту|красота|Уитби|Уитби She wants to take him up there on the bench, at the edge of the church promontory, and show him the beauty of Whitby. Ella quiere llevarlo allí arriba en el banco, al borde del promontorio de la iglesia, y mostrarle la belleza de Whitby. Она хочет отвезти его туда наверху на скамейку, на краю утеса церкви, и показать ему красоту Уитби. Je pense que c'est cette attente qui la perturbe; et qu'elle ira tout à fait bien quand il sera là. yo|pienso|que|es|esta|espera|que|la|perturba|y|que ella|irá|todo|a|completamente|bien|cuando|él|esté|allí I|I think|that|it is|this|waiting|that|her|it disturbs her|and|that she|she will be|quite|at|well|well|when|he|he will be|there я|думаю|что|это|это|ожидание|которое|её|беспокоит|и|что она|будет|совсем|в|хорошо||когда|он|будет|там I think it is this waiting that disturbs her; and that she will be just fine when he is there. Creo que es esta espera la que la perturba; y que estará completamente bien cuando él esté allí. Я думаю, что именно это ожидание её беспокоит; и что она будет в полном порядке, когда он будет рядом. 27 Juillet - Aucune nouvelle de Jonathan. julio|ninguna|noticia|de|Jonathan July|no|news|from|Jonathan июля|никакая|новость|о|Джонатане July 27 - No news from Jonathan. 27 de julio - Ninguna noticia de Jonathan. 27 июля - Никаких новостей от Джонатана. Bien que je ne sache pas pourquoi, je me sens de plus en plus perturbée par ce silence; et j'aimerais qu'il écrive, même une simple ligne. aunque|que|yo|no|sepa|no|por qué|yo|me|siento|de|más|en|más|perturbada|por|este|silencio|y|me gustaría|que él|escriba|incluso|una|simple|línea although|that|I|not|I know|not|why|I|myself|I feel|of|more|in|more|disturbed|by|this|silence|and|I would like|that he|he writes|even|a|simple|line хорошо|что|я|не|знаю|не|почему|я|себя|чувствую|все|больше|в|больше|взволнованной|из-за|этого|молчания|и|я бы хотел|чтобы он|написал|даже|одну|простую|строку Although I don't know why, I feel increasingly disturbed by this silence; and I wish he would write, even a simple line. Aunque no sé por qué, me siento cada vez más perturbada por este silencio; y me gustaría que escribiera, incluso una simple línea. Хотя я не знаю, почему, я все больше и больше беспокоюсь из-за этого молчания; и мне бы хотелось, чтобы он написал, хотя бы одну простую строку. Le somnambulisme de Lucy s'aggrave, et chaque nuit je suis réveillée par ses mouvements dans la chambre. el|sonambulismo|de|Lucy|empeora|y|cada|noche|yo|estoy|despertada|por|sus|movimientos|en|la|habitación the|sleepwalking|of|Lucy|it worsens|and|every|night|I|I am|awakened|by|her|movements|in|the|room сон|бред|о|Люси|ухудшается|и|каждую|ночь|я|становлюсь|будящейся|от|ее|движений|в|комнате| Lucy's sleepwalking is getting worse, and every night I am awakened by her movements in the room. El sonambulismo de Lucy empeora, y cada noche me despierto por sus movimientos en la habitación. Сонливость Люси ухудшается, и каждую ночь я просыпаюсь от ее движений в комнате. Heureusement, il fait si chaud qu'elle ne peut pas attraper froid; mais malgré tout l'anxiété et le fait d'être réveillée sans cesse commencent à me porter sur les nerfs, et j'ai moi-même du mal à m'endormir. afortunadamente|hace|hace|tan|calor|que ella|no|puede|no|coger|frío|pero|a pesar de|todo|la ansiedad|y|el|hecho|de estar|despertada|sin|cesar|comienzan|a|me|pesar|sobre|los|nervios|y|tengo|||de|dificultad|a|a dormirme fortunately|it|it is|so|hot|that she|not|she can|not|to catch|cold|but|despite|all|the anxiety|and|the|fact|of being|awake|without|cease|they start|to|on me|to wear|on|the|nerves|and|I have|||some|trouble|to|fall asleep к счастью|он|делает|так|жарко||не|может|не|поймать|простуду|но|несмотря на|все|тревогу|и|тот|факт|быть|будящейся|без|остановки|начинают|к|мне|действовать|на|нервы||и|у меня есть|||трудности||к|заснуть Fortunately, it is so hot that she cannot catch a cold; but despite all the anxiety and being woken up constantly, it is starting to get on my nerves, and I myself am having trouble falling asleep. Afortunadamente, hace tanto calor que no puede resfriarse; pero a pesar de toda la ansiedad y el hecho de estar despierta constantemente, esto comienza a afectarme, y yo misma tengo dificultades para dormir. К счастью, так тепло, что она не может простудиться; но, несмотря на всю тревогу и постоянные пробуждения, это начинает действовать мне на нервы, и мне самой трудно заснуть. Grâce à Dieu, la santé de Lucy se maintient. gracias|a|Dios|la|salud|de|Lucy|se|mantiene thanks|to|God|the|health|of|Lucy|herself|she maintains благодаря|к|Богу|здоровье||о|Люси|сохраняется| Thank God, Lucy's health is holding up. Gracias a Dios, la salud de Lucy se mantiene. Слава Богу, здоровье Люси сохраняется. Mister Holmwood a été appelé soudainement à Ring, parce que l'état de son père, qui a été sérieusement malade, requérait sa présence. señor|Holmwood|ha|sido|llamado|repentinamente|a|Ring|porque|que|el estado|de|su|padre|que|ha|sido|seriamente|enfermo|requería|su|presencia Mister|Holmwood|has|been|called|suddenly|to|Ring|because|that|the state|of|his|father|who|has|been|seriously|ill|it required|his|presence мистер|Холмвуд|он|был|вызван|внезапно|в|Ринг|потому|что|состояние|его|его|отец|который|он|был|серьезно|болен|требовал|его|присутствие Mister Holmwood was suddenly called to Ring because his father's condition, who has been seriously ill, required his presence. El señor Holmwood fue llamado de repente a Ring, porque el estado de su padre, que ha estado gravemente enfermo, requería su presencia. Мистер Холмвуд был внезапно вызван в Ринг, потому что состояние его отца, который серьезно болел, требовало его присутствия. Lucy souffre de devoir attendre encore pour le voir, mais cela ne se voit pas. Lucy|sufre|de|tener que|esperar|aún|para|lo|ver|pero|eso|no|se|ve|no Lucy|she suffers|from|having to|to wait|still|to|him|to see|but|it|not|it|it is seen| Люси|страдает|от|долга|ждать|еще|чтобы|его|увидеть|но|это|не|себе|видно| Lucy suffers from having to wait longer to see him, but it doesn't show. Lucy sufre por tener que esperar aún para verlo, pero no se nota. Люси страдает от того, что ей снова нужно ждать, чтобы его увидеть, но это не видно. Elle a pris un peu de poids, et ses joues sont d'un rose charmant. ella|ha|tomado|un|poco|de|peso|y|sus|mejillas|son|de un|rosa|encantador she|has|taken|a|little|of|weight|and|her|cheeks|they are|of a|pink|charming она|она|набрала|немного|веса|||и|ее|щеки|они|в|розовом|очаровательном She has gained a little weight, and her cheeks are a lovely pink. Ha ganado un poco de peso, y sus mejillas tienen un encantador color rosa. Она немного поправилась, и её щеки имеют очаровательный розовый цвет. Elle a perdu cet air anémique qu'elle avait, et je prie pour que cela dure. ella|ha|perdido|ese|aspecto|anémico|que ella|tenía|y|yo|rezo|para|que|eso|dure she|has|lost|that|air|anemic|that she|she had|and|I|I pray|for|that|it|it lasts она|она|потеряла|этот|вид|анемичный|который она|имела|и|я|молюсь|чтобы|чтобы|это|длилось She has lost that anemic look she had, and I pray that it lasts. Ha perdido ese aire anémico que tenía, y rezo para que esto dure. Она потеряла тот анемичный вид, который у неё был, и я молюсь, чтобы это продлилось. 3 août Encore une semaine de passée, et toujours aucune nouvelle de Jonathan, pas même à Mister Hawkins, qui me l'a spécifié. agosto|otra|una|semana|de|pasada|y|siempre|ninguna|noticia|de|Jonathan|no|ni|a|Mister|Hawkins|que|me|me lo|especificado August|still|a|week|of|passed|and|always|no|news|of|Jonathan|not|even|to|Mister|Hawkins|who|me|he|specified августа|еще|одна|неделя|из|прошедшая|и|всегда|никакая|новость|о|Джонатане|не|даже|к|мистеру|Хокинсу|который|мне|его|уточнил August 3 Another week has passed, and still no news from Jonathan, not even to Mister Hawkins, who specified it to me. 3 de agosto Otra semana ha pasado, y todavía no tengo noticias de Jonathan, ni siquiera de Mister Hawkins, quien me lo ha especificado. 3 августа Ещё одна неделя прошла, и всё ещё нет никаких новостей от Джонатана, даже от мистера Хокинса, который мне это уточнил. Oh, j'espère qu'il n'est pas malade. oh||que él|no está|no|enfermo Oh|I hope|that he|he is not|not|sick о||что он|не|не|болен Oh, I hope he is not sick. Oh, espero que no esté enfermo. О, надеюсь, он не болен. Il aurait sûrement écrit. él|habría|seguramente|escrito he|he would have|surely|written он|бы|наверняка|написал He would surely have written. Seguramente habría escrito. Он бы точно написал. Je regarde sa dernière lettre, mais étrangement elle ne me satisfait pas. yo|miro|su|última|carta|pero|extrañamente|ella|no|me|satisface| I|I look|her|last|letter|but|strangely|she|not|me|she satisfies|not я|смотрю|его|последнее|письмо|но|странно|оно|не|мне|удовлетворяет| I look at his last letter, but strangely it does not satisfy me. Miro su última carta, pero extrañamente no me satisface. Я смотрю на его последнее письмо, но странным образом оно меня не удовлетворяет. Ces mots ne semblent pas provenir de lui, et pourtant c'est bien son écriture. estas|palabras|no|parecen|no|provenir|de|él|y|sin embargo|es|bien|su|escritura these|words|not|they seem|not|to come from|from|him|and|yet|it is|indeed|his|writing эти|слова|не|кажутся|не|происходить|от|него|и|однако|это есть|действительно|его|почерк These words do not seem to come from him, and yet it is indeed his handwriting. Estas palabras no parecen provenir de él, y sin embargo, es su escritura. Эти слова не кажутся его, и все же это его почерк. Il n'y a pas de doute là-dessus. no|hay|hay|no|de|duda|ahí|sobre eso it|there is not|there is|not|of|doubt|there|on it это|нет|есть|не|никаких|сомнений|там|на этом There is no doubt about that. No hay duda al respecto. В этом нет никаких сомнений. Lucy n'a pas beaucoup marché pendant son sommeil cette dernière semaine, mais elle a cette curieuse concentration que je ne m'explique pas; même dans son sommeil j'ai l'impression qu'elle m'observe. Lucy|no ha|no|mucho|caminado|durante|su|sueño|esta|última|semana|pero|ella|ha|esta|curiosa|concentración|que|yo|no|me explico|no|incluso|en|su|sueño|tengo|la impresión|que ella|me observa Lucy|she has not|not|much|walked|during|her|sleep|this|last|week|but|she|she has|this|curious|concentration|that|I|not|I explain to myself||even|in|her|sleep|I have|the impression|that she|she observes me Люси|не имеет|не|много|ходила|во время|своего|сна|на этой|последней|неделе|но|она|имеет|эту|любопытную|концентрацию|что|я|не|объясняю|не|даже|в|своем|сне|у меня есть|ощущение|что она|наблюдает за мной Lucy hasn't walked much in her sleep this past week, but she has this curious concentration that I can't explain; even in her sleep, I feel like she's watching me. Lucy no ha caminado mucho durante su sueño esta última semana, pero tiene esa curiosa concentración que no puedo explicar; incluso en su sueño tengo la impresión de que me observa. Люси не много гуляла во сне на этой неделе, но у нее есть это странное сосредоточение, которое я не могу объяснить; даже во сне мне кажется, что она наблюдает за мной. Elle essaie de sortir, et lorsqu'elle se rend compte que la porte est verrouillée, elle parcourt la chambre à la recherche de la clé. ella|intenta|de|salir|y|cuando ella|se|da|cuenta|que|la|puerta|está|cerrada|ella|recorre|la|habitación|en|la|búsqueda|de|la|llave she|she tries|to|to go out|and|when she|she|she realizes|she realizes|that|the|door|is|locked|she|she searches|the|room|for|the|search|for|the|key она|пытается|выйти|выйти|и|когда она|себя|понимает|осознает|что|дверь||заперта|заперта|она|обходит|комнату||в|поисках|поисках|ключа|ключа| She tries to get out, and when she realizes the door is locked, she searches the room for the key. Ella intenta salir, y cuando se da cuenta de que la puerta está cerrada con llave, recorre la habitación en busca de la llave. Она пытается выйти, и когда понимает, что дверь заперта, начинает искать ключ по комнате.

6 août Trois jours encore, et pas de nouvelles. agosto|tres|días|más|y|no|de|noticias August|Three|days|still|and|no|of|news августа|три|дня|еще|и|нет|никаких|новостей August 6 Three more days, and no news. 6 de agosto Tres días más, y nada de noticias. 6 августа. Ещё три дня, и никаких новостей. Cette attente devient atroce. esta|espera|se vuelve|atroz this|wait|becomes|atrocious это|ожидание|становится|ужасным This waiting is becoming unbearable. Esta espera se vuelve atroz. Это ожидание становится невыносимым. Si seulement je savais où adresser mes lettres, où me rendre, je me sentirais mieux, mais personne n'a reçu aucun mot de Jonathan depuis sa dernière lettre. si|solo|yo|supiera|dónde|enviar|mis|cartas|dónde|me|ir|yo|me|sentiría|mejor|pero|nadie|no ha|recibido|ninguna|palabra|de|Jonathan|desde|su|última|carta if|only|I|I knew|where|to address|my|letters|where|me|to go|I|I|I would feel|better|but|nobody|has not|received|any|word|from|Jonathan|since|his|last|letter если|только|я|знал|куда|отправить|мои|письма|куда|мне|идти|я|себя|чувствовал бы|лучше|но|никто|не получил|получил|ни одно|слово|от|Джонатана|с|его|последней|письма If only I knew where to send my letters, where to go, I would feel better, but no one has received any word from Jonathan since his last letter. Si tan solo supiera a dónde enviar mis cartas, a dónde ir, me sentiría mejor, pero nadie ha recibido ninguna palabra de Jonathan desde su última carta. Если бы я только знал, куда адресовать свои письма, куда пойти, я бы чувствовал себя лучше, но никто не получил ни слова от Джонатана с его последнего письма. Je ne peux que prier Dieu pour qu'il m'accorde la patience. yo|no|puedo|más que|rezar|Dios|para|que él|me conceda|la|paciencia I|not|I can|only|to pray|God|for|that he|he grants me|the|patience я|не|могу|только|молиться|Богу|чтобы|он|даровал|терпение| I can only pray to God to grant me patience. Solo puedo rezar a Dios para que me conceda la paciencia. Я могу только молиться Богу, чтобы Он даровал мне терпение. Lucy devient extrêmement nerveuse, mais se porte bien malgré tout. Lucy|se vuelve|extremadamente|nerviosa|pero|se|siente|bien|a pesar de|todo Lucy|becomes|extremely|nervous|but|herself|she is|well|despite|everything Люси|становится|крайне|нервной|но|себя|чувствует|хорошо|несмотря на|всё Lucy becomes extremely nervous, but is doing well despite everything. Lucy se vuelve extremadamente nerviosa, pero se encuentra bien a pesar de todo. Люси становится крайне нервной, но, тем не менее, чувствует себя хорошо. La nuit dernière était particulièrement menaçante, et les pêcheurs disent que nous allons essuyer une tempête. La|noche|pasada|estaba|particularmente|amenazante|y|los|pescadores|dicen|que|nosotros|vamos|a enfrentar|una|tormenta the|night|last|it was|particularly|threatening|and|the|fishermen|they say|that|we|we are going to|to endure|a|storm ночь|ночь|последняя|была|особенно|угрожающей|и|рыбаки|рыбаки|говорят|что|нам|предстоит|пережить|шторм|бурю Last night was particularly threatening, and the fishermen say we are going to face a storm. La noche pasada fue particularmente amenazante, y los pescadores dicen que vamos a enfrentar una tormenta. Прошлой ночью было особенно угрожающе, и рыбаки говорят, что нам предстоит буря. Je dois essayer de surveiller et d'anticiper les signes météorologiques. Yo|debo|intentar|de|vigilar|y|anticipar|los|signos|meteorológicos I|I must|to try|to|to monitor|and|to anticipate|the|signs|meteorological я|должен|пытаться||следить|и||знаки|знаки|погоды I must try to monitor and anticipate the weather signs. Debo intentar vigilar y anticipar los signos meteorológicos. Я должен попытаться следить за погодой и предугадывать её знаки. Aujourd'hui il fait gris, et tandis que j'écris le soleil est caché derrière d'épais nuages, bien au-dessus de Kettleness. Hoy|hace|hace|gris|y|mientras|que|escribo|el|sol|está|escondido|detrás de|gruesos|nubes|muy|||de|Kettleness today|it|it is|gray|and|while|that|I write|the|sun|is|hidden|behind|thick|clouds|well|||of|Kettleness сегодня|он|делает|серым|и|пока|что|я пишу|солнце|солнце|находится|скрытым|за||облаками|далеко|над|верхом|над|Кеттлнессом Today it is gray, and as I write, the sun is hidden behind thick clouds, well above Kettleness. Hoy está nublado, y mientras escribo, el sol está oculto detrás de gruesas nubes, muy por encima de Kettleness. Сегодня пасмурно, и пока я пишу, солнце скрыто за густыми облаками, высоко над Кеттлнессом. Tout est gris, excepté l'herbe verte, qui prend presque une couleur d'émeraude, par contraste; gris du sol rocheux; gris des nuages, ourlés de lumière dans le lointain, suspendus au-dessus du gris de la mer, de laquelle les pointes de sable surgissent comme des doigts gris. todo|es|gris|excepto|la hierba|verde|que|toma|casi|un|color|esmeralda|por|contraste|gris|de|suelo|rocoso|gris|de los|nubes|bordeadas|de|luz|en|el|lejano|suspendidos|||de|gris|de|el|mar|de|de la que|las|puntas|de|arena|surgen|como|dedos||grises all|is|gray|except|the grass|green|which|takes|almost|a|color|of emerald|by|contrast|gray|of|ground|rocky|gray|of|clouds|edged|with|light|in|the|distance|suspended|||of|gray|of|the|sea|of|from which|the|tips|of|sand|they rise|like|some|fingers|gray всё|есть|серый|кроме|травы|зелёной|которая|принимает|почти|цвет|цвет|изумрудный|по|контрасту|серый|из|земли|каменистого|серый|из|облаков|обрамлённых|света|света|в|далеке|далёком|висящих|||из|серым|из|моря||из|из которого|песчинки|точки|из|песка|возникают|как|из|пальцев|серых Everything is gray, except for the green grass, which takes on almost an emerald color by contrast; gray of the rocky ground; gray of the clouds, edged with light in the distance, suspended above the gray of the sea, from which the sandy tips rise like gray fingers. Todo es gris, excepto la hierba verde, que casi toma un color esmeralda, por contraste; gris del suelo rocoso; gris de las nubes, ribeteadas de luz en la lejanía, suspendidas sobre el gris del mar, del cual las puntas de arena surgen como dedos grises. Все серое, кроме зеленой травы, которая почти приобретает изумрудный цвет на контрасте; серый цвет каменистой земли; серый цвет облаков, обрамленных светом вдали, висящих над серым морем, из которого песчаные вершины поднимаются, как серые пальцы. La mer déferle dans un rugissement qui parvient jusqu'à la terre, porté et étouffé par les brumes de mer. el|mar|rompe|en|un|rugido|que|llega|hasta|la|tierra|llevado|y|ahogado|por|las|brumas|de|mar the|sea|it crashes|in|a|roar|which|it reaches|until|the|land|carried|and|muffled|by|the|mists|of|sea море|море|накатывает|в|рев|рев|который|доходит|до|земли||несётся|и|подавленный|от|туманами|туманами|из|моря The sea crashes in a roar that reaches the land, carried and muffled by the sea mists. El mar ruge en un estruendo que llega hasta la tierra, llevado y ahogado por las brumas marinas. Море накатывается с ревом, который доносится до земли, уносимый и заглушенный морскими туманами. L'horizon se perd dans un brouillard gris. el horizonte|se|pierde|en|una|niebla|gris the horizon|itself|loses|in|a|fog|gray горизонт|себя|теряется|в|туман|туман|серый The horizon fades into a gray fog. El horizonte se pierde en una niebla gris. Горизонт теряется в сером тумане. Tout semble immense; les nuages sont amassés comme des rochers énormes, et il y a un « murmure » au-dessus de la mer, qui sonne comme une malédiction. todo|parece|inmenso|las|nubes|son|amontonados|como|rocas||enormes|y|hay||||murmullo|||de|el|mar|que|suena|como|una|maldición everything|it seems|immense|the|clouds|they are|gathered|like|some|rocks|huge|and|there|there|there is|a|murmur|||of|the|sea|which|it sounds|like|a|curse всё|кажется|огромным|облака|облака|есть|собранные|как|из|скал|огромных|и|есть|там|есть| шёпот |шёпот|||из|моря||который|звучит|как|проклятие|проклятие Everything seems immense; the clouds are piled up like enormous rocks, and there is a 'murmur' above the sea, which sounds like a curse. Todo parece inmenso; las nubes están amontonadas como enormes rocas, y hay un « murmullo » sobre el mar, que suena como una maldición. Все кажется огромным; облака собраны, как огромные камни, и над морем слышен «шепот», который звучит как проклятие. Des silhouettes sombres jonchent la plage, parfois à-demi noyés dans la brume, et ressemblent à des « arbres marchant comme des hommes ». unas|siluetas|oscuras|yacen|la|playa|a veces|a|||||||||unos|árboles|que caminan|como|| some|silhouettes|dark|they lie|the|beach|sometimes|to||drowned|||||||some|trees|walking|like|some|men некоторые|силуэты|темные|усеяны|пляж||иногда|на|||||||||некоторые|деревья|идущие|как|некоторые|люди Σκοτεινές φιγούρες κατακλύζουν την παραλία, μερικές φορές μισοπνιγμένες στην ομίχλη, και μοιάζουν με «δέντρα που περπατούν σαν άντρες». Dark silhouettes litter the beach, sometimes half-drowned in the mist, and resemble 'trees walking like men.' Siluetas oscuras yacen en la playa, a veces medio ahogadas en la niebla, y parecen « árboles caminando como hombres ». Темные силуэты лежат на пляже, иногда наполовину утопленные в тумане, и напоминают «деревья, которые ходят как люди». Les bateaux de pêche se hâtent de rentrer, et s'élèvent et plongent dans la houle alors qu'ils naviguent vers le port. los|barcos|de|pesca|se|apresuran|a|regresar|y|se elevan|y|se sumergen|en|la|mar de fondo|entonces|que ellos|navegan|hacia|el|puerto the|boats|of|fishing|they|they hurry|to|return|and|they rise|and|they dive|in|the|swell|as|they|they navigate|towards|the|port те|лодки|рыболовные|рыбалка|себе|спешат|чтобы|вернуться|и|поднимаются|и|погружаются|в|волну||тогда|когда они|плывут|к|порту| The fishing boats hurry to return, rising and plunging in the swell as they navigate towards the harbor. Los barcos de pesca se apresuran a regresar, y se elevan y se sumergen en la mar de fondo mientras navegan hacia el puerto. Рыболовные лодки спешат вернуться, поднимаясь и погружаясь в волну, пока они плывут к порту. Mais voici le vieux Mister Swales. pero|aquí está|el|viejo|Mister|Swales but|here is|the|old|Mister|Swales но|вот|старый|старый|мистер|Свейлс But here comes old Mister Swales. Pero aquí está el viejo Mister Swales. Но вот старый мистер Свейлс. Il marche droit sur moi, et, à sa façon de soulever son chapeau, je vois bien qu'il a envie de parler… J'ai été profondément touchée par le changement qui s'est opéré dans ce pauvre vieil homme. él|camina|derecho|hacia|mí|y|a|su|manera|de|levantar|su|sombrero|yo|veo|bien|que él|tiene|ganas|de|hablar|he|sido|profundamente|tocada|por|el|cambio|que|se ha|operado|en|este|pobre|viejo|hombre he|he walks|straight|on|me|and|at|his|way|to|to lift|his|hat|I|I see|well|that he|he has|desire|to|to talk|I have|been|deeply|touched|by|the|change|that|it has|occurred|in|this|poor|old|man он|идет|прямо|на|меня|и|по|его|манере|чтобы|поднять|свою|шляпу|я|вижу|хорошо|что он|имеет|желание|говорить||я||глубоко|тронут|от|изменение||которое|произошло|осуществлено|в|этом|бедном|старом|человек He walks straight towards me, and by the way he lifts his hat, I can see he wants to talk… I was deeply touched by the change that had taken place in this poor old man. Él camina directamente hacia mí, y por la forma en que levanta su sombrero, veo que tiene ganas de hablar… Me ha conmovido profundamente el cambio que ha ocurrido en este pobre anciano. Он идет прямо ко мне, и по тому, как он поднимает свою шляпу, я вижу, что он хочет поговорить… Я была глубоко тронутой изменениями, произошедшими с этим бедным стариком. Quand il s'est assis près de moi, il a dit, d'une manière très douce : « Je veux vous dire quelque chose, miss ». cuando|él|se|ha sentado|cerca|de|mí|él|ha|dicho|de una|manera|muy|suave|yo|quiero|le|decir|algo|cosa|señorita when|he|he has|sitting|near|of|me|he|he has|said|in a|manner|very|sweet|I|I want|you|to tell|something|thing|miss когда|он|себе|сел|рядом|с|мной|он|сказал|сказал|в|манере|очень|мягко|я|хочу|вам|сказать|что-то|вещь|мисс When he sat down next to me, he said, in a very gentle manner: "I want to tell you something, miss." Cuando se sentó cerca de mí, dijo, de una manera muy suave: «Quiero decirte algo, señorita». Когда он сел рядом со мной, он сказал очень мягко: «Я хочу тебе кое-что сказать, мисс». Je voyais bien qu'il était mal à l'aise, alors j'ai pris sa pauvre vieille main ridée dans la mienne et je lui ai demandé de parler à coeur ouvert; et il a dit, en laissant sa main dans la mienne : « Je crains, ma chérie, de vous avoir tourneboulée avec toutes les méchantes choses que j'ai racontées sur les morts, et tout le toutim, pendant les semaines passées; mais je ne les pensais pas, et je voudrais que vous en ayez souvenance quand je n'y serai plus. yo|veía|bien|que él|estaba|mal|a|cómodo|entonces|he|tomado|su|pobre|vieja|mano|arrugada|en|la|mía|y|yo|le|he|pedido|de|hablar|a|corazón|abierto|y|él|ha|dicho|al|dejar|su|mano|en|la|mía|yo|temo|mi|querida|de|le|haber|confundido|con|todas|las|malas|cosas|que|he|contado|sobre|los|muertos|y|todo|el|asunto|durante|las|semanas|pasadas|pero|yo|no|las|pensaba|no|y|yo|quisiera|que|lo|en|tengan|recuerdo|cuando|yo|no|estaré|más I|I saw|well|that he|he was||at|||I have||||||wrinkled||||and|I||||||||open|and||||of them|||||||I|||||||twisted||||wicked||||told|||||||all||||||||||||||||||recollection|||I am not|I will be|more я|видел|хорошо|что он|был|плохо|в|уюте|тогда|я|взял|его|бедную|старую|руку|морщинистую|в|мою|мою|и|я|ему|я|спросил|чтобы|говорить|с|сердцем|открытым|и|он|он|сказал|оставляя||его|руку|в|мою|мою|я|боюсь|моя|дорогая|что|вам|иметь|перевернутой|с|всеми|злыми||вещами|которые|я|рассказал|о|мертвых||и|все|||в течение|недель||прошедших|но|я|не|их|думал|не|и|я|хотел|чтобы|вы|о них|имели|память|когда|я|не|буду|больше Vedevo che era a disagio, così presi la sua povera vecchia mano rugosa nella mia e gli chiesi di parlare con il cuore; ed egli disse, lasciando la sua mano nella mia: "Temo, mia cara, di averti turbato con tutte le brutte cose che ho detto sui morti, e tutto il resto, nelle ultime settimane; ma non le pensavo davvero, e vorrei che le ricordassi quando me ne sarò andato. I could see he was uncomfortable, so I took his poor old wrinkled hand in mine and asked him to speak openly; and he said, keeping his hand in mine: "I fear, my dear, that I have upset you with all the nasty things I have said about the dead, and all that, over the past weeks; but I didn't mean them, and I would like you to remember that when I am no longer here. Veía que estaba incómodo, así que tomé su pobre y vieja mano arrugada en la mía y le pedí que hablara con el corazón abierto; y él dijo, dejando su mano en la mía: «Temo, querida mía, haberte confundido con todas las cosas malas que he contado sobre los muertos, y todo eso, durante las semanas pasadas; pero no las pensaba, y me gustaría que lo recordaras cuando ya no esté. Я хорошо видел, что ему было неловко, поэтому я взял его бедную старую морщинистую руку в свою и попросил говорить откровенно; и он сказал, оставив свою руку в моей: «Я боюсь, моя дорогая, что я вас запутал всеми теми злыми вещами, которые я рассказывал о мертвых, и всем остальным, на протяжении последних недель; но я не думал так, и я хотел бы, чтобы вы помнили об этом, когда меня не станет. Nous autres vieilles carnes, avec un pied dans la tombe, c'est qu'on n'aime pas trop y penser, à la mort, et puis on ne veut pas être peureux, c'est pourquoi j'ai pris le parti d'en rigoler, pour me réchauffer un peu le coeur. nosotros|otros|viejas|carnes|con|un|pie|en|la|tumba|es|que uno|no le gusta|no|mucho|a|pensar|en|la|muerte|y|luego|uno|no|quiere|no|ser|miedoso|es|por qué|he|tomado|la|partido|de ello|reír|para|me|calentar|un|poco|el|corazón we|others|old|meats|with|a|foot|in|the|grave|it's|that we|we don't like|not|too much|it|to think|about|the|death|and|then|we|not|we want|not|to be|fearful|that's|why|I have|taken|the|side|to joke about it|to laugh|to|me|to warm|a|little|the|heart мы|другие|старые|тушки|с|одной|ногой|в|могилу||это|что мы|не любим|не|слишком|в это|думать|о|смерти||и|потом|мы|не|хотим|не|быть|трусливым|это|почему|я|принял|решение|сторону|об этом|смеяться|чтобы|себе|согреть|немного|сердце|| A noi vecchietti, con un piede nella tomba, non piace pensare troppo alla morte e non vogliamo avere paura, così ho deciso di farci una risata sopra, per scaldarmi un po' il cuore. Us old folks, with one foot in the grave, we don't like to think too much about death, and we don't want to be cowardly, that's why I've decided to laugh about it, to warm my heart a little. Nosotros, viejas carnes, con un pie en la tumba, no nos gusta pensar demasiado en la muerte, y además no queremos ser cobardes, por eso he decidido reírme de ello, para calentar un poco el corazón. Мы, старые дуры, с ногой в могиле, не очень любим думать о смерти, и не хотим быть трусами, поэтому я решил посмеяться над этим, чтобы немного согреть свое сердце. Mais, Dieu vous bénisse, miss, j'ai pas peur de mourir, pas du tout, seulement j'ai pas envie de mourir si je peux l'éviter. pero|Dios|le|bendiga|señorita|he|no|miedo|de|morir|no|de|nada|solo|he|no|ganas|de|morir|si|yo|puedo|evitarlo but|God|you|bless|miss|I have|not|fear|of|to die|not|at all|all|only|I have|not|desire|to|to die|if|I|I can|to avoid но|Бог|вам|благословит|мисс|я|не|страх|о|смерти|не|совсем|только|лишь|я|не|желание|о|смерти|если|я|могу|избежать But, God bless you, miss, I'm not afraid of dying, not at all, I just don't want to die if I can avoid it. Pero, Dios te bendiga, señorita, no tengo miedo de morir, para nada, solo que no tengo ganas de morir si puedo evitarlo. Но, Боже вас благослови, мисс, я не боюсь смерти, совсем нет, просто я не хочу умирать, если могу этого избежать. Mon temps doit être bientôt venu, maintenant, parce que je suis vieux, et que cent ans c'est plus que ce qu'aucun homme peut espérer; et j'en suis si proche que la Camarde est déjà en train d'aiguiser sa faux. mi|tiempo|debe|ser|pronto|venido|ahora||que||estoy|||que|||||||||||||||||la|Muerte|está|ya|en|proceso||su|guadaña my|time|it must|to be|soon|come|now|because|that|I|I am|old|and|that|hundred|years|it is|more|than|what||man|can|to hope|and|I am|I am|so|close|that|the|Camarde|is|already|in|in the process of|to sharpen|her|scythe мой|время|должен|быть|скоро|пришедшим|сейчас|потому|что|я|есть|стар|и|что|сто|лет|это есть|больше|чем|что|ни один|человек|может|надеяться|и|я об этом|есть|так|близок|что|смерть|смерть|есть|уже|в|процессе|точить|свою|косу My time must be coming soon now, because I am old, and a hundred years is more than any man can hope for; and I am so close that the Grim Reaper is already sharpening his scythe. Mi tiempo debe estar llegando pronto, ahora, porque soy viejo, y cien años es más de lo que ningún hombre puede esperar; y estoy tan cerca que la Parca ya está afilando su guadaña. Мое время, должно быть, скоро пришло, потому что я стар, и сто лет - это больше, чем может надеяться любой человек; и я так близок к этому, что Смерть уже точит свой косу. Vous voyez, je peux pas m'empêcher de blaguer avec ça - on n'se refait pas. usted|ve|yo|puedo|no|evitar|de|bromear|con|eso|uno|no se|cambia|no you|you see|I|I can|not|to stop myself|from|to joke|with|that|we|we don't|we change|not вы|видите|я|могу|не|удержаться|от|шутить|с|этим|мы|не|меняемся|не You see, I can't help but joke about it - you can't change who you are. Verás, no puedo evitar bromear con eso - no se puede cambiar. Видите ли, я не могу удержаться от шуток по этому поводу - мы не меняемся. Un jour prochain l'ange de la mort soufflera dans sa trompette juste pour moi. un|día|próximo|el ángel|de|la|muerte|soplará|en|su|trompeta|justo|para|mí a|day|next|the angel|of|the|death|he will blow|in|his|trumpet|just|for|me один|день|ближайший|ангел|смерти|||подует|в|свою|трубу|просто|для|меня One day soon the angel of death will blow his trumpet just for me. Un día próximo el ángel de la muerte soplará en su trompeta solo para mí. В ближайший день ангел смерти прозвонит в свою трубу только для меня. Mais faut pas que ça vous attriste, ma chérie ! pero|hace falta|no|que|eso|a usted|entristezca|mi|querida but|it is necessary|not|that|it|you|it saddens|my|darling но|нужно|не|чтобы|это|вас|огорчало|моя|дорогая But don't let it sadden you, my dear! ¡Pero no debes entristecerte, querida! Но не позволяй этому огорчать тебя, моя дорогая! » - car il vit que je pleurais - « s'il devait m'appeler cette nuit-même je ne me déroberais pas à son appel. porque|él|vio|que|yo|lloraba|si él|debía|llamarme|esta|||yo|no|me|escaparía|no|a|su|llamada because|he|he saw|that|I|I was crying|if he|he had to|to call me|this|night||I|not|to me|I would shy away|not|to|his|call потому что|он|увидел|что|я|плакал|если он|должен был|мне позвонить|этой|||я|не|себя|уклонюсь|не|от|его|звонка " - for he saw that I was crying - " if he were to call me tonight, I would not shy away from his call. » - porque vio que estaba llorando - « si él tuviera que llamarme esta misma noche, no me escaparía de su llamada. » - потому что он увидел, что я плачу - « если он должен будет позвонить мне этой ночью, я не уклонюсь от его звонка. Parce que d'un sens, on passe notre vie à toujours attendre quelque chose d'autre que ce qu'on est en train de faire, et la mort c'est la seule chose sur laquelle on puisse compter. |que|||uno||||||||||||||||||||||||||||pueda|contar because|that|of a|sense|we|we spend|our|life|to|always|to wait|something|thing|other|than|what|that we|we are|in|in the process of|of|to do|and|the|death|it's|the|only|thing|on|which|we|we can|to count |чем|||мы||||||||||||||||||||||||||||можем|рассчитывать Because in a way, we spend our lives always waiting for something other than what we are doing, and death is the only thing we can count on. Porque en cierto sentido, pasamos nuestra vida siempre esperando algo más que lo que estamos haciendo, y la muerte es la única cosa en la que podemos contar. Потому что в каком-то смысле мы проводим нашу жизнь, всегда ожидая чего-то другого, кроме того, что мы делаем, а смерть - это единственное, на что мы можем рассчитывать.

SENT_CWT:ANmt8eji=7.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.17 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.65 en:ANmt8eji: es:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=98 err=0.00%) cwt(all=2012 err=10.69%)