×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (15)

Part (15)

» Il encouragea l'un de ses compagnons, et ils rirent tous. « Eh mordiou, comment qu'y pourrait en être autrement ? Regardez celle-là, lisez ! » J'allai où il m'indiquait et lus : « Edward Spencelagh, capitaine au long cours, assassiné par des pirates au large de la Cordillière des Andes, en avril 1854, à l'âge de 30 ans » Quand je revins Mister Swales continua : « Qui c'est qui l'a ramené, je vous le demande ? Assassiné au large des Andes ! Et vous croyez que son corps repose là- dessous ! Eh ben, je peux vous en indiquer une douzaine dont les ossements reposent au Groenland » - il pointa le doigt en direction du Nord - « ou à tout autre endroit où les courants les auront emportés…Il y aura les tombes autour de vous. Vous pouvez, avec vos jeunes yeux, lire les petits caractères de ces mensonges d'ici. Ce Braithwaite Lowrey - j'ai connu son père, perdu avec la Vivace, dans la mer du Groenland, en 20; ou Andrew Woodhouse, noyé dans la même mer en 1777; ou encore John Paxton, noyé au Cap Farewell un an après, ou le vieux John Rawling, dont le grand-père a navigué avec moi, noyé dans le golfe de Finlande en 50. Pensez-vous que tous ces gars auront à se dépêcher d'atteindre Whitby quand les trompettes sonneront ? J'ai ma petite idée là-dessus. Je vous fiche mon billet qu'ils feront la course de telle manière qu'on croira retrouver les anciens combats sur glace d'antan, quand on s'écharpait de l'aube au crépuscule, et qu'on essayait de recoudre les blessures à la lueur d'une aurore boréale. » C'était manifestement une plaisanterie locale, parce qu'à ces mots le vieux se mit à caqueter, et ses sbires se joignirent à lui dans une belle unisson. « Mais, dis-je, il y a quelque chose qui me gêne dans ce que vous dites, car vous êtes parti du principe que tous ces pauvres gens, ou leurs âmes, auront à trimbaler leur pierre tombale le jour du Jugement. Pensez-vous que ce soit vraiment nécessaire ? » « Eh bien, à quoi d'autre ces tombes peuvent-elles servir ? Répondez à cette question si vous le pouvez ! » « A contenter leurs parents, je suppose. » « A contenter leurs parents, que vous supposez ? » Ceci était dit avec une intense ironie. « Et comment que ça va leur apporter des contentements, à leurs parents, de savoir qu'il y a des mensonges écrits sur eux, et que tout le monde ici sait que ce sont des mensonges ? » Il désigna une pierre à nos pieds qui avait été couchée comme une dalle, et sur laquelle le banc reposait, au bord du précipice. « Lisez donc les mensonges sur cette satanée pierre », dit-il. Les lettres étaient écrites à l'envers, d'où je me situais, mais Lucy était plus en face, et se pencha pour lire : « A la mémoire sacrée de George Canon, qui est mort, dans l'attente d'une glorieuse résurrection, le 29 juillet 1873, en tombant du haut des rochers de Kettleness. Cette tombe a été érigée par sa mère éplorée pour son fils bien-aimé. Il était le fils unique de sa mère, qui était veuve. » « Vraiment, Mister Swales, je ne vois pas ce qu'il y a de drôle là-dedans! » Elle prononça ce commentaire avec beaucoup de gravité et même un peu sévèrement. « Vous ne voyez pas ce qu'y a de drôle ! Ha! Ha ! Mais c'est parce que vous n'avez pas pigé que la mère éplorée était en réalité une vraie mégère qui le détestait parce qu'il était estropié, et lui, il la haïssait tellement qu'il s'est suicidé pour qu'elle ne puisse jamais toucher son assurance-vie. Il s'est arraché la moitié de la tête avec un vieux mousquet qu'ils avaient pour effrayer les corbeaux. Ah, là c'était pas pour les corbeaux qu'il a tiré, et c'est comme ça qu'il est soi-disant tombé des rochers… Quant à l'espoir d'une glorieuse résurrection, je l'ai souvent entendu dire qu'il espérait aller en enfer, parce que sa mère était une telle grenouille de bénitier qu'elle était sûre d'aller au ciel, et il ne voulait sûrement se trouver au même étage qu'elle. Et maintenant que vous connaissez l'histoire, cette tombe n'est-elle pas - il la martela de son bâton tandis qu'il parlait

- un ramassis de mensonges ? Est-ce que ça ne fera pas horreur à Gabriel, quand Geordie montera les marches tant bien que mal avec sa pierre tombale sur le dos, et demandera à ce qu'on l'accepte pour preuve ! » Je ne savais que dire, mais Lucy mit fin à la conversation en se levant et en disant : « Oh, pourquoi donc nous avez-vous raconté ceci ? C'est mon banc préféré, j'y suis sans cesse, et maintenant je découvre que je dois rester assise sur la tombe d'un suicidé ! » « Ca vous fera pas de mal, ma belle; et ça rendra ce pauvre Geordie heureux d'avoir une si belle fille à son chevet. Ça vous fera pas de mal. Moi, je suis resté assis là pendant vingt ans, et ça m'a rien fait. Vous préoccupez donc pas de ce qui repose ou ne repose pas sous vos pieds ! Il sera bien temps pour vous d'avoir peur quand les pierres tombales se seront fait la malle, et que le lieu sera nu comme un champ de chaume. Ah! C'est la cloche qui sonne, je dois y aller. Mes hommages, ladies ! » Lucy et moi sommes restées un moment, et tout était si beau devant nous que nous nous sommes pris les mains, et elle a recommencé à me parler d'Arthur et de leur futur mariage. Cela m'a donné un peu de vague à l'âme, car je n'ai pas eu de nouvelles de Jonathan depuis tout un mois. Le même jour : Je suis revenue seule, parce que je suis très triste. Il n'y avait toujours pas de lettre pour moi. J'espère qu'il n'est rien arrivé à Jonathan. L'horloge vient de sonner neuf heures. Je vois les lumières s'allumer progressivement sur la ville, certaines en ligne là où il y a des rues, et d'autres isolées; elles courent jusqu'à l'Esk puis disparaissent au loin, à l'angle de la vallée. A ma gauche, mon champ de vision est coupé par la ligne noire des toits de la vieille maison qui jouxte l'abbaye. J'entends le bêlement des moutons et des agneaux derrière moi, et le bruit de sabots d'un âne sur la route pavée au dessous. L'orchestre, sur le ponton, joue une valse un peu mécaniquement, et il y a un rassemblement de l'Armée du Salut, dans une rue de derrière, un peu plus loin sur le quai. Aucun des deux orchestres n'entend l'autre, mais d'ici, je vois et j'entends les deux. Je me demande où est Jonathan, et s'il pense à moi ! J'aimerais qu'il soit là. Journal du Dr Seward 5 juin Le cas de Renfield devient de plus en plus passionnant au fur et à mesure de mes découvertes sur lui. Certaines de ses facultés sont exceptionnellement développées; l'égoïsme, le secret, et la détermination. J'aimerais arriver à comprendre quel est l'objet de cette détermination. Il semble avoir en tête un programme particulier, mais je ne parviens pas à savoir lequel. Ce qui le sauve un peu est son amour pour les animaux, même s'il se manifeste de manière si curieuse qu'il m'arrive parfois de le penser anormalement cruel. Ses animaux de compagnie sont étrangement choisis. En ce moment cela l'amuse d'attraper des mouches. Il en a une telle quantité maintenant que j'ai dû finir par le lui reprocher. A mon grand étonnement, il n'a pas piqué de crise de fureur, comme je m'y attendais, mais a pris la chose très au sérieux. Il a réfléchi pendant un temps, puis a demandé : « Puis-je avoir trois jours ? Je m'en débarrasserai alors. » Bien sûr, j'ai dit que cela irait. Il faut que je le surveille. 18 juin

Maintenant, son esprit se focalise sur les araignées, et il en a plusieurs spécimens très volumineux dans une boîte. Il les nourrit avec ses mouches, dont la population commence à décroître sensiblement, bien qu'il ait utilisé la moitié de sa nourriture à en attirer de nouvelles dans sa chambre. 1er juillet Ses araignées sont devenues aussi gênantes, maintenant, que ses mouches, et aujourd'hui j'ai dû lui dire de s'en débarrasser. Cela l'a plongé dans une grande tristesse, alors j'ai dit qu'il devait au moins se débarrasser de certaines d'entre elles. Il a accepté avec chaleur, et je lui ai laissé le même délai que précédemment pour cette diminution. Lorsque j'étais avec lui, il a fait quelque chose qui m'a profondément dégoûté : lorsqu'une horrible mouche bleue, gorgée de charogne, est entrée toute vrombissante dans la pièce, il l'a attrapée, l'a tenue, exultant, entre son pouce et son index pendant un long moment, et, avant que j'aie compris ce qu'il était en train de faire, il l'a mise dans sa bouche et l'a mangée. Je l'ai grondé, mais il s'est défendu tranquillement en disant que c'était très bon, très sain, que c'était une vie, une vie forte, qui lui apportait de la vie. Cela m'a donné une idée - ou du moins une ébauche d'idée. Je dois surveiller comment il se débarrasse de ses araignées. Il a manifestement un grave problème mental, car il tient un petit carnet dans lequel il est sans cesse en train de prendre des notes. Des pages entières de ce carnet sont recouvertes de nombres, en général des chiffres isolés traités par lots, et dont les sommes sont à nouveau additionnées, comme s'il était en train de calculer quelque chose. 8 juillet Il y a une méthode dans sa folie, et mon ébauche d'idée est en train de se préciser dans mon esprit. Ce sera bientôt une idée complète, et alors, oh ! configuration inconsciente ! il faudra t'ouvrir à ton frère conscient. Je me suis tenu éloigné de mon ami pendant quelques jours, afin de voir si cela provoquait un changement. Les choses sont demeurées telles quelles, sauf qu'il s'est séparé de certains de ses animaux et en a trouvé un autre. Il a réussi à attraper un moineau, et l'a déjà largement apprivoisé. Sa méthode de dressage est simple, car le nombre d'araignées a diminué. Celles qui restent, cependant, sont bien nourries, car il continue à leur apporter les mouches qu'il attire avec sa nourriture. 19 juillet Nous progressons. Mon ami a maintenant toute une colonie de moineaux, et ses mouches et araignées sont quasiment éradiquées. Quand je suis arrivé il est accouru et m'a dit qu'il souhaitait me demander une immense faveur - vraiment, très, très importante; et tout en parlant il me flattait comme un chien. Je lui ai demandé de quoi il s'agissait, et il a dit, avec une sorte de ravissement sensible aussi bien dans sa voix que dans son maintien : « Un chaton, un joli petit chaton luisant et joueur, avec lequel je pourrais jouer, à qui je pourrais apprendre des tours, et que je pourrais nourrir - et nourrir - et nourrir ! » Sa demande ne m'a pas pris par surprise, car j'avais remarqué que ses animaux devenaient de plus en plus grands, et il ne m'importait pas que sa jolie petite famille de moineaux soit décimée de la même manière que les mouches et les araignées; alors je lui ai dit que j'allais voir ce que je pouvais faire, et lui ai demandé s'il ne préférait pas un chat plutôt qu'un chaton. Son avidité l'a trahi lorsqu'il a répondu : « Oh oui, j'aimerais beaucoup un chat ! J'ai demandé un chaton seulement parce que je pensais que vous n'accepteriez pas de me donner un chat. Mais personne ne me refuserait un chaton, n'est-ce pas ? » J'ai secoué ma tête, et j'ai dit qu'à présent je craignais que ce ne soit pas possible, mais que je verrais ce que je pourrais faire. Son visage s'est décomposé, et j'ai pu y voir une sorte d'avertissement - car il avait soudain un air féroce et oblique qui annonçait le meurtre. Cet homme est un

maniaque homicide qui ne s'est pas révélé. Je vais tester sa résistance à ce désir irrépressible, et voir comment il s'en sort; cela sera très éclairant pour moi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (15) часть part Anteil (15) Parte (15) Parte (15) Del (15) Part (15) Часть (15)

» Il encouragea l'un de ses compagnons, et ils rirent tous. он|поощрил|одного|из|своих|товарищей|и|они|рассмеялись|все ||||||||rieron| he|he encouraged|one|of|his|companions|and|they|they laughed|all "He encouraged one of his companions, and they all laughed." » Он подбодрил одного из своих товарищей, и все они рассмеялись. « Eh mordiou, comment qu'y pourrait en être autrement ? эй|мордь|как|что он|мог бы|в этом|быть|иначе |mordiou|||||| eh|mordiou|how|that it|it could|in|to be|otherwise "Well, damn it, how could it be otherwise? « Эй, черт возьми, как это может быть иначе? Regardez celle-là, lisez ! посмотрите|||читайте look|||read Look at that one, read!" Посмотрите на это, читайте! » J'allai où il m'indiquait et lus : « Edward Spencelagh, capitaine au long cours, assassiné par des pirates au large de la Cordillière des Andes, en avril 1854, à l'âge de 30 ans » Quand je revins Mister Swales continua : « Qui c'est qui l'a ramené, je vous le demande ? я пошёл|куда|он|мне указывал|и|я прочитал|Эдвард|Спенселаг|капитан|на|долгий|рейс|убитый|пиратами|на|пираты|у|берег|от||Кордильеры||Анд|в|апреле|в|возрасте||лет|когда|я|я вернулся|мистер|Свейлс|он продолжил|кто|это|кто|его|вернул|я|вам|его|спрашиваю |||me indicaba||||Spencelagh|||||||||||||Cordillera|||||||||||regresé||||||||regresé|||| I went|where|he|he indicated to me|and|I read|Edward|Spencelagh|captain|at|long|course|assassinated|by|some|pirates|off|coast|of|the|Cordillera|of|Andes|in|April|at|the age|of|years|When|I|I returned|Mister|Swales|he continued|Who|it is|who|he brought him|brought back|I|you|it|I ask "I went where he pointed and read: 'Edward Spencelagh » Я пошел туда, куда он указывал, и прочитал: «Эдвард Спенселаг, капитан дальнего плавания, убитый пиратами у берегов Кордильер в апреле 1854 года, в возрасте 30 лет». Когда я вернулся, мистер Свейлс продолжил: «Кто его привез, спрашиваю вас? Assassiné au large des Andes ! убитый|у|берег||Анд assassinated|at|off|of|Andes Murdered off the Andes! Убитый у берегов Анд! Et vous croyez que son corps repose là- dessous ! и|вы|верите|что|его|тело|покоится|там|под and|you|you believe|that|his|body|rests||underneath E tu pensi che il suo corpo sia laggiù! And you think his body rests down there! И вы думаете, что его тело покоится там внизу! Eh ben, je peux vous en indiquer une douzaine dont les ossements reposent au Groenland » - il pointa le doigt en direction du Nord - « ou à tout autre endroit où les courants les auront emportés…Il y aura les tombes autour de vous. ну||я|могу|вам|их|указать|одну|дюжину|чьи||останки|покоятся|на|Гренландии|он|он указал||палец|в|направлении|на|Север|или|в|любое|другое|место|где||течения|их|они унесут||это|там|будет||могилы|вокруг|вас| well|then|I|I can|you|of them|to indicate|a|dozen|of which|the|remains|they rest|in|Greenland|he|he pointed|the|finger|in|direction|of|North|or|at|any|other|place|where|the|currents|them|they will have|carried away|there|there|there will be|the|graves|around|of|you Well, I can point out a dozen whose bones rest in Greenland" - he pointed his finger towards the North - "or anywhere else the currents have carried them... There will be graves around you. Ну, я могу указать вам дюжину, чьи останки лежат в Гренландии» - он указал пальцем на север - «или в любом другом месте, куда их унесли течения... Вокруг вас будут могилы. Vous pouvez, avec vos jeunes yeux, lire les petits caractères de ces mensonges d'ici. вы|можете|с|вашими|молодыми|глазами|читать|маленькие|мелкие|буквы|этих|этих|лжи|отсюда you|you can|with|your|young|eyes|to read|the|small|characters|of|these|lies|from here You can, with your young eyes, read the fine print of these lies from here. Вы можете, своими молодыми глазами, читать мелкий шрифт этих лжи отсюда. Ce Braithwaite Lowrey - j'ai connu son père, perdu avec la Vivace, dans la mer du Groenland, en 20; ou Andrew Woodhouse, noyé dans la même mer en 1777; ou encore John Paxton, noyé au Cap Farewell un an après, ou le vieux John Rawling, dont le grand-père a navigué avec moi, noyé dans le golfe de Finlande en 50. этот|Брейтуэйт|Лоури|я знал|знал|его|отец|потерянный|с|Вивас||в|море|море|Гренландия|Гренландии|в|или|||утонувший|в||||в||||||||||||||||||||||||||||||| |Braithwaite|Lowrey|||||||||||||||||Woodhouse|||||||||||||Cabo|de Adiós||||||||Rawling||||||||||||||| this|Braithwaite|Lowrey|I have|known|his|father|lost|with|the|Vivace|in|the|sea|of|Greenland|in|or|Andrew|Woodhouse|drowned|in|the|same|sea|in|or|still|John|Paxton|drowned|at|Cape|Farewell|one|year|after|or|the|old|John|Rawling|whose|the|||has|sailed|with|me|drowned|in|the|gulf|of|Finland|in This Braithwaite Lowrey - I knew his father, lost with the Vivace, in the Greenland Sea, in '20; or Andrew Woodhouse, drowned in the same sea in 1777; or John Paxton, drowned at Cape Farewell a year later, or old John Rawling, whose grandfather sailed with me, drowned in the Gulf of Finland in '50. Этот Брейтуэйт Лоуэри - я знал его отца, пропавшего с «Вивас» в Гренландском море в 20; или Эндрю Вудхаус, утонувшего в том же море в 1777 году; или Джона Пакстона, утонувшего у мыса Прощания год спустя, или старого Джона Ролинга, чей дед плавал со мной, утонувшего в Финском заливе в 50. Pensez-vous que tous ces gars auront à se dépêcher d'atteindre Whitby quand les trompettes sonneront ? ||что|все|эти|парни|они будут иметь|чтобы|себе|спешить|чтобы достичь|Уитби|когда|трубы|трубы|они прозвучат |||||chicos||||darse prisa||||||sonarán ||that|all|these|guys|they will have|to|themselves||to reach|Whitby|when|the|trumpets|they will sound Do you think all those guys will have to hurry to reach Whitby when the trumpets sound? Вы думаете, что все эти парни будут спешить добраться до Уитби, когда прозвучат трубы? J'ai ma petite idée là-dessus. у меня есть|моя|маленькая|идея|| I have|my|little|idea|there|on it Ho le mie idee in merito. I have my little idea about that. У меня есть небольшая идея на этот счет. Je vous fiche mon billet qu'ils feront la course de telle manière qu'on croira retrouver les anciens combats sur glace d'antan, quand on s'écharpait de l'aube au crépuscule, et qu'on essayait de recoudre les blessures à la lueur d'une aurore boréale. ||bet||||||||||||||||||of yore|||scrapped||the dawn|||||||re-sew|||||glow|||boreal Te apuesto lo que quieras a que harán la carrera de tal manera que se creerá que estamos reviviendo las antiguas peleas sobre el hielo de antaño, cuando nos peleábamos desde el amanecer hasta el crepúsculo, y tratábamos de suturar las heridas a la luz de una aurora boreal. Vi do la mia parola che gareggeranno in modo tale che sarà come i vecchi combattimenti sul ghiaccio di un tempo, quando si combatteva dall'alba al tramonto e si cercava di ricucire le ferite alla luce dell'aurora boreale. I bet you they'll race in such a way that we'll think we're witnessing the old ice battles of yore, when we fought from dawn to dusk, trying to stitch up wounds by the light of an aurora borealis. Я вам клянусь, что они проведут гонку так, что мы снова увидим старые ледяные бои, когда мы дрались с рассвета до заката и пытались зашить раны при свете северного сияния. » C'était manifestement une plaisanterie locale, parce qu'à ces mots le vieux se mit à caqueter, et ses sbires se joignirent à lui dans une belle unisson. |||joke|local||||||||||cackle|||minions||||||||unison » Era manifestamente una broma local, porque al escuchar estas palabras el viejo se puso a cacarear, y sus secuaces se unieron a él en una hermosa unísono. " It was clearly a local joke, because at these words the old man started cackling, and his henchmen joined him in beautiful unison. » Это явно была местная шутка, потому что на эти слова старик начал кудахтать, и его подручные присоединились к нему в прекрасном унисоне. « Mais, dis-je, il y a quelque chose qui me gêne dans ce que vous dites, car vous êtes parti du principe que tous ces pauvres gens, ou leurs âmes, auront à trimbaler leur pierre tombale le jour du Jugement. ||||||||||bothers||||||||||||||||||||||drag|||tombstone|||| « Pero, dije, hay algo que me incomoda en lo que dices, porque partiste de la premisa de que toda esta pobre gente, o sus almas, tendrán que arrastrar su lápida el día del Juicio. " But, I said, there is something that bothers me about what you are saying, because you are assuming that all these poor souls, or their souls, will have to carry their tombstone on Judgment Day. « Но, сказал я, есть что-то, что меня смущает в том, что вы говорите, потому что вы исходите из предположения, что все эти бедные люди, или их души, будут тащить свои надгробия в день Судного дня. Pensez-vous que ce soit vraiment nécessaire ? Do you think it's really necessary? Вы действительно считаете, что это необходимо? » « Eh bien, à quoi d'autre ces tombes peuvent-elles servir ? ну|хорошо|к|чему|другому|эти|могилы|||служить well|well|to|what|else|these|tombs|they can|they|to serve "Well, what else can these graves be used for?" » « Ну и для чего же еще могут служить эти могилы ? Répondez à cette question si vous le pouvez ! ответьте|на|этот|вопрос|если|вы|его|можете answer|to|this|question|if|you|it|you can Answer this question if you can! Ответьте на этот вопрос, если сможете ! » « A contenter leurs parents, je suppose. к|удовлетворить|их|родителей|я|предполагаю to|satisfy|their|parents|I|I suppose "To please their parents, I suppose." » « Чтобы удовлетворить их родителей, я полагаю. » « A contenter leurs parents, que vous supposez ? к|удовлетворить|их|родителей|что|вы|предполагаете to|satisfy|their|parents|that|you|you suppose "To please their parents, you suppose?" » « Чтобы удовлетворить их родителей, как вы полагаете ? » Ceci était dit avec une intense ironie. это|было|сказано|с|одной|интенсивной|иронией this|was|said|with|an|intense|irony "This was said with intense irony."},{ » Это было сказано с сильной иронией. « Et comment que ça va leur apporter des contentements, à leurs parents, de savoir qu'il y a des mensonges écrits sur eux, et que tout le monde ici sait que ce sont des mensonges ? и|как|что|это|будет|им|приносить|какие-то|удовольствия|для|их|родителей|чтобы|знать|что|там|есть|какие-то|лжи|написанные|о|них|и|что|все|это|мир|здесь|знает|что|это|есть|какие-то|лжи ||||||||contentos||||||||||||||||||||||||| and|how|that|it|it will|to them|to bring|some|satisfactions|to|their|parents|to|to know|that there|there|there is|some|lies|written|on|them|and|that|everyone|the|world|here|knows|that|they|they are|some|lies "And how is it going to make their parents happy to know that there are lies written about them, and that everyone here knows they're lies? « ¿Y cómo les va a aportar satisfacciones, a sus padres, saber que hay mentiras escritas sobre ellos, y que todo el mundo aquí sabe que son mentiras? « И как это принесет радость их родителям, знать, что о них написаны ложь, и что все здесь знают, что это ложь? » Il désigna une pierre à nos pieds qui avait été couchée comme une dalle, et sur laquelle le banc reposait, au bord du précipice. он|указал|на|камень|у|наших|ног|который|был|лежал|положенный|как|на|плита|и|на|которой|это|скамейка|стояла|на|краю|| |designó||||||||||||losa|||||||||| he|he pointed|a|stone|at|our|feet|which|it had|been|laid|like|a|slab|and|on|which|the|bench|it was resting|at|edge|of|precipice "He pointed to a stone at our feet that had been laid like a slab, and on which the bench rested, at the edge of the precipice. » Señaló una piedra a nuestros pies que había sido colocada como una losa, y sobre la cual descansaba el banco, al borde del precipicio. » Он указал на камень у наших ног, который лежал как плита, и на котором сидел скамейка, на краю обрыва. « Lisez donc les mensonges sur cette satanée pierre », dit-il. читайте|же|эти|лжи|на|этом|проклятой|камне|| ||||||maldita||| read|so|the|lies|on|this|damned|stone|| "So read the lies on that damn stone," he says. « Entonces lean las mentiras sobre esta maldita piedra », dijo él. « Читайте же ложь на этом чертовом камне », - сказал он. Les lettres étaient écrites à l'envers, d'où je me situais, mais Lucy était plus en face, et se pencha pour lire : « A la mémoire sacrée de George Canon, qui est mort, dans l'attente d'une glorieuse résurrection, le 29 juillet 1873, en tombant du haut des rochers de Kettleness. эти|буквы|были|написаны|на|обратной стороне|откуда|я|себя|располагал|но|Люси|была|более|напротив|лицом|и|себя|наклонилась|чтобы|прочитать|к|памяти|памяти|святой|о|Джордже|Канон|который|есть|умер|в|ожидании|славной|славной|воскресения|29|июля|при|падении|с|вершины|скал|скал|в|Кеттленес |||||al revés||||situaba|||||||||||||||||||||||||||||||||||| the|letters|they were|written|at|the reverse|from where|I|me|I was situated|but|Lucy|she was|more|in|face|and|she|she leaned|to|to read|To|the|memory|sacred|of|George|Canon|who|is|dead|in|the waiting|of a|glorious|resurrection|the|July|in|falling|from the|high|the|rocks|of|Kettleness The letters were written backwards, from where I stood, but Lucy was more in front, and leaned over to read: "To the sacred memory of George Canon, who died, awaiting a glorious resurrection, on July 29, 1873, falling from the top of the rocks at Kettleness. Буквы были написаны задом наперед, откуда я находился, но Люси была ближе и наклонилась, чтобы прочитать: «В священную память Джорджа Кэнона, который умер в ожидании славного воскресения 29 июля 1873 года, упав с высоких скал Кеттлнесса. Cette tombe a été érigée par sa mère éplorée pour son fils bien-aimé. этот|могила|она|была|воздвигнута|матерью|своей|матерью|скорбящей|для|своего|сына|| ||||||||afligida|||||amado this|tomb|has|been|erected|by|her|mother|grieving|for|her|son|| This tomb was erected by his grieving mother for her beloved son. Этот памятник был воздвигнут его скорбящей матерью в память о ее любимом сыне. Il était le fils unique de sa mère, qui était veuve. он|был|единственным|сыном|единственным|своей|матерью||которая|была|вдовой he|he was|the|son|only|of|his|mother|who|she was|widow He was the only son of his mother, who was a widow. Он был единственным сыном своей матери, которая была вдовой. » « Vraiment, Mister Swales, je ne vois pas ce qu'il y a de drôle là-dedans! действительно|мистер|Свейлс|я|не|вижу|не|что|это|есть|есть|из|смешного|| really|Mister|Swales|I|not|I see|not|what|that it|there|there is|of|funny|| "Davvero, signor Swales, non vedo cosa ci sia di così divertente in tutto questo! "Really, Mister Swales, I don't see what's funny about that!" » «На самом деле, мистер Свейлс, я не вижу, что в этом смешного! » Elle prononça ce commentaire avec beaucoup de gravité et même un peu sévèrement. она|произнесла|этот|комментарий|с|много||серьезностью|и|даже|немного|строго|строго she|she pronounced|this|comment|with|a lot of|of|gravity|and|even|a|a little|severely She made this comment with a lot of seriousness and even a bit sternly. » Она произнесла этот комментарий с большой серьезностью и даже немного строго. « Vous ne voyez pas ce qu'y a de drôle ! вы|не|видите|не|что|в нем|есть||смешного you|not|you see|not|this|what there is|there is|of|funny "You don't see what's funny!" « Вы не видите, что в этом смешного! Ha! Ха Ha Ha! Ха! Ha ! Ха Ha Ha! Ха! Mais c'est parce que vous n'avez pas pigé que la mère éplorée était en réalité une vraie mégère qui le détestait parce qu'il était estropié, et lui, il la haïssait tellement qu'il s'est suicidé pour qu'elle ne puisse jamais toucher son assurance-vie. но|это|потому|что|вы|не имеете|не|поняли|что|мать||скорбящая|была|в|действительности|настоящей|настоящей|стервой|которая|его|ненавидела|потому|что он|был|калекой|и|он||её|ненавидел|так|что он|себя|покончил с собой|чтобы|чтобы она|не|могла|никогда|прикоснуться|своей|| |||||||entendido||||||||||mujer|||||||estropiado|||||odiaba||||suicidado||||||||| but|it's|because|that|you|you have not|not|got|that|the|mother|grieving|she was|in|reality|a|true|shrew|who|him|she hated|because|that he|he was|crippled|and|him|he|her|he hated|so much|that he|he|committed suicide|so that|that she|not|she could|ever|to touch|his|| But it's because you didn't get that the grieving mother was actually a real shrew who hated him because he was crippled, and he hated her so much that he committed suicide so she could never touch his life insurance. Но это потому, что вы не поняли, что опечаленная мать на самом деле была настоящей ведьмой, которая ненавидела его за то, что он был калекой, а он ненавидел её так сильно, что покончил с собой, чтобы она никогда не смогла получить его страховку. Il s'est arraché la moitié de la tête avec un vieux mousquet qu'ils avaient pour effrayer les corbeaux. он|себя|оторвал|половину||||головы|с|старым|ружьем|мушкет|которое они|имели|чтобы|испугать|воробьев|ворон he|he has|torn off|the|half|of|the|head|with|a|old|musket|that they|they had|to|scare|the|crows Gli strappò mezza testa con un vecchio moschetto che avevano per spaventare i corvi. He blew half his head off with an old musket they had to scare away the crows. Он оторвал себе половину головы старым мушкетом, который у них был, чтобы пугать воробьев. Ah, là c'était pas pour les corbeaux qu'il a tiré, et c'est comme ça qu'il est soi-disant tombé des rochers… Quant à l'espoir d'une glorieuse résurrection, je l'ai souvent entendu dire qu'il espérait aller en enfer, parce que sa mère était une telle grenouille de bénitier qu'elle était sûre d'aller au ciel, et il ne voulait sûrement se trouver au même étage qu'elle. ах|там|это было|не|для|воробьев||что он|он|выстрелил|и|это|как|так|что он|он|||упал|со|скал|что касается|к|надежды|на|славной|воскрешения|я|её|часто|слышал|говорить|что он|надеялся|идти|в|ад|потому|что|его|мать|была|такой|такой|лягушка|на|скамейка|что она|была|уверена|что она пойдет|на|небо|и|он|не|хотел|наверняка|себя|находиться|на|том же|этаже|что она ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rana||bautismo||||||||||||||||| Ah|there|it was|not|for|the|crows|that he|he has|shot|and|it's|like|that|that he|he is|himself||fallen|from|rocks|As for|to|the hope|of a|glorious|resurrection|I|I have|often|heard|to say|that he|he hoped|to go|in|hell|because|that|his|mother|she was|a|such|frog|of|churchgoer|that she|she was|sure|to go|to|heaven|and|he|not|he wanted|surely|to find himself|to find|on|the same|floor|as her Ah, he didn't shoot it for the crows, and that's how he supposedly fell from the rocks... As for the hope of a glorious resurrection, I often heard him say that he hoped to go to hell, because his mother was such a churchgoer that she was sure to go to heaven, and he certainly didn't want to be on the same floor as her. Ах, он стрелял не в воробьев, и именно так он якобы упал со скал... Что касается надежды на славное воскресение, я часто слышал, как он говорил, что надеется попасть в ад, потому что его мать была такой набожной, что была уверена, что попадет на небеса, и он, конечно, не хотел оказаться на одном этаже с ней. Et maintenant que vous connaissez l'histoire, cette tombe n'est-elle pas - il la martela de son bâton tandis qu'il parlait и|теперь|что|вы|знаете|историю|эта|могила|||не|он|её|стучал|своим|палкой|палка|пока|что он|говорил |||||||||||||martilló|||||| and|now|that|you|you know|the story|this|tomb|||not|he|it|he hammered|with|his|stick|while|that he|he spoke E ora che conoscete la storia, questa tomba - la martellava con il bastone mentre parlava - non è forse la più importante del mondo? And now that you know the story, isn't this grave - he hammered it with his stick as he spoke И теперь, когда вы знаете историю, разве эта могила не - он стукнул по ней своим посохом, пока говорил.

- un ramassis de mensonges ? это|куча|из|лжи a|heap|of|lies - a pile of lies? - куча лжи? Est-ce que ça ne fera pas horreur à Gabriel, quand Geordie montera les marches tant bien que mal avec sa pierre tombale sur le dos, et demandera à ce qu'on l'accepte pour preuve ! |это|||||||||||||||||||||||||||||чтобы|его приняли|как|доказательство |||||||||||Geordie|||||||||||||||||||||| |that||||||horror||||Geordie|||||||||||tombstone||||||||that one|he accepts it|for|proof Won't it horrify Gabriel when Geordie struggles up the steps with his gravestone on his back and asks to be accepted as proof! Разве это не ужаснет Габриэля, когда Джорди с трудом поднимется по ступенькам с надгробием на спине и попросит принять это в качестве доказательства! » Je ne savais que dire, mais Lucy mit fin à la conversation en se levant et en disant : « Oh, pourquoi donc nous avez-vous raconté ceci ? я|не|знал|что|сказать|но|Люси|положила|конец|на|разговор||в|себе|вставая|и|в|говоря|о|почему|же|нам||||это I|not|I knew|that|to say|but|Lucy|she put|end|to|the|conversation|by|herself|getting up|and|in|saying|Oh|why|then|you|you have|you|told|this " I didn't know what to say, but Lucy ended the conversation by getting up and saying, "Oh, why did you tell us this? Я не знал, что сказать, но Люси закончила разговор, встала и сказала: «О, почему вы нам это рассказали? C'est mon banc préféré, j'y suis sans cesse, et maintenant je découvre que je dois rester assise sur la tombe d'un suicidé ! это|моя|скамейка|любимая|я на ней|я|без|усталости|и|сейчас|я|я открываю|что|я|должен|оставаться|сидящей|на|могиле|могила|одного|самоубийцы ||||||||||||||||sentada||||| it is|my|bench|preferred|I am there||without|cease|and|now|I|I discover|that|I|I must|to stay|sitting|on|the|grave|of a|suicide This is my favorite bench, I'm always here, and now I find out that I have to sit on the grave of a suicide! Это моя любимая скамейка, я постоянно здесь, и теперь я узнаю, что должна сидеть на могиле самоубийцы! » « Ca vous fera pas de mal, ma belle; et ça rendra ce pauvre Geordie heureux d'avoir une si belle fille à son chevet. это|вам|сделает|не|никакого|вреда|моя|красивая|и|это|сделает|этого|бедного|Георди|счастливым|иметь|одну|такую|красивую|дочь|у|его|постели ||||||||||||||||||||||cabecera it|you|it will make|not|of|harm|my|beautiful|and|it|it will make|that|poor|Geordie|happy|to have|a|such|beautiful|girl|at|his|bedside "" Δεν θα σε βλάψει, ομορφιά μου. και αυτό θα κάνει τον καημένο τον Τζόρντι να χαρεί που έχει ένα τόσο όμορφο κορίτσι στο κρεβάτι του. "It won't do you any harm, my dear; and it will make poor Geordie happy to have such a beautiful girl by his bedside." » « Это вам не повредит, моя дорогая; и это сделает этого бедного Джорди счастливым, что у него такая красивая девушка рядом с ним. Ça vous fera pas de mal. это|вам|сделает|не|никакого|вреда it|you|it will make|not|of|harm It won't do you any harm. Это вам не повредит. Moi, je suis resté assis là pendant vingt ans, et ça m'a rien fait. я|я|остался|сидеть|сидя|там|в течение|двадцати|лет|и|это|мне|ничего|не сделало me|I|I am|stayed|sitting|there|for|twenty|years|and|it|it has|nothing|done I sat there for twenty years, and it didn't do anything to me. Я сидел здесь двадцать лет, и это мне ничего не сделало. Vous préoccupez donc pas de ce qui repose ou ne repose pas sous vos pieds ! вы|беспокойтесь|поэтому|не|о|том|что|лежит|или|не|лежит|не|под|вашими|ногами you|you worry|so|not|about|what|that|it rests|or|not|it rests|not|under|your|feet So don't worry about what rests or doesn't rest under your feet! Так что не беспокойтесь о том, что лежит или не лежит под вашими ногами! Il sera bien temps pour vous d'avoir peur quand les pierres tombales se seront fait la malle, et que le lieu sera nu comme un champ de chaume. это|будет|хорошо|время|для|вас|иметь|страх|когда|те|камни|надгробные|себе|будут|сделано|в|сбежавшими|и|что|место||будет|пустым|как|поле|поле|из|соломы ||||||||||||||||mala|||||||||||paja it|it will be|well|time|for|you|to have|fear|when|the|stones|tombstones|themselves|they will be|made|the|off|and|that|the|place|it will be|bare|like|a|field|of|straw There will be plenty of time for you to be afraid when the tombstones have made off, and the place is bare like a stubble field. Вам будет время испугаться, когда надгробия исчезнут, и место станет пустым, как поле сена. Ah! Ах Ah Ah! Ах! C'est la cloche qui sonne, je dois y aller. это|в|колокол|который|звонит|я|должен|туда|идти it is|the|bell|that|it rings|I|I must|there|to go It's the bell ringing, I have to go. Это звонок, мне нужно идти. Mes hommages, ladies ! мои|почтения|дамы ||damas my|tributes|ladies My respects, ladies! Мои почтения, дамы! » Lucy et moi sommes restées un moment, et tout était si beau devant nous que nous nous sommes pris les mains, et elle a recommencé à me parler d'Arthur et de leur futur mariage. Люси|и|мне|мы есть|остались|один|момент|и|всё|было|так|красиво|перед|нами|что|мы|себя|мы есть|взяли|руки||и|она|она имеет|снова начала|к|мне|говорить|об Артюре|и|о|их|будущем|свадьбе ||||||momento||||||||||||||||||||||||||| Lucy|and|me|we are|stayed|a|moment|and|everything|it was|so|beautiful|in front of|us|that|we|we|we are|taken|the|hands|and|she|she has|started again|to|to me|to talk|about Arthur|and|of|their|future|marriage Lucy and I stayed for a while, and everything was so beautiful in front of us that we took each other's hands, and she started talking to me again about Arthur and their future marriage. » Люси и я остались на некоторое время, и всё было так красиво перед нами, что мы взялись за руки, и она снова начала говорить мне об Артуре и их будущем браке. Cela m'a donné un peu de vague à l'âme, car je n'ai pas eu de nouvelles de Jonathan depuis tout un mois. это|мне это|дало|немного|||тоска|к|душе|потому что|я|не имею||имел||новостей|о|Джонатане|с|целый|месяц| it|it has given me|given|a|little|of|vague|to|the soul|because|I|I have not|not|had|of|news|from|Jonathan|since|all|a|month It made me feel a bit melancholic, as I haven't heard from Jonathan in a whole month. Это вызвало у меня легкую грусть, потому что я не получала новостей от Джонатана уже целый месяц. Le même jour : Je suis revenue seule, parce que je suis très triste. тот|самый|день|я|я есть|вернулась|одна|||я|я есть|очень|грустная the|same|day|I|I am|revenue|alone|because|that|I|I am|very|sad The same day: I came back alone, because I am very sad. В тот же день: Я вернулась одна, потому что мне очень грустно. Il n'y avait toujours pas de lettre pour moi. там|||всё ещё|||письма|для|меня it|there|there was|always|not|of|letter|for|me There was still no letter for me. Для меня по-прежнему не было письма. J'espère qu'il n'est rien arrivé à Jonathan. я надеюсь|что ему|не|ничего|случилось|с|Джонатаном I hope|that he|he is not|anything|happened|to|Jonathan I hope nothing has happened to Jonathan. Надеюсь, с Джонатаном ничего не случилось. L'horloge vient de sonner neuf heures. часы|они только что|из|прозвенеть|девять|часов the clock|it has just|of|to ring|nine|hours The clock just struck nine. Часы только что пробили девять. Je vois les lumières s'allumer progressivement sur la ville, certaines en ligne là où il y a des rues, et d'autres isolées; elles courent jusqu'à l'Esk puis disparaissent au loin, à l'angle de la vallée. я|вижу|огни|свет|загораться|постепенно|на|город|город|некоторые|в|ряд|там|где|есть|там|есть|улицы|улицы|и|другие|изолированные|они|бегут|до|Эск|затем|исчезают|вдали|далеко|на|угол|долины||долина ||||encenderse|||||||||||||||||||||||||||||| I|I see|the|lights|to light up|gradually|on|the|city|some|in|line|there|where|there is|there|there are|some|streets|and|others|isolated|they|they run|up to|the Esk|then|they disappear|in the|far away|at|the corner|of|the|valley I see the lights gradually turning on in the city, some in a line where there are streets, and others isolated; they run to the Esk and then disappear in the distance, at the corner of the valley. Я вижу, как огни постепенно загораются в городе, некоторые в ряд там, где есть улицы, а другие изолированы; они тянутся до Эска, а затем исчезают вдали, на повороте долины. A ma gauche, mon champ de vision est coupé par la ligne noire des toits de la vieille maison qui jouxte l'abbaye. слева|моем|левом||поле|зрения|зрение|оно|перекрыто|линией|черной|черной|черной|крыш|крыши|старого|дома|старого|дом|который|соседствует|с аббатством ||||||||||||||||||||adyace| at|my|left|my|field|of|vision|is|cut|by|the|line|black|of the|roofs|of|the|old|house|which|adjoins|the abbey To my left, my field of vision is cut off by the black line of the roofs of the old house adjoining the abbey. Слева мой обзор перекрыт черной линией крыш старого дома, который примыкает к аббатству. J'entends le bêlement des moutons et des agneaux derrière moi, et le bruit de sabots d'un âne sur la route pavée au dessous. я слышу|звук|блеяние|овец|овец|и|ягнят|ягнят|за|мной|и|звук|шум|копыт|копыт|осла|осла|на|дороге|дороге|мощеной|внизу|внизу ||balido|||||corderos|||||||sabots|||||||| I hear|the|bleating|some|sheep|and|some|lambs|behind|me|and|the|noise|of|hooves|of a|donkey|on|the|road|paved|at|below I hear the bleating of sheep and lambs behind me, and the sound of a donkey's hooves on the cobbled road below. Я слышу блеяние овец и ягнят позади себя, а также звук копыт осла на мощеной дороге внизу. L'orchestre, sur le ponton, joue une valse un peu mécaniquement, et il y a un rassemblement de l'Armée du Salut, dans une rue de derrière, un peu plus loin sur le quai. оркестр|на|понтоне|понтоне|играет|вальс|вальс|немного|немного|механически|и|там|там|есть|сбор|сбор|армии|Армия|Спасения|Спасения|на|улице|улице|задней|задней|немного|немного|дальше|дальше|на|набережной|набережной |||||||||||||||reunión||||||||||||||||muelle the orchestra|on|the|pier|plays|a|waltz|a|a little|mechanically|and|there|there|there is|a|gathering|of|the Army|of|Salvation|in|a|street|of|behind|a|a little|more|far|on|the|quay L'orchestra sul pontone sta suonando un valzer in modo piuttosto meccanico, e c'è un raduno dell'Esercito della Salvezza in una strada secondaria, un po' più avanti lungo la banchina. The orchestra on the pier is playing a waltz somewhat mechanically, and there is a gathering of the Salvation Army in a back street, a little further down the quay. Оркестр на понтоне играет вальс немного механически, а чуть дальше по набережной проходит сбор армии спасения. Aucun des deux orchestres n'entend l'autre, mais d'ici, je vois et j'entends les deux. ни один|из|двух|оркестров|не слышит|другой|но|отсюда|я|вижу|и|слышу|оба|оркестра |||orquestas|||||||||| none|of|two|orchestras|does not hear|the other|but|from here|I|I see|and|I hear|the|two Neither of the two orchestras can hear the other, but from here, I can see and hear both. Ни один из двух оркестров не слышит другого, но отсюда я вижу и слышу оба. Je me demande où est Jonathan, et s'il pense à moi ! я|себе|спрашиваю|где|он|Джонатан|и|если он|думает|обо|мне I|me|I wonder|where|he is|Jonathan|and|if he|he thinks|of|me I wonder where Jonathan is, and if he is thinking of me! Мне интересно, где Джонатан и думает ли он обо мне! J'aimerais qu'il soit là. мне бы хотелось|чтобы он|был|здесь I would like|that he|he is|there I wish he were here. Я хотел бы, чтобы он был здесь. Journal du Dr Seward 5 juin Le cas de Renfield devient de plus en plus passionnant au fur et à mesure de mes découvertes sur lui. журнал|доктора|доктора|Сьюарда|июня|случай|случай|о|Ренфилде|становится|все|более|по мере|более|увлекательным|по|мере||к|||моим|открытиям|о|нем journal|of|Dr|Seward|June|The|case|of|Renfield|becomes|more|more|in|more|exciting|as|fur|and|to|||my|discoveries|on|him Dr. Seward's Journal June 5 The case of Renfield is becoming more and more fascinating as I make discoveries about him. Дневник доктора Сьюарда 5 июня Дело Ренфилда становится все более увлекательным по мере моих открытий о нем. Certaines de ses facultés sont exceptionnellement développées; l'égoïsme, le secret, et la détermination. некоторые|из|его|способности|являются|исключительно|развитыми|эгоизм|секрет|тайна|и|решимость|решимость some|of|his|faculties|they are|exceptionally|developed|selfishness|the|secrecy|and|the|determination Some of his faculties are exceptionally developed; selfishness, secrecy, and determination. Некоторые из его способностей развиты исключительно; эгоизм, секретность и решимость. J'aimerais arriver à comprendre quel est l'objet de cette détermination. мне бы хотелось|добиться|до|понять|каков|является|объект|этой|этой|решимости I would like|to arrive|at|to understand|what|is|the object|of|this|determination I would like to understand what the object of this determination is. Я хотел бы понять, какова цель этой решимости. Il semble avoir en tête un programme particulier, mais je ne parviens pas à savoir lequel. он|кажется|иметь|в|голове|программу||особую|но|я|не|могу|не|чтобы|узнать|какую it|it seems|to have|in|head|a|program|particular|but|I|not|I manage|not|to|to know|which He seems to have a particular agenda in mind, but I cannot figure out what it is. Похоже, у него на уме какая-то особая программа, но я не могу понять, какая именно. Ce qui le sauve un peu est son amour pour les animaux, même s'il se manifeste de manière si curieuse qu'il m'arrive parfois de le penser anormalement cruel. это|что|его|спасает|немного||есть|его|любовь|к|животным||даже|если он|себя|проявляется|в|манере|такой|странной|что он|мне бывает|иногда|что|его|думать|ненормально|жестоким what|who|it|saves|a|little|is|his|love|for|the|animals|even|if he|it|it manifests|in|way|so|curious|that he|it happens to me|sometimes|to|I|to think|abnormally|cruel What saves him a bit is his love for animals, even if it manifests in such a curious way that I sometimes think he is abnormally cruel. То, что немного его спасает, — это его любовь к животным, хотя она проявляется таким странным образом, что иногда мне кажется, что он ненормально жесток. Ses animaux de compagnie sont étrangement choisis. его|животные|из|компании|являются|странно|выбранными his/her|animals|of|company|they are|strangely|chosen His pets are strangely chosen. Его домашние животные выбраны странным образом. En ce moment cela l'amuse d'attraper des mouches. в|этот|момент|это|его развлекает|ловить|мух| ||||le divierte|||moscas in|this|moment|it|it amuses him/her|to catch|some|flies Al momento si diverte a catturare le mosche. At the moment, he finds it amusing to catch flies. В данный момент ему весело ловить мух. Il en a une telle quantité maintenant que j'ai dû finir par le lui reprocher. он|это|имеет|одну|такую|количество|сейчас|что|я должен был|должен был|закончить|в конце концов|его|ему|упрекнуть he|of it|he has|a|such|quantity|now|that|I have|had to|to end|up|it|to him|to blame He has such a quantity of them now that I eventually had to reproach him for it. У него сейчас такое количество, что мне пришлось в конце концов упрекнуть его. A mon grand étonnement, il n'a pas piqué de crise de fureur, comme je m'y attendais, mais a pris la chose très au sérieux. к|моему|большому|удивлению|он|не имеет|не|закатил|никакой|приступ|ярости||как|я|себе|ожидал|но|он взял|взял|это|дело|очень|всерьез|серьезно to|my|great|astonishment|he|he has not|not|to have a fit|of|crisis|of|fury|as|I|I expected|I was expecting|but|he has|taken|the|thing|very|seriously|serious Con mia grande sorpresa, non ha fatto i capricci, come mi aspettavo, ma l'ha presa molto sul serio. To my great surprise, he did not throw a fit of rage, as I expected, but took it very seriously. К моему большому удивлению, он не впал в ярость, как я ожидал, а воспринял это очень серьезно. Il a réfléchi pendant un temps, puis a demandé : « Puis-je avoir trois jours ? он|он имеет|подумал|в течение|одного|времени|затем|он|спросил|могу|я|иметь|три|дня he|he has|thought|for|a|time|then|he has|asked|can|I|to have|three|days He thought for a while, then asked: "Can I have three days?" Он подумал некоторое время, а затем спросил: «Могу я получить три дня? Je m'en débarrasserai alors. я|от этого|избавлюсь| ||desharé| I|I will get rid of it|I will get rid of|then I will get rid of it then. Тогда я от этого избавлюсь. » Bien sûr, j'ai dit que cela irait. хорошо|уверенно|я сказал|сказал|что|это|пойдет of course|sure|I have|said|that|it|it would go " Of course, I said that would be fine. » Конечно, я сказал, что это сработает. Il faut que je le surveille. он|нужно|чтобы|я|его|наблюдал it|it is necessary|that|I|him|I watch I need to keep an eye on him. Мне нужно следить за ним. 18 juin июня June June 18 18 июня

Maintenant, son esprit se focalise sur les araignées, et il en a plusieurs spécimens très volumineux dans une boîte. сейчас|его|ум|себя|фокусируется|на|тех|пауков|и|он|их|имеет|несколько|экземпляров|очень|крупных|в|коробке| now|his|mind|himself|he focuses|on|the|spiders|and|he|he has|he has|several|specimens|very|large|in|a|box Now, his mind is focused on the spiders, and he has several very large specimens in a box. Теперь его разум сосредоточен на пауках, и у него есть несколько очень крупных образцов в коробке. Il les nourrit avec ses mouches, dont la population commence à décroître sensiblement, bien qu'il ait utilisé la moitié de sa nourriture à en attirer de nouvelles dans sa chambre. он|их|кормит|с|своими|мухами|которые|популяция||начинает|к|уменьшаться|значительно|хорошо|что он|использовал|использовал|половину||своей|пищи||чтобы|их|привлечь|новых|новых|в|свою|комнату |||||||||||decrecer|||||||||||||||||| he|them|he feeds|with|his|flies|of which|the|population|it begins|to|to decrease|significantly|although|that he|he has|used|the|half|of|his|food|to|in|to attract|new|new|in|his|room He feeds them with his flies, whose population is starting to decrease significantly, although he has used half of his food to attract new ones into his room. Он кормит их своими мухами, популяция которых начинает заметно сокращаться, хотя он использовал половину своей пищи, чтобы привлечь новых в свою комнату. 1er juillet Ses araignées sont devenues aussi gênantes, maintenant, que ses mouches, et aujourd'hui j'ai dû lui dire de s'en débarrasser. 1-й|июля|его|пауки|стали|стали|такими|надоедливыми|сейчас|как|его|мухи|и|сегодня|я должен был|должен был|ему|сказать|чтобы|от них|избавиться |||||||molestas||||||||||||| 1st|July|his|spiders|they are|become|as|annoying|now|that|his|flies|and|today|I have|had to|to him|to tell|to|to get rid of them|to get rid of July 1st His spiders have become as bothersome now as his flies, and today I had to tell him to get rid of some. 1 июля Его пауки стали столь же надоедливыми, как и его мухи, и сегодня мне пришлось сказать ему, чтобы он от них избавился. Cela l'a plongé dans une grande tristesse, alors j'ai dit qu'il devait au moins se débarrasser de certaines d'entre elles. это|его|погрузило|в|большую|большую|печаль|тогда|я сказал|сказал|что он|должен был|по крайней мере|хотя бы|себя|избавиться|от|некоторых|из них| it|it|plunged|in|a|great|sadness|so|I have|said|that he|he should|at least|least|to|get rid of|of|some|of them|them This plunged him into great sadness, so I said he should at least get rid of some of them. Это погрузило его в большую печаль, поэтому я сказал, что он должен хотя бы избавиться от некоторых из них. Il a accepté avec chaleur, et je lui ai laissé le même délai que précédemment pour cette diminution. он|он принял|принял|с|теплотой|и|я|ему|я оставил|оставил|тот|тот же|срок|как|ранее|для|этого|уменьшения he|he has|accepted|with|warmth|and|I|him|I have|left|the|same|deadline|that|previously|for|this|decrease He agreed warmly, and I gave him the same deadline as before for this reduction. Он тепло согласился, и я оставил ему тот же срок, что и ранее, для этого уменьшения. Lorsque j'étais avec lui, il a fait quelque chose qui m'a profondément dégoûté : lorsqu'une horrible mouche bleue, gorgée de charogne, est entrée toute vrombissante dans la pièce, il l'a attrapée, l'a tenue, exultant, entre son pouce et son index pendant un long moment, et, avant que j'aie compris ce qu'il était en train de faire, il l'a mise dans sa bouche et l'a mangée. когда|я был|с|ним|он|он сделал|сделал|||что|мне|глубоко|отвратило|когда одна|ужасная|муха|синяя|напичканная|гнилью||она вошла|вошедшая|вся|жужжащая|в|комнату||он|её|поймал|её|держал|ликуя|между|своим|большим пальцем|и|своим|указательным|в течение|долгого||момента|и|прежде чем|что|я|понял|что|он|был|в|процессе|делать|делать|он|её|положил|в|свой|рот|и|её|съел |||||||||||||||||||carne en descomposición||||zumbante|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| when|I was|with|him|he|he has|done|something|thing|that|it disgusted me|deeply|disgusted|when a|horrible|fly|blue|filled|with|carrion|it is|entered|all|buzzing|in|the|room|he|he caught it|caught|he held it|held|exulting|between|his|thumb|and|his|index|for|a|long|moment|and|before|that|I had|understood|what|he|he was|in|the process of|to|doing|he|he put it|put|in|his|mouth|and|he ate|eaten When I was with him, he did something that deeply disgusted me: when a horrible blue fly, swollen with carrion, buzzed into the room, he caught it, held it triumphantly between his thumb and index finger for a long moment, and before I understood what he was doing, he put it in his mouth and ate it. Когда я был с ним, он сделал что-то, что меня глубоко оттолкнуло: когда в комнату влетела ужасная синяя муха, напичканная падалью, он поймал её, держал, восторженно, между большим и указательным пальцем в течение долгого времени, и, прежде чем я понял, что он собирается сделать, он положил её в рот и съел. Je l'ai grondé, mais il s'est défendu tranquillement en disant que c'était très bon, très sain, que c'était une vie, une vie forte, qui lui apportait de la vie. я|её|отругал|но|он|он себя|защитил|спокойно|в|говоря|что|это было|очень|вкусно|очень|полезно|что|это была|одна|жизнь|одна|жизнь|сильная|которая|ему|приносила|жизнь|| ||reprendido|||||||||||||||||||||||||| I|I have|scolded|but|he|he has|defended|calmly|by|saying|that|it was|very|good|very|healthy|that|it was|a|life|a|life|strong|which|to him|it brought|of|the|life I scolded him, but he calmly defended himself by saying it was very good, very healthy, that it was a life, a strong life, that brought him life. Я его отругал, но он спокойно защитился, сказав, что это очень вкусно, очень полезно, что это жизнь, сильная жизнь, которая приносит ему жизнь. Cela m'a donné une idée - ou du moins une ébauche d'idée. это|мне|дало|одну|идею|или|хотя бы|менее|одну|заготовку|идеи |||||||||borrador| it|it gave me|given|a|idea|or|some|less|a|draft|of idea Questo mi ha dato un'idea, o almeno un abbozzo di idea. This gave me an idea - or at least a rough idea. Это дало мне идею - или, по крайней мере, набросок идеи. Je dois surveiller comment il se débarrasse de ses araignées. я|должен|следить|как|он|себя|избавляется|от|своих|пауков ||||||se deshace||| I|I must|to watch|how|he|himself|he gets rid of|of|his|spiders I need to keep an eye on how he gets rid of his spiders. Мне нужно следить за тем, как он избавляется от своих пауков. Il a manifestement un grave problème mental, car il tient un petit carnet dans lequel il est sans cesse en train de prendre des notes. он|имеет|явно|один|серьезный|проблема|психическое|потому что|он|держит|маленький|маленький|блокнот|в|котором|он|находится|без|остановки|в|процессе||брать|некоторые|заметки he|has|manifestly|a|serious|problem|mental|because|he|he holds|a|small|notebook|in|which|he|he is|without|ceasing|in|in the process of|of|to take|some|notes He clearly has a serious mental problem, as he carries a small notebook in which he is constantly taking notes. У него явно серьезная проблема с психическим здоровьем, так как он держит маленький блокнот, в который постоянно делает записи. Des pages entières de ce carnet sont recouvertes de nombres, en général des chiffres isolés traités par lots, et dont les sommes sont à nouveau additionnées, comme s'il était en train de calculer quelque chose. некоторые|страницы|целые|из|этого|блокнота|являются|покрытыми||числами|в|общем|некоторые|цифры|изолированные|обрабатываемые|по|группам|и|чьи|||являются|снова|снова|складываемыми|как|если он|был|в|процессе||считать|| |||||||||||||||||||||||||suma||||||||| some|pages|entire|of|this|notebook|they are|covered|with|numbers|in|general|some|digits|isolated|processed|by|batches|and|whose|the|sums|they are|to|again|added|as|if he|he was|in|he was|to|to calculate|| Whole pages of this notebook are covered with numbers, usually isolated digits processed in batches, and whose sums are added again, as if he were calculating something. Целые страницы этого блокнота покрыты числами, в основном изолированными цифрами, обработанными партиями, и их суммы снова складываются, как будто он что-то вычисляет. 8 juillet Il y a une méthode dans sa folie, et mon ébauche d'idée est en train de se préciser dans mon esprit. июля|он|есть|есть|один|метод|в|его|безумие|и|моя|заготовка|идеи|находится|в|процессе||себя|уточнять|в|моем|уме July|there|there|there is|a|method|in|his|madness|and|my|draft|of idea|is|in|in the process|of|it|to clarify|in|my|mind 8 luglio C'è un metodo nella sua follia, e la mia idea di massima sta prendendo forma nella mia mente. July 8 There is a method in his madness, and my rough idea is beginning to take shape in my mind. 8 июля В его безумии есть метод, и моя первоначальная идея начинает проясняться в моем сознании. Ce sera bientôt une idée complète, et alors, oh ! это|будет|скоро|одна|идея|полная|и|тогда|о it|it will be|soon|a|idea|complete|and|then|oh It will soon be a complete idea, and then, oh! Скоро это будет полная идея, и тогда, о! configuration inconsciente ! конфигурация|бессознательная configuration|unconscious unconscious configuration! бессознательная конфигурация! il faudra t'ouvrir à ton frère conscient. он|придется|открыться|к|твоему|брату|сознательному it|it will be necessary|to open up to you|to|your|brother|conscious you will have to open up to your conscious brother. тебе нужно открыться своему сознательному брату. Je me suis tenu éloigné de mon ami pendant quelques jours, afin de voir si cela provoquait un changement. я|себя|был|держал|на расстоянии|от|моего|друга|в течение|нескольких|дней|чтобы||увидеть|если|это|вызывало|| I|myself|I am|held|distant|from|my|friend|for|some|days|in order to|to|to see|if|it|it caused|a|change I stayed away from my friend for a few days to see if it would cause a change. Я держался подальше от своего друга в течение нескольких дней, чтобы увидеть, вызовет ли это изменения. Les choses sont demeurées telles quelles, sauf qu'il s'est séparé de certains de ses animaux et en a trouvé un autre. эти|вещи|остались|оставшимися|такими|какими|кроме|что он|себя|отделил|от|некоторых|своих||животных|и|одного|он нашел|найденного||другого the|things|they are|remained|such|which|except|that he|he has|separated|from|some|of|his|animals|and|and|he has|found|another|other Things remained the same, except that he separated from some of his animals and found another one. Всё осталось по-прежнему, кроме того, что он расстался с некоторыми из своих животных и нашел другое. Il a réussi à attraper un moineau, et l'a déjà largement apprivoisé. он|имеет|удалось|инфинитивный союз|поймать|одного|воробья|и||уже|значительно|прирученным ||||||gorrión|||||apprivoisé he|he has|succeeded|to|to catch|a|sparrow|and|he has it|already|largely|tamed He managed to catch a sparrow, and has already tamed it quite a bit. Ему удалось поймать воробья, и он уже хорошо его приручил. Sa méthode de dressage est simple, car le nombre d'araignées a diminué. его|метод|по|дрессировке|является|простым|потому что|количество|число||уменьшилось|уменьшившимся |||adiestramiento||||||de arañas|| her|method|of|training|is|simple|because|the|number|of spiders|has|decreased His training method is simple, as the number of spiders has decreased. Его метод дрессировки прост, так как количество пауков уменьшилось. Celles qui restent, cependant, sont bien nourries, car il continue à leur apporter les mouches qu'il attire avec sa nourriture. те|которые|остаются|однако|являются|хорошо|накормленными|потому что|он|продолжает|инфинитивный союз|им|приносить|мух||которые он|привлекает|с|своей|пищей those|who|they remain|however|they are|well|nourished|because|he|he continues|to|to them|to bring|the|flies|that he|he attracts|with|his|food Those that remain, however, are well-fed, as he continues to bring them the flies he attracts with his food. Тем не менее, те, что остались, хорошо накормлены, так как он продолжает приносить им мухи, которые он привлекает своей едой. 19 juillet Nous progressons. июля|мы|продвигаемся July|We|we progress July 19 We are making progress. 19 июля Мы продвигаемся. Mon ami a maintenant toute une colonie de moineaux, et ses mouches et araignées sont quasiment éradiquées. мой|друг|он имеет|сейчас|целую|одну|колонию|из|воробьев|и|его|мухи|и|пауки|они почти|практически|истреблены ||||||||gorriones|||||||| my|friend|has|now|a whole|a|colony|of|sparrows|and|his|flies|and|spiders|they are|almost|eradicated ||||||||Spatzen|||||||| Il mio amico ora ha un'intera colonia di passeri e le mosche e i ragni sono praticamente debellati. My friend now has a whole colony of sparrows, and his flies and spiders are almost eradicated. У моего друга теперь целая колония воробьев, и его мухи и пауки практически истреблены. Quand je suis arrivé il est accouru et m'a dit qu'il souhaitait me demander une immense faveur - vraiment, très, très importante; et tout en parlant il me flattait comme un chien. когда|я|я|прибыл|он|он|подбежал|и|мне|сказал|что он|хотел|мне|попросить|одну|огромную|услугу|действительно|очень|очень|важную|и|всё|в|говоря|он|мне|льстил|как|собака| ||||||acudido|||||||||||||||||||||halagaba||| when|I|I am|arrived|he|he is|he rushed|and|he told me|he said|that he|he wished|to me|to ask|a|immense|favor|really|very|very|important|and|all|while|speaking|he|he|he flattered|like|a|dog When I arrived, he rushed over and told me that he wanted to ask me a huge favor - really, very, very important; and while speaking, he flattered me like a dog. Когда я пришел, он подбежал и сказал, что хочет попросить меня об огромной услуге - действительно, очень, очень важной; и, говоря это, он льстил мне, как собаке. Je lui ai demandé de quoi il s'agissait, et il a dit, avec une sorte de ravissement sensible aussi bien dans sa voix que dans son maintien : « Un chaton, un joli petit chaton luisant et joueur, avec lequel je pourrais jouer, à qui je pourrais apprendre des tours, et que je pourrais nourrir - et nourrir - et nourrir ! я|ему|я|спросил|о|чем|это|шло|и|он|он|сказал|с|неким|видом|о|восторг|ощутимый|также|как|в|его|голос|что|в|его|осанка|один|котенок|один|красивый|маленький|котенок|блестящий|и|игривый|с|которым|я|мог бы|играть|кому|которому|я|мог бы|учить|некоторые|трюки|и|что|я|мог бы|кормить|и|кормить|и|кормить ||||||||||||||||asombro||||||||||mantener||gatito||||gatito|||||||||||||||||||||||| I|to him|I have|asked|of|what|it|it was about|and|he|he has|said|with|a|kind|of|delight|sensitive|as|well|in|his|voice|that|in|his|demeanor|A|kitten|a|pretty|small|kitten|shiny|and|playful|with|whom|I|I could|play|to|whom|I|I could|to teach|some|tricks|and|that|I|I could|to feed|and|to feed|and|to feed ||||||||||||||||||||||||||||||||Kätzchen|||||||||||||||||||||||| I asked him what it was about, and he said, with a kind of palpable delight both in his voice and in his demeanor: "A kitten, a lovely little shiny and playful kitten, with which I could play, that I could teach tricks, and that I could feed - and feed - and feed!" Я спросил его, о чем идет речь, и он сказал с какой-то чувствительной радостью как в голосе, так и в манере: «Котенок, красивый маленький блестящий и игривый котенок, с которым я мог бы играть, которому я мог бы научить трюкам и которого я мог бы кормить - и кормить - и кормить! » Sa demande ne m'a pas pris par surprise, car j'avais remarqué que ses animaux devenaient de plus en plus grands, et il ne m'importait pas que sa jolie petite famille de moineaux soit décimée de la même manière que les mouches et les araignées; alors je lui ai dit que j'allais voir ce que je pouvais faire, et lui ai demandé s'il ne préférait pas un chat plutôt qu'un chaton. его|просьба|не|мне|не|заняла|за|удивление|потому что|я имел|заметил|что|его|животные|становились|все|более|с|все|большими|и|он|не|мне было все равно|не|чем||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||котенок|||| her|request|not|it took me|not|taken|by|surprise|because|I had|noticed|that|her|animals|they were becoming|of|more|in|more|big|and|it|not|it mattered to me|not|that|her|pretty|little|family|of|sparrows|to be|decimated|by|the|same|way|as|the|flies|and|the|spiders|so|I|to him|I have|said|that|I was going to|to see|what|that|I|I could|to do|and|to him|I have|asked|if he|not|he preferred|not|a|cat|rather|than a|kitten His request did not surprise me, as I had noticed that his animals were getting bigger and bigger, and I didn't mind that his lovely little family of sparrows was being decimated just like the flies and spiders; so I told him that I would see what I could do, and asked him if he would prefer a cat rather than a kitten. » Его просьба не удивила меня, так как я заметил, что его животные становились все больше, и мне было все равно, что его милая маленькая семья воробьев была истреблена так же, как мухи и пауки; поэтому я сказал ему, что посмотрю, что могу сделать, и спросил, не предпочел бы он кота вместо котенка. Son avidité l'a trahi lorsqu'il a répondu : « Oh oui, j'aimerais beaucoup un chat ! его|жадность|её|предал|когда он|он|ответил|о|да|я бы хотел|очень|одного|кота his|greed|it has|betrayed|when he|he has|answered|Oh|yes|I would like|a lot|a|cat His greed betrayed him when he replied: "Oh yes, I would really love a cat!" Его жадность выдала его, когда он ответил: «О, да, я бы очень хотел кота! J'ai demandé un chaton seulement parce que je pensais que vous n'accepteriez pas de me donner un chat. я|спросил|одного|котенка|только||что||||вы|не примете|не|мне|мне|дать|одного|кота I have|asked|a|kitten|only|because|that|I|I thought|that|you|you would not accept|not|to|to me|to give|a|cat I only asked for a kitten because I thought you wouldn't agree to give me a cat. Я попросил котенка только потому, что думал, что вы не согласитесь дать мне кота. Mais personne ne me refuserait un chaton, n'est-ce pas ? но|никто|не|мне|откажется|одного|котенка||| but|nobody|not|me|they would refuse|a|kitten|||not But no one would refuse me a kitten, right? Но никто не откажет мне в котенке, правда? » J'ai secoué ma tête, et j'ai dit qu'à présent je craignais que ce ne soit pas possible, mais que je verrais ce que je pourrais faire. я|покачал|мою|головой|и|я|сказал|что|сейчас|я|боялся|что|это|не|будет|не|возможно|но|что|я|увижу|||я|смогу|сделать I have|shaken|my|head|and|I have|said|that at|present|I|I feared|that|it|not|it is|not|possible|but|that|I|I would see|what|that|I|I could|to do " I shook my head and said that for now I feared it might not be possible, but that I would see what I could do. » Я покачал головой и сказал, что сейчас боюсь, что это невозможно, но посмотрю, что смогу сделать. Son visage s'est décomposé, et j'ai pu y voir une sorte d'avertissement - car il avait soudain un air féroce et oblique qui annonçait le meurtre. его|лицо|его|исказилось|и|я|смог|там|увидеть|некую|вид|предупреждение|потому что|он|имел|вдруг|выражение|вид|свирепый|и|косой|который|предвещал|убийство|убийство his|face|it has|decomposed|and|I have|been able to|there|to see|a|kind|of warning|because|he|he had|suddenly|a|look|fierce|and|oblique|that|announced|the|murder |||||||||||von Warnung||||||||||||| His face fell, and I could see a kind of warning in it - for he suddenly had a fierce and sideways look that signaled murder. Его лицо исказилось, и я увидел в нем своего рода предупреждение - потому что он вдруг приобрел свирепый и косой вид, который предвещал убийство. Cet homme est un этот|человек|есть|маньяк this|man|is|a This man is a Этот человек -

maniaque homicide qui ne s'est pas révélé. маньяк|убийца|который|не|он|не|проявился maniac|homicide|who|not|it has|not|revealed homicidal maniac who has not revealed himself. убийца-маньяк, который не раскрылся. Je vais tester sa résistance à ce désir irrépressible, et voir comment il s'en sort; cela sera très éclairant pour moi. я|собираюсь|тестировать|его|сопротивление|к|этому|желанию|неотразимому|и|увидеть|как|он|с этим|справляется|это|будет|очень|познавательно|для|меня ||||||||irresistible|||||||||||| I|I am going to|to test|his|resistance|to|this|desire|irrepressible|and|to see|how|he|he gets along|he does|it|it will be|very|enlightening|for|me I will test his resistance to this irrepressible desire, and see how he fares; this will be very enlightening for me. Я собираюсь проверить его сопротивляемость этому неотразимому желанию и посмотреть, как он справится; это будет очень познавательно для меня.

SENT_CWT:ANmt8eji=11.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=137.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.18 en:ANmt8eji: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=1.85%) translation(all=108 err=0.00%) cwt(all=1994 err=15.50%)