Part (11)
Part
часть
Teil (11)
Parte (11)
Parte (11)
Part (11)
Часть (11)
La seule chose que je trouvai, ce fut un grand tas de pièces d'or dans un coin – de l'or de toutes sortes, roumain, britannique, autrichien et hongrois, grec et turc, recouvert d'une pellicule de poussière, comme s'il reposait depuis longtemps sur le sol.
||||||||||montón|||oro||||||||todas|rumano|británico|austriaco|||griego||turco|cubierto||película||pólvora|||reposaba|||||
The|only|thing|that|I|I found|it|it was|a|large|pile|of|coins|of gold|in|a|corner|of|the gold|of|all|kinds|Romanian|British|Austrian|and|Hungarian|Greek|and|Turkish|covered|with a|film|of|dust|as|if it|it had been resting|for|a long time|on|the|ground
единственная|единственная|вещь|что|я|нашёл|это|было|большой|большой|куча|из|монет|золотых|в|угол|угол|из|золота|всех|всех|видов|румынского|британского|австрийского|и|венгерского|греческого|и|турецкого|покрыто|пленкой|пленка|из|пыли|как|если он|лежал|с|долго|на|пол|пол
The only thing I found was a large pile of gold coins in a corner – gold of all kinds, Romanian, British, Austrian and Hungarian, Greek and Turkish, covered with a layer of dust, as if it had been resting on the ground for a long time.
Единственное, что я нашел, это большая куча золотых монет в углу – золото всех видов, румынское, британское, австрийское и венгерское, греческое и турецкое, покрытое пылевым слоем, как будто оно долго лежало на полу.
Je ne vis aucune pièce qui avait moins de trois cents ans.
|||||||||tres|cientos|años
I|not|I saw|any|coin|that|it had|less|than|three|hundred|years
я|не|увидел|ни одной|монеты|которая|имела|меньше|чем|три|сотен|лет
No vi ni una sola pieza que tuviera menos de trescientos años.
I did not see any coin that was less than three hundred years old.
Я не увидел ни одной монеты, которой было бы меньше трехсот лет.
Il y avait également des chaînes et des bijoux, certains sertis de pierres précieuses, mais pour la plupart, vieux et ternis.
|||||cadenas|||joyas||surtidos|||preciosas||||la mayoría|||marchitos
There|there|there were|also|some|chains|and|some|jewelry|some|set|with|stones|precious|but|for|the|most|old|and|tarnished
там|есть|было|также|цепей|цепей|и|ювелирных изделий|ювелирных|некоторые|инкрустированные|драгоценными|камнями|драгоценными|но|для|большинства|большинства|старыми|и|потускневшими
C'erano anche catene e gioielli, alcuni incastonati con pietre preziose, ma la maggior parte vecchi e appannati.
There were also chains and jewelry, some set with precious stones, but for the most part, old and tarnished.
Там также были цепочки и украшения, некоторые с драгоценными камнями, но в основном старые и потускневшие.
A l'un des coins de la pièce se trouvait une lourde porte.
|uno||esquinas||||||||
At|one|of the|corners|of|the|room|itself|it was located|a|heavy|door
в|одном|из|углов|в|комнате|комнате|себя|находилась|тяжелая|тяжелая|дверь
In one corner of the room stood a heavy door.
В одном из углов комнаты находилась тяжелая дверь.
J'essayai de l'ouvrir, car, si je ne pouvais pas trouver la clé de la chambre ou la clé de la porte d'entrée, ce qui était l'objet principal de mes recherches, je devais continuer mon exploration, sinon tous les efforts auraient été vains.
intenté|||||||||||||||||||||entrada|||||principal|||investigaciones||||||sin|||esfuerzos|auraient||vano
|||потому что|если|я|не|мог||найти|ключ|ключ|от|комнаты|комнаты|или|ключ|ключ|от|двери|двери|входной|это|что|было|объект|главный|моих|поисков|поисков|я|должен был|продолжать|мою|исследование|иначе|все|усилия|усилия|были бы||напрасными
I tried|to|to open it|because|if|I|not|I could|not|to find|the|key|of|the|room|or|the|key|of|the|door|of entrance|that|which|it was|the object|main|of|my|searches|I|I had to|to continue|my|exploration|otherwise|all|the|efforts|they would have been|been|vain
I tried to open it, because if I couldn't find the key to the room or the key to the front door, which was the main object of my search, I had to continue my exploration, otherwise all my efforts would have been in vain.
Я попытался открыть её, потому что, если я не смогу найти ключ от комнаты или ключ от входной двери, что было основной целью моих поисков, мне нужно было продолжить своё исследование, иначе все усилия были бы напрасны.
Elle était ouverte, et menait, par un passage de pierre, à un escalier circulaire, qui descendait abruptement.
||||llevaba|||||||||circular|||abruptamente
It|it was|open|and|it led|by|a|passage|of|stone|to|a|staircase|circular|which|it was descending|steeply
она|была|открыта|и|вела|через|проход|проход|из|камня|к|лестнице|лестнице|круглой|который|спускался|резко
It was open, and led, through a stone passage, to a circular staircase that descended steeply.
Она была открыта и вела, через каменный проход, к круговой лестнице, которая резко спускалась вниз.
Je l'empruntai avec précaution, car il était sombre, n'étant éclairé que par deux meurtrières taillées dans l'épaisse maçonnerie.
|lo||precaución||||oscuro|no estar|||||saeteras|taillées||espesa|mampostería
I|I took it|with|caution|because|it|it was|dark|being|lit|only|by|two|loopholes|cut|in|the thick|masonry
я||с|осторожностью|потому что|он|был|темным|не будучи|освещенным|только|через|две|бойницы|вырезанные|в|толстую|кладку
I cautiously took it, as it was dark, being lit only by two narrow slits cut into the thick masonry.
Я осторожно по ней спустился, так как было темно, и освещалась она только двумя бойницами, вырезанными в толстой кладке.
En bas se trouvait un passage enténébré, comme un tunnel, qui exhalait une odeur pestilentielle qui évoquait la mort, une odeur de vieille terre fraîchement retournée.
|abajo||||pasaje|tenebroso|||||exhalaba||olor|pestilente||evocaba||||||vieja||frescamente|retornada
In|down|itself|it was found|a|passage|darkened|like|a|tunnel|which|it exhaled|a|odor|pestilential|which|it evoked|the|death|a|odor|of|old|earth|freshly|turned
в|низу|себя|находился|один|проход|затенённый|как|туннель||который|излучал|один|запах|смердящий|который|вызывал|смерть||один|запах|из|старой|земли|свежевскопанной|перевернутой
At the bottom was a dark passage, like a tunnel, that exhaled a pestilential odor reminiscent of death, a smell of old freshly turned earth.
Внизу находился темный проход, как туннель, который излучал зловонный запах, напоминающий смерть, запах старой земли, только что вспаханной.
Tandis que j'avançais dans le passage, l'odeur se fit plus forte et plus proche.
||avanzaba|||pasaje|el olor||hizo||fuerte|||
While|that|I was advancing|in|the|passage|the odor|itself|it became|more|strong|and|more|close
в то время как|что|я продвигался|в|проходе||запах|себя|стал|более|сильным|и|более|близким
As I advanced through the passage, the smell grew stronger and closer.
По мере того как я продвигался по проходу, запах становился все сильнее и ближе.
Enfin, je poussai une lourde porte qui était entrouverte, et je me retrouvai dans une vieille chapelle en ruines, qui avait à l'évidence été utilisée comme un cimetière.
||||||||||||||||capilla||||||evidencia|||||cementerio
Finally|I|I pushed|a|heavy|door|which|it was|ajar|and|I|myself|I found myself|in|a|old|chapel|in|ruins|which|it had|to|the evidence|been|used|as|a|cemetery
наконец|я|толкнул|одну|тяжёлую|дверь|которая|была|приоткрыта|и|я|себя|оказался|в|одну|старую|часовня|в|руинах|которая|имела|в|очевидно|была|использована|как|кладбище|
Finally, I pushed open a heavy door that was ajar, and I found myself in an old ruined chapel, which had evidently been used as a cemetery.
Наконец, я толкнул тяжелую дверь, которая была приоткрыта, и оказался в старой разрушенной часовне, которая, очевидно, использовалась как кладбище.
Le toit était brisé, et à deux endroits, des escaliers menaient à des caveaux, mais le sol avait été récemment retourné, et la terre placée dans de grandes boites de bois, manifestement celles qui avaient été apportées par les Slovaques.
el|techo|estaba|roto|||||||llevaban|||tumbas|||||||retornado||||colocada|en|||cajas||madera|manifiestamente|||habían|||||
The|roof|it was|broken|and|at|two|places|some|stairs|they led|to|some|vaults|but|the|ground|it had|been|recently|turned|and|the|earth|placed|in|some|large|boxes|of|wood|manifestly|those|which|they had|been|brought|by|the|Slovaks
крыша|крыша|была|сломана|и|в|двух|местах|лестницы|лестницы|вели|в|склепы|склепы|но|пол|пол|имел|был|недавно|перевернут|и|земля|земля|помещена|в|большие|большие|ящики|из|дерева|очевидно|те|которые|были|были|принесены|от|словаки|словаки
Il tetto era rotto e in due punti c'erano delle scale che portavano a delle volte, ma il terreno era stato recentemente rivoltato e la terra messa in grandi casse di legno, evidentemente quelle portate dagli slovacchi.
The roof was broken, and in two places, stairs led to vaults, but the ground had been recently turned over, and the earth placed in large wooden boxes, clearly those that had been brought by the Slovaks.
Крыша была сломана, и в двух местах лестницы вели к склепам, но земля была недавно перевернута, и помещена в большие деревянные ящики, очевидно, те, что были принесены словаками.
Il n'y avait personne, et je cherchai s'il existait une autre sortie, mais je n'en trouvai aucune.
||||||||existía||||||de eso||
It|not there|it had|anyone|and|I|I searched|if it|it existed|a|other|exit|but|I|of it|I found|none
он|не|было|никого|и|я|искал|если|существовала|другой|выход||но|я|не|нашел|ни одной
There was no one, and I searched for another exit, but I found none.
Никого не было, и я искал, существует ли другой выход, но не нашел ни одного.
J'inspectai alors chaque pouce du sol, afin de ne rien laisser au hasard.
inspeccioné|||pulgada|||||||||azar
I inspected|then|every|inch|of the|ground|in order to|to|not|anything|to leave|to the|chance
я осмотрел|тогда|каждый|дюйм|на|земле|чтобы|не||ничего|оставить|на|случай
I then inspected every inch of the ground, leaving nothing to chance.
Я тогда осмотрел каждый дюйм земли, чтобы ничего не оставить на волю случая.
Je descendis même dans les caveaux, où la faible lumière entrait à peine, bien que mon âme dût se faire violence pour que j'ose y pénétrer.
||||||||débil||entraba||apenas||||alma|debiera|||violencia|||||
I|I descended|even|in|the|vaults|where|the|faint|light|it entered|to|barely|although|that|my|soul|it had to|itself|to make|effort|to|to|I dared|there|to enter
я|спустился|даже|в||склепы|где|слабый|свет|свет|входил|едва||хотя|что|моя|душа|должна была|себе|причинить|насилие|чтобы|чтобы|я осмелился|туда|войти
I even descended into the vaults, where the faint light barely entered, although my soul had to force itself to dare to enter.
Я даже спустился в склепы, куда едва проникал слабый свет, хотя моей душе приходилось преодолевать себя, чтобы осмелиться войти.
J'en visitai deux sans rien y trouver à part des fragments de vieux cercueils et des montagnes de poussière ; toutefois, dans le troisième, je fis une découverte.
|visité||sin|||||||fragmentos|||cercueils|||montañas|||sin embargo|||||||
Of it|I visited|two|without|anything|there|to find|to|apart|of the|fragments|of|old|coffins|and|of the|mountains|of|dust|however|in|the|third|I|I made|a|discovery
я из них|посетил|два|без|ничего|там|найти|кроме|||фрагментов|старых|гробов||и||гор|||тем не менее|в|третьем||я|сделал||
Ne ho visitati due senza trovare nulla, se non frammenti di vecchie bare e montagne di polvere; nel terzo, invece, ho fatto una scoperta.
I visited two without finding anything but fragments of old coffins and mountains of dust; however, in the third, I made a discovery.
Я посетил два, не найдя там ничего, кроме обломков старых гробов и гор пыли; однако в третьем я сделал открытие.
Là, dans l'une des grandes boîtes (il y en avait cinquante en tout), sur de la terre fraîchement remuée, était étendu le Comte !
|||||cajas|||||||||||||removida||estaba extendido||
There|in|one|of the|large|boxes|it|there|in|there were|fifty|in|all|on|of|the|earth|freshly|turned|it was|lying|the|Count
там|в|одной|из|больших|ящиков|он|там|в|было|пятьдесят|из|всего|на|из|земле||свежевскопанной|перемешанной|был|распростертый|граф|граф
Lì, in una delle grandi casse (erano cinquanta in tutto), sulla terra appena smossa, giaceva il Conte!
There, in one of the large boxes (there were fifty in total), lay the Count!
Там, в одной из больших коробок (всего их было пятьдесят), на свежевскопанной земле лежал граф!
Il était mort ou endormi, je n'aurais su le dire, car ses yeux étaient ouverts et fixes, mais sans la froideur de la mort – et ses joues arboraient la chaleur de la vie malgré leur pâleur, et ses lèvres étaient aussi rouges que d'habitude.
||||||habría|saber|||||ojos||||fijos||||frialdad||||||mejillas|arboreaban||||||||||||||||
He|he was|dead|or|asleep|I|I would have|known|it|to say|because|his|eyes|they were|open|and|fixed|but|without|the|coldness|of|the|death|and|his|cheeks|they bore|the|warmth|of|the|life|despite|their|paleness|and|his|lips|they were|as|red|as|usual
он|был|мертв|или|спящим|я|не мог бы|знать|его|сказать|потому что|его|глаза|были|открытыми|и|неподвижными|но|без|холодности||смерти|тепло||и|его|||||||||||||губы|были|такими же|красными|как|обычно
He was either dead or asleep, I couldn't tell, for his eyes were open and fixed, but without the coldness of death – and his cheeks displayed the warmth of life despite their paleness, and his lips were as red as usual.
Он был мертв или спал, я не мог сказать, потому что его глаза были открыты и неподвижны, но без холода смерти – и его щеки носили тепло жизни, несмотря на бледность, а его губы были такими же красными, как обычно.
Mais il n'y avait aucun signe de mouvement, pas de pouls, pas de souffle, pas de battements de cœur.
|||||||movimiento|||pulso|||aliento|||latidos||
But|it|there|there was|no|sign|of|movement|no|of|pulse|no|of|breath|no|of|beats|of|
но|он|там не было|имел|никакого|знака|движения||нет|пульса||нет|дыхания||нет|сердцебиения|||
But there was no sign of movement, no pulse, no breath, no heartbeat.
Но не было никаких признаков движения, ни пульса, ни дыхания, ни сердцебиения.
Je me penchai sur lui, et tentai de percevoir quelque signe de vie, mais en vain.
||me incliné||||tenté|||||||||
I|myself|I leaned|over|him|and|I tried|to|to perceive|some|sign|of|life|but|in|vain
я|себя|наклонился|над|ним|и|попытался|что-то|уловить|какой-то|знак|жизни||но|без|тщетно
I leaned over him, and tried to perceive some sign of life, but in vain.
Я наклонился к нему и попытался уловить хоть какой-то признак жизни, но безуспешно.
Il ne pouvait être étendu là depuis longtemps, car l'odeur de la terre fraîche aurait disparu en quelques heures.
||||estirado|||||||||fresca||desaparecido|||
It|not|he could|to be|lying|there|for|a long time|because|the smell|of|the|earth|fresh|it would have|disappeared|in|a few|hours
он|не|мог|быть|лежащим|там|с|долго|потому что|запах|свежей|земли||свежий|бы|исчез|за|несколько|часов
He could not have been lying there for long, as the smell of fresh earth would have disappeared in a few hours.
Он не мог лежать там долго, потому что запах свежей земли исчез бы через несколько часов.
A côté de la boite se trouvait son couvercle, percé de trous çà et là.
||||caja||||tapa|perforado||agujeros|aquí||
At|side|of|the|box|itself|it was|its|lid|pierced|with|holes|here|and|there
рядом|бок|с|коробки||находился|находился|его|крышка|пробитая|с|отверстиями|тут|и|там
Next to the box was its lid, punctured with holes here and there.
Рядом с коробкой находилась ее крышка, пробитая дырками здесь и там.
Je pensai qu'il pouvait très bien avoir les clés sur lui, mais quad je me mis à leur recherche, je vis ses yeux morts, et malgré leur absence de vie, j'y lus une telle haine, bien qu'il fût inconscient de ma présence, que je m'enfuis de cet endroit, puis, quittant la chambre du Comte par la fenêtre, escaladai à nouveau le mur du château.
||||||||||||cuando|||me puse|||||||||||||||lo|leí||tal|odio|bien||estuviera|inconsciente||||||me fui||||entonces|quittando||||||||escalada||||||
I|I thought|that he|he could|very|well|to have|the|keys|on|him|but|when|I|myself|I started|to|their|search|I|I saw|his|eyes|dead|and|despite|their|absence|of|life|in them|I read|a|such|hatred|although|that he|he was|unconscious|of|my|presence|that|I|I fled|from|that|place|then|leaving|the|room|of the|Count|through|the|window|I climbed|again|again|the|wall|of the|castle
я|подумал|что он|мог|очень|хорошо|иметь|ключи||при|себе|но||я|себе|начал|к|их|поиску|я|увидел|его|глаза|мертвые|и|несмотря на|их|отсутствие|жизни||в них|прочитал|такую|такую|ненависть|хорошо||||из|||||||этого|места|затем|покидая|комнату||графа||через|окно||я залез|на|снова|стену||замка|
I thought he might very well have the keys on him, but when I began to search for them, I saw his dead eyes, and despite their lack of life, I read such hatred in them, even though he was unaware of my presence, that I fled from that place, then, leaving the Count's room through the window, I climbed the castle wall again.
Я подумал, что у него могут быть ключи при себе, но когда я начал их искать, я увидел его мертвые глаза, и, несмотря на их отсутствие жизни, я прочитал в них такую ненависть, хотя он и не осознавал моего присутствия, что я сбежал с этого места, а затем, покинув комнату графа через окно, снова взобрался на стену замка.
Regagnant ma chambre, je me jetai haletant sur mon lit, et essayai de réfléchir… 29 juin Aujourd'hui est le jour de ma dernière lettre, et le Comte me l'a lui-même confirmé : je l'ai vu quitter le château par la même fenêtre, et avec mes vêtements.
Regresando|||||me lancé|jadeante|||||||||||||||última|||||||||confirmado||lo|vi|salir|||||||||mes|
Returning|my|room|I|myself|I threw|panting|on|my|bed|and|I tried|to|to think|June|Today|it is|the|day|of|my|last|letter|and|the|Count|to me|he has||same|confirmed||||||||||window|and|with|my|clothes
возвращаясь|свою|комнату|я|себе|бросился|запыхавшись|на|свою|кровать|и|я попытался|что-то|подумать||сегодня|есть|день||моей|последней||письма|и|граф|граф|мне|он это||ту же|||||||||||окно|и|с|моей|одеждой
Returning to my room, I threw myself breathless onto my bed, and tried to think… June 29 Today is the day of my last letter, and the Count himself confirmed it to me: I saw him leave the castle through the same window, and with my clothes.
Вернувшись в свою комнату, я бросился, задыхаясь, на свою постель и попытался подумать... 29 июня Сегодня день моего последнего письма, и граф сам подтвердил мне это: я видел, как он покинул замок через то же окно, и в моей одежде.
Tandis qu'il descendait le mur comme un lézard, j'aurais aimé disposer d'un pistolet ou de n'importe quelle arme mortelle, afin de pouvoir le détruire, mais je crains qu'aucune arme forgée par des mains humaines ne puisse avoir un effet quelconque sur lui.
|||||||lizard||||||||||||||||||||that no||forged||||||||||any||
в то время как|что он|спускался|на|стену|как|ящерица|ящерица|я бы хотел|хотел|располагать|пистолетом|пистолет|или|любой|||оружие|смертоносное|чтобы||мочь|его|уничтожить|но|я|боюсь|что ни одно|оружие|выкованное|руками|человеческими|руками|человеческими|не|может|иметь|эффект|эффект|какой-либо|на|него
As he descended the wall like a lizard, I wished I had a gun or any deadly weapon, so I could destroy him, but I fear that no weapon forged by human hands could have any effect on him.
Пока он спускался по стене, как ящерица, мне бы хотелось иметь пистолет или любое другое смертоносное оружие, чтобы уничтожить его, но я боюсь, что ни одно оружие, выкованное человеческими руками, не сможет оказать на него никакого воздействия.
Je n'osai pas attendre son retour, car je craignais de voir les trois sœurs maléfiques.
|dared||||||||||||sisters|malicious
я|не осмелился|не|ждать|его|возвращение|потому что|я|боялся||видеть|трех|||злых
No me atreví a esperar a que volviera, pues temía ver a las tres malvadas hermanas.
I did not dare wait for his return, for I feared seeing the three evil sisters.
Я не осмелился ждать его возвращения, потому что боялся увидеть трех злых сестер.
Je retournai à la bibliothèque, et lus jusqu'à ce que je m'endorme.
|||||||||||fall asleep
я|вернулся|в|библиотеку|библиотеку|и|читал|до того как|что||я|усну
I returned to the library and read until I fell asleep.
Я вернулся в библиотеку и читал, пока не заснул.
Je fus réveillé par le Comte, qui me regardait d'un air grave et me dit : « Demain, nous devons nous quitter, mon ami.
||||||||was looking|||||||||||||
я|был|разбужен|кем-то|графом|граф|который|меня|смотрел|с|выражением|серьезным|и|мне|сказал|завтра|мы|должны|друг с другом|расстаться|мой|друг
I was awakened by the Count, who was looking at me seriously and said, "Tomorrow, we must part ways, my friend."
Меня разбудил граф, который смотрел на меня с серьезным видом и сказал: «Завтра мы должны расстаться, мой друг.
Vous retournez vers votre belle Angleterre, et moi vers une tâche dont l'issue pourrait faire que nous ne puissions plus jamais nous voir.
|regresas|||||||||tarea|de la cual|resultado||||||podamos||||
You|you return|towards|your|beautiful|England|and|me|towards|a|task|of which|the outcome|it could|to make|that|us|not|we could|anymore|ever|us|to see
вы|возвращаетесь|к|вашей|красивой|Англии|и|мне|к|одной|задаче|о которой|исход|может|сделать|что|нам|не|можем|больше|никогда|нас|видеть
You are returning to your beautiful England, and I am returning to a task whose outcome might mean we can never see each other again.
Вы возвращаетесь в вашу прекрасную Англию, а я возвращаюсь к задаче, исход которой может сделать так, что мы больше никогда не увидимся.
Votre lettre a été expédiée ; demain je ne serai pas là, mais tout sera prêt pour votre voyage.
||||enviada||||seré|||||||||viaje
Your|letter|it has|been|sent|tomorrow|I|not|I will be|not|there|but|everything|it will be|ready|for|your|journey
ваше|письмо|было|отправлено||завтра|я|не|буду|там||но|все|будет|готово|для|вашего|путешествия
Your letter has been sent; tomorrow I will not be here, but everything will be ready for your journey.
Ваше письмо было отправлено; завтра меня не будет, но все будет готово к вашему путешествию.
Au matin viendront les Tziganes, qui ont quelques travaux à effectuer ici ; il y aura aussi quelques Slovaques.
||vendrán||gitanos||tienen||trabajos||realizar||||habrá|||
In the|morning|they will come|the|Gypsies|who|they have|some|work|to|to carry out|here|there|there|there will be|also|some|Slovaks
на|утро|придут|цыгане||которые|имеют|несколько|работы|для|выполнения|здесь|там|будет|будет|также|несколько|словаки
In the morning, the Gypsies will come, who have some work to do here; there will also be some Slovaks.
Утром придут цыгане, которые должны выполнить здесь несколько работ; также будут несколько словаков.
Quand ils seront partis, ma voiture viendra vous chercher, et vous conduira à la Passe de Borgo où vous retrouverez la diligence qui va de la Bucovine à Bistritz.
||||||vendrá|||||conducirá||||||||encontrarán||diligencia|||||||
When|they|they will be|gone|my|car|it will come|you|to pick up|and|you|it will drive|to|the|Pass|of|Borgo|where|you|you will find|the|coach|which|goes|from|the|Bukovina|to|Bistritz
когда|они|будут|уехавшие|моя|машина|приедет|вас|забрать|и|вас|отвезет|в|перевал|Borgo|из|||||Буковина|||||||в|Бистрицу
When they have left, my car will come to pick you up and take you to the Borgo Pass where you will find the coach that goes from Bukovina to Bistritz.
Когда они уедут, моя машина приедет за вами и отвезет вас к перевалу Борго, где вы встретите почтовую карету, идущую из Буковины в Бистрицу.
Mais j'ai l'espoir de vous revoir un jour au Château Dracula.
||la esperanza|||ver|||||
But|I have|the hope|to|you|to see again|a|day|at the|Castle|Dracula
но|у меня есть|надежда|что|вас|увидеть снова|один|день|в|замке|Дракулы
Pero espero volver a verte algún día en el Castillo de Drácula.
But I hope to see you again one day at Dracula's Castle.
Но я надеюсь увидеть вас снова в замке Дракулы.
» Suspicieux, je décidai de tester sa sincérité.
sospechoso||||probar||sinceridad
Suspicious|I|I decided|to|to test|his|sincerity
подозрительный|я|решил|что|проверить|его|искренность
Suspicious, I decided to test his sincerity.
Подозревая, я решил проверить его искренность.
Sincérité !
Sincerity
искренность
Sincerity!
Искренность!
Cela semble presque une profanation que d'utiliser ce mot à propos d'un tel monstre.
||||profanación||usar||||acerca|||
It|it seems|almost|a|profanation|that|to use|this|word|to|about|of a|such|monster
это|кажется|почти|о|профанация|что|использовать|это|слово|о|отношении|о|таком|монстре
It almost seems like a desecration to use that word about such a monster.
Почти кажется оскорблением использовать это слово в отношении такого монстра.
Je lui répondis de but en blanc : « Pourquoi ne puis-je partir ce soir ?
||||de repente|en|blanco|||||||
I|to him|I replied|to|bluntly|in|white|Why|not|||to leave|this|evening
я|ему|ответил|что|прямо|в|лоб|почему|не|||уехать|этот|вечер
I replied to him bluntly: "Why can't I leave tonight?"
Я ответил ему без обиняков: «Почему я не могу уехать сегодня вечером?
» « Parce que, mon cher Monsieur, mon cocher et mes chevaux sont sortis pour une autre mission.
|||||||||||||una||misión
Because|that|my|dear|Sir|my|coachman|and|my|horses|they are|gone out|for|a|other|mission
потому|что|мой|дорогой|господин||кучер|и|мои|лошади|вышли|вышли|для|другой||задания
"Because, my dear Sir, my coachman and my horses are out on another mission."
» «Потому что, мой дорогой сэр, мой кучер и мои лошади вышли на другое задание.
»
« Mais je marcherais volontiers.
||caminaría|gustosamente
But|I|I would walk|willingly
но|я|шел бы|охотно
"But I would gladly walk."
» «Но я с удовольствием пошел бы пешком.
Je veux partir tout de suite.
|quiero||||
I|I want|to leave|all|of|immediately
я|хочу|уехать|сразу|как|сразу
I want to leave right away.
Я хочу уехать немедленно.
» Il sourit, et c'était un sourire si suave et si diabolique, que je savais que quelque stratagème se cachait derrière cette douceur.
|sonríe|||||tan||||diabólico||||||estratagema||se escondía|detrás de||dulzura
It|he smiled|and|it was|a|smile|so|suave|and|so|diabolical|that|I|I knew|that|some|scheme|itself|it was hiding|behind|this|sweetness
он|улыбнулся|и|это было|одна|улыбка|такой|сладкий|и|такой|дьявольский|что|я|знал|что|какой-то|план|себя|скрывался|за|этой|мягкостью
He smiled, and it was such a smooth and devilish smile that I knew some scheme was hiding behind that sweetness.
» Он улыбнулся, и это была такая сладкая и дьявольская улыбка, что я знал, что за этой мягкостью скрывается какой-то замысел.
Il dit : « Et vos bagages ?
||||equipaje
He|he said|And|your|luggage
он|сказал||ваши|багаж
He said: "And your luggage?
Он сказал: «А ваши вещи?
» « Peu importe.
poco|importa
Little|it matters
мало|важно
"It doesn't matter.
» «Не важно.
Je pourrai les envoyer chercher plus tard.
|||enviar|||
I|I will be able|them|to send|to fetch|more|later
я|смогу|их|отправить|забрать|позже|поздно
I can have it picked up later.
Я смогу отправить за ними позже.
» Le Comte se leva et me dit, avec une telle courtoisie que je faillis me frotter les yeux, tant elle semblait réelle : « Vous autres anglais avez cette formule qui est chère à mon cœur, car elle est proche de l'esprit des Boyars : ‘Bienvenue à ceux qui arrivent, bon voyage à ceux qui repartent.'
||him|rose||||||||||almost||rub||||||||||||||||||||||||||Boyars|||||||||||depart
этот|граф|себя|встал|и|мне|сказал|с|такой|такой|вежливостью|что|я|чуть не|себя|тереть|глаза||так|она|казалась|реальной|вы|другие|англичане|имеете|эту|формулу|которая|есть|дорога|к|моему||потому что|она|есть|близка|к|духу|бояр||добро пожаловать|к|тем|кто|прибывает|хорошее|путешествие|к|тем|кто|уходит
"The Count stood up and said to me, with such courtesy that I almost rubbed my eyes, so real did it seem: 'You English have this phrase that is dear to my heart, for it is close to the spirit of the Boyars: 'Welcome to those who arrive, safe travels to those who depart.'"
» Граф встал и сказал мне с такой учтивостью, что я чуть не потер глаза, настолько это казалось реальным: «Вы, англичане, имеете эту формулу, которая дорога моему сердцу, потому что она близка духу бояр: 'Добро пожаловать тем, кто приходит, хорошей дороги тем, кто уходит.'
Venez avec moi, mon cher jeune ami.
приходите|с|мной|моим|дорогой|молодым|другом
Come with me, my dear young friend.
Идите со мной, мой дорогой молодой друг.
Vous n'attendrez pas une seule heure dans ma maison contre votre gré, aussi triste que je sois de vous voir partir, et que vous en ayez un si soudain désir.
|won't wait||||||||||will||sad||||||||||||||||
вы|не будете ждать|не|ни одну|единую|час|в|моем|доме|против|вашей|воли|так же|грустный|что|я|буду|о|вас|видеть|уезжать|и|что|вы|о|имеете|такое|такой|внезапный|желание
You will not wait a single hour in my house against your will, as sad as I am to see you leave, and that you have such a sudden desire to do so.
Вы не будете ждать ни одного часа в моем доме против вашей воли, как бы мне ни было грустно видеть вас уезжающим, и как бы ни было у вас столь внезапное желание.
Venez !
приходите
Come!
Идите!
».
».
».
Et avec une gravité solennelle, il me précéda avec la lampe dans l'escalier, et dans le hall d'entrée.
|||gravedad|solemne|||precedió|||||||||vestíbulo|
'And'|'with'|'a'|'gravity'|'solemn'|'he'|'to me'|'he preceded'|'with'|'the'|'lamp'|'in'|'the staircase'|'and'|'in'|'the'|'hall'|'of entrance'
и|с|одной|серьезностью|торжественной|он|мне|он пошел впереди|с|лампой||по|лестнице|и|в|холл||входной
And with solemn gravity, he led the way with the lamp down the stairs, and into the entrance hall.
И с торжественной серьезностью он пошел вперед со светильником по лестнице и в вестибюле.
Puis soudain, il s'arrêta.
'Then'|'suddenly'|'he'|'he stopped'
затем|вдруг|он|он остановился
Then suddenly, he stopped.
Затем вдруг он остановился.
« Ecoutez !
'Listen'
слушайте
"Listen!"
«Слушайте!
» Tout près, j'entendis le hurlement de nombreux loups.
|cerca|oí||aullido|||
All|near|I heard|the|howling|of|many|wolves
всё|близко|я услышал|звук|воевание|многих|много|волков
"Nelle vicinanze ho sentito l'ululato di molti lupi.
"Nearby, I heard the howling of many wolves."},{
» Совсем близко я услышал вой множества волков.
C'était comme si le bruit était apparu au moment même où il avait levé la main, comme la musique d'un grand orchestre qui semblerait jaillir de la baguette du chef d'orchestre.
|||||||||||||||||||||orquesta||semejaria|surgir|||batuta|||de orquesta
It was|as|if|the|noise|it was|appeared|at the|moment|same|when|he|he had|raised|the|hand|as|the|music|of a|great|orchestra|which|it would seem|to burst forth|from|the|baton|of the|conductor|of orchestra
это было|как|если|звук|шум|был|появившийся|в|момент|тот же|когда|он|поднял|поднятую|руку|||палочки||||||||||дирижёрской палочки|от|дирижёра|оркестра
It was as if the noise had appeared the moment he had raised his hand, like the music of a grand orchestra that seemed to spring from the conductor's baton.
Это было как будто звук появился в тот момент, когда он поднял руку, как музыка большого оркестра, которая, казалось, вырывалась из палочки дирижера.
Après une courte pause, il se remit en marche, toujours de son pas majestueux, vers la porte ; il enleva les lourdes barres de fer, décrocha les énormes chaînes, et commença à ouvrir.
||||||se puso|||||||majestuoso|||||levantó|||barras||hierro|descolgó|||cadenas||||abrir
After|a|short|pause|he|himself|he resumed|in|walking|still|with|his|step|majestic|towards|the|door|he|he removed|the|heavy|bars|of|iron|he unhooked|the|huge|chains|and|he began|to|to open
после|короткой|короткой|паузы|он|себя|снова принялся|в|движение|всегда|своим|величественным|шагом||к|двери||он|снял|тяжёлые|тяжёлые|прутья|из|железа|отцепил|огромные|огромные|цепи|и|начал|к|открывать
After a brief pause, he resumed his majestic stride toward the door; he removed the heavy iron bars, unhooked the enormous chains, and began to open it.
После короткой паузы он снова пошел, все так же величественным шагом, к двери; он снял тяжелые железные прутья, отцепил огромные цепи и начал открывать.
A mon grand étonnement, je constatai qu'elle n'était pas verrouillée.
|||asombro||constaté||estaba||cerrada
To|my|great|astonishment|I|I noticed|that it|it was|not|locked
к|моему|большому|удивлению|я|я заметил|что она|не была|не|заперта
To my great astonishment, I found that it was not locked.
К моему большому удивлению, я заметил, что она не была заперта.
Soupçonneux, je regardai autour de moi, mais je ne pus voir aucune clé d'aucune sorte.
sospechoso||||||||||||||suerte
Suspicious|I|I looked|around|of|myself|but|I|not|I could|to see|any|key|of any|kind
подозрительный|я|посмотрел|вокруг|из|себя|но|я|не|смог|увидеть|ни одну|ключ|никакого|вида
Suspicious, I looked around me, but I could see no key of any kind.
Подозрительно, я огляделся вокруг, но не смог увидеть ни одного ключа.
Tandis que la porte commençait à s'ouvrir, le hurlement des loups au-dehors se fit plus fort et plus agressif ; je pouvais voir leurs mâchoires rouges, leurs dents acérées et leurs griffes tandis qu'ils bondissaient sur place.
||||comenzaba|||||||afuera|fuera||se hizo|||||agresivo|||||mandíbulas|rojas|||afiladas|||garras|||bondían||
While|that|the|door|it was starting|to|to open|the|howling|of the|wolves|||itself|it became|more|loud|and|more|aggressive|I|I could|to see|their|jaws|red|their|teeth|sharp|and|their|claws|while|they|they were jumping|on|spot
в то время как|что|дверь||начинала|к|открываться|вой|вой|из|волков|||становился|стал|более|громким|и|более|агрессивным|я|мог|видеть|их|челюсти|красные|их|зубы|острые|и|их|когти|пока|они|прыгали|на|месте
Quando la porta cominciò ad aprirsi, l'ululato dei lupi all'esterno si fece più forte e aggressivo; potevo vedere le loro fauci rosse, i denti affilati e gli artigli mentre si avventavano.
As the door began to open, the howling of the wolves outside grew louder and more aggressive; I could see their red jaws, their sharp teeth, and their claws as they leaped in place.
Пока дверь начала открываться, воеводский вой снаружи стал громче и агрессивнее; я мог видеть их красные челюсти, острые зубы и когти, пока они прыгали на месте.
Je savais bien que me battre avec le Comte à ce moment-là n'aurait servi à rien.
|||que|me|pelear||||||||habría|||
I|I knew|well|that|myself|to fight|with|the|Count|at|that|||it would have|served|to|anything
я|знал|хорошо|что|мне|бороться|с|графом|граф|в|этот|||не было бы|полезным|для|ничего
I knew that fighting the Count at that moment would have been pointless.
Я хорошо знал, что драться с графом в тот момент не имело смысла.
Avec de tels alliés à ses ordres, je ne pouvais rien faire.
||tales|aliados||||||podía|nada|
With|of|such|allies|at|his|orders|I|not|I could|anything|to do
с|такими|такими|союзниками|под|его|приказами|я|не|мог|ничего|сделать
With such allies at his command, I could do nothing.
С такими союзниками под его командой я ничего не мог сделать.
Mais les portes continuaient à s'ouvrir tout doucement, et seul le corps du Comte me séparait de l'extérieur.
|||continuaban|||todo|||solo||cuerpo||Conde||separaba||
But|the|doors|they continued|to|to open|all|softly|and|only|the|body|of the|Count|to me|it separated|from|the outside
но|эти|двери|продолжали|к|открываться|совсем|тихо|и|только|тело|тело|графа|графа|мне|отделяло|от|внешнего мира
But the doors continued to open slowly, and only the body of the Count separated me from the outside.
Но двери продолжали медленно открываться, и только тело графа отделяло меня от улицы.
Soudain, je fus frappé par l'idée que c'était peut-être pour moi le moment de la fin : j'allais être livré aux loups, et à ma demande qui plus est.
||fui|golpeado||||era||||||||||iba||entregado||||||petición|||
Suddenly|I|I was|struck|by|the idea|that|it was||to be||||||||||delivered|to the|wolves|and|to|my|request|which|more|is
вдруг|я|был|поражен|идеей|мыслью|что|это было||быть||||||||||сданным|к|волкам|и|по|моей|просьбе|что|более|также
Suddenly, I was struck by the idea that this might be my moment of the end: I was going to be delivered to the wolves, and at my own request no less.
Вдруг меня осенило, что, возможно, это мой последний момент: я собирался быть отданным волкам, и по моей же просьбе.
Il y avait dans cette idée une perversité qui devait plaire beaucoup au Comte, et, désespéré, je criai : « Fermez la porte, j'attendrai demain matin !
|||||||perversidad|||gustar|||||||grité|cierra|||||
It|there|there was|in|this|idea|a|perversity|which|it must|to please|much|to the|Count|and|desperate|I|I shouted|Close|the|door|I will wait|tomorrow|morning
это|в|было|в|этой|мысли|извращенность|извращенность|которая|должно было|нравиться|очень|графу|графу|и|в отчаянии|я|закричал|закройте|дверь|дверь|я подожду|завтра|утро
There was a perversity in this idea that must have pleased the Count greatly, and, in despair, I shouted: "Close the door, I will wait until tomorrow morning!"
В этой мысли была такая извращенность, которая, должно быть, очень нравилась графу, и, в отчаянии, я закричал: «Закройте дверь, я подожду до завтра утра!
» Et je couvris mon visage de mes mains afin de cacher mes larmes et mon amère déception.
||cubrí||||||||||lágrimas|||amarga|
And|I|I covered|my|face|with|my|hands|in order to|to|to hide|my|tears|and|my|bitter|disappointment
и|я|закрыл|свое|лицо|руками|моими|руками|чтобы|скрыть|скрыть|мои|слезы|и|мое|горькое|разочарование
" And I covered my face with my hands to hide my tears and my bitter disappointment.
» И я закрыл лицо руками, чтобы скрыть свои слезы и горькое разочарование.
D'un mouvement de son bras puissant, le Comte referma violemment la porte, et les grands verrous en se remettant en place firent un vacarme métallique qui résonna dans tout le hall.
|||||poderoso||||violentamente|||y|||cerrojos|||volviendo|||hicieron||ruido|||resonó|en|todo||vestíbulo
With a|movement|of|his|arm|powerful|the|Count|he closed|violently|the|door|and|the|large|bolts|in|themselves|putting|in|place|they made|a|noise|metallic|which|it resonated|in|all|the|hall
из|движения|своего|его|руки|сильной|граф|граф|закрыл|резко|дверь|дверь|и|большие|большие|засовы|в|себе|ставя|на|место|они сделали|шум|шум|металлический|который|прозвучал|в|весь|холл|холл
With a powerful movement of his arm, the Count violently closed the door, and the large bolts, as they fell back into place, made a metallic noise that echoed throughout the hall.
С мощным движением руки граф резко закрыл дверь, и большие засовы, вставая на место, издали металлический шум, который раздался по всему холлу.
Nous retournâmes en silence dans la bibliothèque, et après une minute ou deux, je regagnai ma propre chambre.
|returned||||||||||||||||
мы|вернулись|в|тишине|в|библиотеку|библиотеку|и|через|одну|минуту|или|две|я|вернулся в|свою|собственную|комнату
We returned silently to the library, and after a minute or two, I went back to my own room.
Мы молча вернулись в библиотеку, и через минуту или две я вернулся в свою комнату.
La dernière fois que je vis le Comte, il m'envoyait un baiser de la main, avec une lueur de triomphe dans les yeux, et un sourire dont Judas aux enfers eût été fier.
|||||||||was sending||kiss||||||glow||||||||||Judas||hell|would||
последний|последний|раз|когда|я|увидел|графа|графа|он|посылал мне|поцелуй|поцелуй|с|руки|рука|с|блеском|блеск|триумфа|триумф|в|его|глаза|и|улыбка|улыбка|которой|Иуда|в|ада|был бы|был|горд
The last time I saw the Count, he was blowing me a kiss with a gleam of triumph in his eyes, and a smile that Judas in hell would have been proud of.
В последний раз, когда я видел графа, он послал мне воздушный поцелуй, с блеском триумфа в глазах и улыбкой, которой мог бы гордиться Иуда в аду.
Quand je fus dans ma chambre et sur le point de me coucher, je crus entendre un murmure à ma porte.
||||||||||||||believed||||||
когда|я|оказался|в|своей|комнате|и|на|точке|точке|чтобы|себе|лечь|я|я подумал|услышать|шепот|шепот|у|своей|дверь
Cuando estaba en mi habitación y a punto de acostarme, me pareció oír un susurro en mi puerta.
When I was in my room and about to go to bed, I thought I heard a whisper at my door.
Когда я оказался в своей комнате и собирался лечь спать, мне показалось, что я услышал шепот у своей двери.
Je m'y rendis sans bruit et écoutai.
||rendí||||escuché
I|to it|I went|without|noise|and|I listened
я|туда|я направился|без|шума|и|я слушал
I went there quietly and listened.
Я подошел тихо и стал слушать.
A moins que mes oreilles ne m'aient trompé, j'entendis la voix du Comte : « Arrière, arrière, retournez d'où vous venez !
||||||me hayan|||||||¡Atrás!|¡Atrás!||||
To|unless|that|my|ears|not|they had|deceived|I heard|the|voice|of the|Count|Back||return|from where|you|you come
если|только|что|мои|уши|не|мне|обманули|я услышал|голос|голос|графа|граф|назад|назад|вернитесь|откуда|вы|пришли
Unless my ears deceived me, I heard the Count's voice: "Back, back, return from where you came!"
Если мои уши меня не обманули, я услышал голос графа: «Назад, назад, вернитесь откуда пришли!
Votre temps n'est pas encore venu.
|||||venido
Your|time|it is not||yet|come
ваше|время|не|еще|еще|пришло
Your time has not yet come.
Ваше время еще не пришло.
Attendez !
Wait
подождите
¡Un momento!
Wait!
Подождите!
Prenez patience !
tenga|
Take|patience
возьмите|терпение
Be patient!
Потерпите!
Cette nuit est à moi.
This|night|is|to|me
эта|ночь|есть|для|меня
This night is mine.
Эта ночь принадлежит мне.
La nuit prochaine sera à vous !
||próxima|||
The|night|next|we will be|to|you
следующая|ночь|следующая|будет|для|вас
The next night will be yours!
Следующая ночь будет вашей!
» Il y eut ensuite des rires étouffés, et pris d'une rage soudaine, j'ouvris la porte à la volée, et vis les trois terribles femmes qui se léchaient les lèvres.
||hubo|entonces||risas|ahogados||tomé||rabia|súbita||||||voluntad|||||||||se lamían||
It|there|there was|then|some|laughter|muffled|and|taken|of a|rage|sudden|I opened|the|door|to|the|fly|and|I saw|the|three|terrible|women|who|themselves|they were licking|the|lips
он|там|имел|затем|некоторые|смехи|подавленные|и|охваченный|одной|яростью|внезапной|я открыл|дверь||в|полете||и|я увидел|тех|трех|ужасных|женщин|которые|себя|лизали|свои|губы
"Poi ci fu una risata soffocata, e in preda a una rabbia improvvisa aprii la porta e vidi le tre terribili donne che si leccavano le labbra.
Then there were muffled laughs, and seized by a sudden rage, I flung the door open and saw the three terrible women licking their lips.
Затем послышались подавленные смехи, и, охваченный внезапной яростью, я распахнул дверь и увидел трех ужасных женщин, которые облизывали губы.
Quand elles me virent, elles partirent d'un rire monstrueux et s'enfuirent.
|||vieron||partieron||risa|monstruoso||se escaparon
When|they|me|they saw|they|they left|of a|laughter|monstrous|and|they fled
когда|они|меня|увидели|они|ушли|с|смех|чудовищный|и|сбежали
When they saw me, they burst into monstrous laughter and ran away.
Когда они меня увидели, они разразились чудовищным смехом и убежали.
Je retournai dans ma chambre et me mis à genoux.
|||||||||rodillas
I|I returned|in|my|room|and|myself|I put|to|knees
я|вернулся|в|мою|комнату|и|себя|поставил|на|колени
I returned to my room and knelt down.
Я вернулся в свою комнату и встал на колени.
La fin était-elle donc si proche ?
The|end|||so|so|close
конец|конец|||значит|так|близка
Was the end really that close?
Неужели конец так близок?
Demain !
Tomorrow
завтра
Tomorrow!
Завтра!
Demain !
Tomorrow
завтра
Tomorrow!
Завтра !
Dieu, aide-moi, et tous ceux qui me sont chers !
|ayuda||||los que||me||queridos
God|||and|all|those|who|to me|are|dear
Боже|||и|всем|тем|кто|мне|являются|дорогими
God, help me, and all those dear to me!
Боже, помоги мне и всем, кто мне дорог !
30 juin, matin Ce sont peut-être les derniers mots que j'écrirai dans ce journal.
||||||||||escribiré|||
June|morning|It|they are|||the|last|words|that|I will write|in|this|journal
июня|утро|это|являются|||последние|последние|слова|которые|я напишу|в|этот|дневник
June 30, morning These may be the last words I write in this journal.
30 июня, утро Возможно, это последние слова, которые я напишу в этом журнале.
J'ai dormi jusque peu avant l'aube, et dès mon réveil, j'ai prié, car j'avais décidé que si la mort devait venir me prendre, elle me trouverait prêt.
||hasta|||el amanecer||desde||despertar||oré|||||||||||tomar|||encontraría|listo
I have|slept|until|a little|before|dawn|and|as soon as|my|waking|I have|prayed|because|I had|decided|that|if|the|death|it should|to come|to me|to take|it|to me|it would find|ready
я|спал|до|немного|перед|рассветом|и|как только|моем|пробуждении|я|молился|потому что|я решил|решил|что|если|смерть||должна|прийти|ко мне|взять|она|меня|найдет|готовым
I slept until just before dawn, and as soon as I woke up, I prayed, for I had decided that if death were to come for me, it would find me ready.
Я спал до самого рассвета, и сразу после пробуждения я помолился, потому что решил, что если смерть должна прийти за мной, она найдет меня готовым.
Enfin, je sentis un subtil changement dans l'air, et je sus que le matin était venu.
||||sutil||||||supe|||||
Finally|I|I felt|a|subtle|change|in|the air|and|I|I knew|that|the|morning|it was|come
наконец|я|почувствовал|некий|тонкий|изменение|в|воздухе|и|я|узнал|что|утро|утро|было|пришло
Finally, I felt a subtle change in the air, and I knew that morning had come.
Наконец, я почувствовал тонкое изменение в воздухе и понял, что утро пришло.
Puis ce fut le bienvenu chant du coq, et je sus que j'étais sauvé.
||||bienvenido|canto||gallo||||||salvado
Then|that|it was|the|welcome|song|of the|rooster|and|I|I knew|that|I was|saved
затем|это|было|долгожданный|приветственный|песня|петуха|петух|и|я|узнал|что|я был|спасён
Then came the welcome crow of the rooster, and I knew I was saved.
Затем раздался приветственный крик петуха, и я понял, что спасен.
Le cœur léger, j'ouvris ma porte et dévalai l'escalier jusqu'au hall.
||ligero|abrí||||descendí||hasta el|
The||light|I opened|my|door|and|I ran down|the stairs|to the|hall
сердце||лёгкое|я открыл|мою|дверь|и|я сбежал|по лестнице|до|холла
With a light heart, I opened my door and rushed down the stairs to the hall.
С легким сердцем я открыл дверь и сбежал по лестнице в холл.
J'avais vu que la porte n'était pas verrouillée, et je pouvais donc m'évader.
|||||||cerrada|||||escaparme
I had|seen|that|the|door|it was not|not|locked|and|I|I could|therefore|to escape
я имел||что|дверь|дверь|не была|не|заперта|и|я|мог|значит|сбежать
I had seen that the door was not locked, and I could therefore escape.
Я заметил, что дверь не заперта, и поэтому мог сбежать.
Les mains tremblantes d'impatience, j'enlevai les chaînes et je tirai les lourds verrous.
|||de impaciencia|quité||cadenas|||||pesados|verrlocks
The|hands|trembling|with impatience|I removed|the|chains|and|I|I pulled|the|heavy|bolts
эти|руки|дрожащие|от нетерпения|я снял|эти|цепи|и|я|я потянул|эти|тяжелые|засовы
With trembling hands of impatience, I removed the chains and pulled the heavy bolts.
С дрожащими от нетерпения руками я снял цепи и потянул за тяжелыми засовами.
Mais la porte ne bougea pas.
||||se movió|
But|the|door|not|it moved|not
но|эта|дверь|не|сдвинулась|не
But the door did not budge.
Но дверь не сдвинулась.
Je fus envahi par le désespoir.
||invadido|||
I|I was|overwhelmed|by|the|despair
я|был|охвачен|от|это|отчаяние
I was overwhelmed by despair.
Меня охватило отчаяние.
Je tirai sur la porte encore et encore, je la secouai tant que, bien qu'elle fût massive, elle fut ébranlée dans ses huisseries.
||||||||||sacudí|||||fuera|masiva||fue|sacudida|||herrajes
I|I pulled|on|the|door|again|and|again|I|it|I shook|so much|that|although|it|it was|massive|it|it was|shaken|in|its|frames
я|я потянул|за|эту|дверь|снова|и|снова|я|её|я тряс|так|что|хотя|она|была|массивной|она|была|потрясена|в|её|дверных косяках
Tiré de la puerta una y otra vez, la sacudí tanto que, aunque era masiva, se tambaleó en sus bisagras.
I pulled on the door again and again, I shook it so much that, although it was massive, it was shaken in its frame.
Я тянул за дверь снова и снова, тряс её так, что, хотя она и была массивной, она зашаталась в своих косяках.
Je comprenais qu'elle avait été fermée à clé lorsque j'avais quitté le Comte.
||ella||||||||salido||
I|I was understanding|that she|she had|been|closed|at|key|when|I had|left|the|Count
я|понимал|что она|была|закрыта|на|ключ|когда|я|покинул|графа|Comte|
Comprendí que se había cerrado con llave cuando dejé al Conde.
I understood that it had been locked when I left the Count.
Я понимал, что она была заперта, когда я покинул графа.
Alors, je fus pris d'un vif désir de m'emparer de la clé, quel que soit le risque, et je décidai sans plus attendre d'escalader le mur, et de gagner la chambre du Comte.
||fui|||vivo|deseo|de|apoderarme||||cualquiera|||||||||||escalar|||||ganar||||
So|I|I was|taken|of a|strong|desire|to|to seize|of|the|key|whatever|that|it is|the|risk|and|I|I decided|without|more|waiting|to climb|the|wall|and|to|to reach|the|room|of the|Count
тогда|я|был|охвачен|сильным|желанием|захватить|какой бы ни был||в|в||||||||||||||||||||комнату|графа|
Entonces, sentí un vivo deseo de apoderarme de la llave, sea cual sea el riesgo, y decidí sin más esperar escalar la pared y llegar a la habitación del Conde.
Then, I was seized by a strong desire to take the key, no matter the risk, and I decided without further delay to climb the wall and reach the Count's room.
Тогда меня охватило сильное желание завладеть ключом, независимо от риска, и я решил без дальнейших колебаний взобраться на стену и попасть в комнату графа.
Il me tuerait peut-être, mais la mort me semblait à ce moment le moindre des maux qui pouvaient m'arriver.
||mataría||||||||||||||malezas|||llegar
He|to me|he would kill|||but|the|death|to me|it seemed|at|this|moment|the|least|of the|evils|that|they could|happen to me
он|меня|убил бы|||но|смерть|||казалась|в|этот|момент|наименьшим||зол|||могли|мне случиться
He might kill me, but at that moment, death seemed to me the least of the evils that could happen to me.
Он, возможно, убьет меня, но в тот момент смерть казалась мне наименьшим из бед, которые могли со мной случиться.
Je me précipitai à la fenêtre est, et descendis le mur, comme je l'avais déjà fait, jusqu'à la chambre du Comte.
||precipité||||está|||||||lo|||hasta||||
I|to myself|I rushed|to|the|window|east|and|I descended|the|wall|as|I|I had|already|done|until|the|room|of the|Count
я|себя|бросился|к|окну|восточному|и|я|спустился|на|||я|уже||сделал|до|комнаты|графа||
I rushed to the east window and descended the wall, as I had done before, to the Count's room.
Я бросился к восточному окну и спустился по стене, как уже делал раньше, к комнате графа.
Elle était vide, mais je m'y attendais.
||vacía|||a eso|
She|it was|empty|but|I|to it|I was expecting
она|была|пустой|но|я|к этому|ожидал
It was empty, but I expected that.
Она была пуста, но я этого и ожидал.
Je ne trouvai aucune clé ; toutefois l'amoncellement d'or était toujours là.
||encontré|||sin embargo|el amontonamiento|||siempre|
I|not|I found|any|key|however|the pile|of gold|it was|still|there
я|не|нашел|ни одну|ключ|однако|нагромождение|золота|было|все еще|там
I found no key; however, the pile of gold was still there.
Я не нашел ни одного ключа; однако куча золота все еще была там.
J'empruntai l'escalier en colimaçon au coin de la chambre, puis le sombre passage qui menait à la vieille chapelle.
tomé|la escalera||caracol|al|esquina||||||sombre|pasaje||llevaba||||capilla
I took|the staircase|in|spiral|at the|corner|of|the|room|then|the|dark|passage|which|it led|to|the|old|chapel
я взял|лестницу|в|спираль|на|углу|комнаты|старой|||||||||||часовне
Tomé la escalera de caracol de la esquina de la sala y luego el oscuro pasadizo que conducía a la antigua capilla.
I took the spiral staircase at the corner of the room, then the dark passage that led to the old chapel.
Я поднялся по винтовой лестнице в углу комнаты, затем по темному коридору, который вел к старой часовне.
Je savais bien maintenant où trouver le monstre que je cherchais.
|||||||monstruo|||
I|I knew|well|now|where|to find|the|monster|that|I|I was searching
я|знал|хорошо|теперь|где|найти|монстра||которого|я|искал
I knew well now where to find the monster I was looking for.
Теперь я точно знал, где найти монстра, которого искал.
La grande boite était encore au même endroit, contre le mur ; le couvercle était posé dessus.
||caja||todavía||||||||tapa||puesto|encima
The|big|box|it was|still|in the|same|place|against|the|wall|the|lid|it was|placed|on it
этот|большой|ящик|был|еще|на|том же|месте|у|стены|||крышка|был|положен|сверху
The large box was still in the same place, against the wall; the lid was placed on top.
Большая коробка все еще стояла на том же месте, у стены; крышка была положена сверху.
Il n'était pas fermé, mais les clous étaient dans leur logement, prêts à être enfoncés d'un coup de marteau.
||no||||clavos|estaban||su|alojamiento||||clavados||||martillo
It|it was not||closed|but|the|nails|they were|in|their|housing|ready|to|to be|driven in|with a|blow|of|hammer
он|не был|не|закрыт|но|гвозди|гвозди|были|в|своем|месте|готовые|к|быть|вбитыми|одним|ударом|с|молотком
No estaba cerrada, pero los clavos estaban en sus ranuras, listos para ser clavados.
It was not closed, but the nails were in their slots, ready to be driven in with a hammer.
Она не была закрыта, но гвозди были на месте, готовые быть вбитыми одним ударом молотка.
Je savais que je devais atteindre le corps pour trouver les clés ; je soulevai donc le couvercle, le posai contre le mur, et alors, je vis une chose qui m'emplit d'effroi.
|||||alcanzar||cuerpo||||||levanté|||tapa||lo posé|||||||||||me llenó|efrío
I|I knew|that|I|I had to|to reach|the|body|to|to find|the|keys|I|I lifted|so|the|lid|it|I placed|against|the|wall|and|then|I|I saw|a|thing|that|it filled me|with dread
я|знал|что|я|должен был|достать|тело|тело|чтобы|найти|ключи|ключи|я|поднял|поэтому|крышку|крышка|положил|положил|у|стены|стены|и|тогда|я|увидел|вещь|вещь|которая|наполнила|ужасом
I knew I had to reach the body to find the keys; so I lifted the lid, leaned it against the wall, and then I saw something that filled me with dread.
Я знал, что мне нужно добраться до тела, чтобы найти ключи; поэтому я поднял крышку, положил ее у стены, и тогда я увидел нечто, что наполнило меня ужасом.
Le Comte était étendu là, mais c'était comme s'il avait retrouvé sa jeunesse, car sa moustache et ses cheveux blancs avaient retrouvé une couleur gris fer, ses joues étaient pleines, et sous sa peau blanche perçait une teinte d'incarnat ; la bouche était plus rouge que jamais, car sur ses lèvres, il y avait des gouttes de sang frais, qui coulait des commissures des lèvres sur le menton et le cou.
|||estirado|||||||||juventud|||||||||||||hierro|sus|mejillas||plenas||bajo||||perdía||teñido|de encarnado|||||roja|||||||||||gotas|||frescos||corría|de|comisuras||||||||
The|Count|he was|lying|there|but|it was|as|if he|he had|regained|his|youth|because|his|mustache|and|his|hair|white|they had|regained|a|color|gray|iron|his|cheeks|they were|full|and|under|his|skin|white|it pierced|a|hue|of crimson|the|mouth|it was|more|red|than|ever|because|on|his|lips|there|were||some|drops|of|blood|fresh|which|it was flowing|from|corners|of the|lips|on|the|chin|and|the|neck
этот|граф|был|лежащим|там|но|это было|как|если бы он|имел|вновь обрел|свою|молодость|потому что|его|усы|и|его|волосы|белые|имели|вновь обрели|цвет|цвет|серый|железный|его|щеки|были|полные|и|под|его|кожей|белая|проступала|оттенок|оттенок|румянец|этот|рот|был|более|красный|чем|когда-либо|потому что|на|его|губах|он|там|имел|капли|капли|свежей|кровь|свежая|которая|текла|из|уголков|губ|губ|на|подбородок|подбородок|и||
El conde yacía allí, pero era como si hubiera recuperado su juventud, pues su bigote y su pelo blanco habían vuelto a un color gris hierro, sus mejillas estaban llenas y bajo su piel blanca había un atisbo de encarnación; su boca estaba más roja que nunca, pues en sus labios había gotas de sangre fresca, que le corrían desde las comisuras de los labios hasta la barbilla y el cuello.
The Count was lying there, but it was as if he had regained his youth, for his mustache and white hair had taken on a steel gray color, his cheeks were full, and beneath his white skin a hint of crimson showed through; his mouth was redder than ever, for on his lips there were drops of fresh blood, which flowed from the corners of his lips down to his chin and neck.
Граф лежал там, но казалось, что он вернул свою молодость, потому что его усы и белые волосы снова приобрели цвет серого железа, его щеки были полными, а под его белой кожей проступал оттенок алого; рот был краснее, чем когда-либо, потому что на его губах были капли свежей крови, которые стекали с уголков губ на подбородок и шею.
Même ses yeux brillants et profonds semblaient sertis dans une chair et des paupières gonflées.
incluso|||||||incrustados|||carne|||párpados|hinchadas
Even|his|eyes|shining|and|deep|they seemed|set|in|a|flesh|and|some|eyelids|swollen
даже|его|глаза|блестящие|и|глубокие|казались|вделанными|в|мясо||и|веки||
Even his bright, deep eyes seemed set in swollen flesh and eyelids.
Даже его блестящие и глубокие глаза казались вделанными в опухшую плоть и веки.
C'était comme si cette abominable créature était tout simplement gorgée de sang.
|||||||||embriagada||sangre
It was|like|if|this|abominable|creature|it was|all|simply|gorged|with|blood
это было|как|если|это|отвратительное|существо|было|просто|просто|напоенное|кровью|
It was as if this abominable creature was simply gorged with blood.
Это было как будто это ужасное создание было просто напичкано кровью.
Il était étendu là, comme une horrible goule repue.
||estaba acostado|||||gula|satisfecha
He|he was|lying|there|like|a|horrible|ghoul|sated
он|был|лежащим|там|как|ужасная|ужасная|гул|сытая
He lay there, like a horrible, sated ghoul.
Он лежал там, как ужасная сытая гулена.
Je frissonnai tandis que je me penchai pour le toucher, et tous mes sens se révoltèrent à ce contact, mais je devais chercher, sinon j'étais perdu.
|frissoné|mientras||||me incliné|||tocar||||sentidos||se revolvieron|||||||buscar|||
I|I shivered|while|that|I|myself|I leaned|to|it|to touch|and|all|my|senses|themselves|they revolted|at|that|contact|but|I|I had to|to search|otherwise|I was|lost
я|вздрогнул|когда|что|я|себя|наклонился|чтобы|его|прикоснуться|и|все|мои|чувства|себя|восстали|на|этот|контакт|но|я|должен был|искать|иначе|я был|потерянным
I shuddered as I leaned down to touch him, and all my senses revolted at the contact, but I had to search, or I was lost.
Я вздрогнул, когда наклонился, чтобы прикоснуться к нему, и все мои чувства восстали против этого контакта, но я должен был искать, иначе я был бы потерян.
A la tombée de la nuit, mon propre corps servirait de festin de la même façon aux trois horribles femmes.
|||||||||serviría||festín|||misma|manera||||
At|the|fallen|of|the|night|my|own|body|it would serve|as|feast|of|the|same|way|to the|three|horrible|women
к|в|наступление|||ночи|моё|собственное|тело|послужило бы||пиршеством|||тем же|образом|для|трёх|ужасных|женщин
At dusk, my own body would serve as a feast in the same way for the three horrible women.
С наступлением ночи, мое собственное тело стало бы пиршеством для трех ужасных женщин.
Je fouillai tout le corps, mais je ne trouvai nulle trace de la clé.
|fui a buscar|||||||||traza|||
I|I searched|all|the|body|but|I|not|I found|no|trace|of|the|key
я|обыскал|всё||тело|но|я|не|нашёл|ни одной|следа|||ключа
I searched the whole body, but I found no trace of the key.
Я обыскал все тело, но не нашел ни следа ключа.
Alors je m'arrêtai, et regardai le Comte.
||me detuve||||
So|I|I stopped|and|I looked|the|Count
тогда|я|остановился|и|посмотрел||графа
Entonces me detuve y miré al Conde.
Then I stopped and looked at the Count.
Тогда я остановился и посмотрел на графа.
Son visage boursouflé arborait un sourire moqueur qui aurait pu me rendre fou.
||hinchado|arboraba|||mocker||habría|||hacer|loco
His|face|swollen|it bore|a|smile|mocking|which|it would have|been able to|to me|to make|crazy
его|лицо|опухшее|имело||улыбку|насмешливую|которая|могло|бы|мне|сделать|сумасшедшим
Il suo volto gonfio portava un sorriso beffardo che avrebbe potuto farmi impazzire.
His swollen face wore a mocking smile that could have driven me mad.
Его опухшее лицо украшала насмешливая улыбка, которая могла свести меня с ума.
ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=112 err=0.00%) cwt(all=2002 err=9.14%)
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.96 PAR_CWT:AufDIxMS=15.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.37