Part (10)
часть
Part
Anteil (10)
Parte (10)
Parte (10)
Part (10)
Часть (10)
Je n'aurai sans doute pas le plaisir de discuter avec vous ce soir, car de nombreuses tâches m'attendent ; mais allez dormir, je vous en prie.
я|не буду иметь|без|сомнения|не|удовольствие||обсуждать|обсуждать|с|вами|этот|вечер|потому что|множество|многочисленные|задачи|ждут меня|но|идите|спать|я|вам|это|прошу
I|I will not have|without|doubt|not|the|pleasure|to|to discuss|with|you|this|evening|because|of|many|tasks|they await me|but|go|to sleep|I|you|it|I beg
||sin||||||discutir||||||||tareas|me esperan|||||||por favor
I will probably not have the pleasure of talking with you tonight, as many tasks await me; but please go to sleep.
Я, вероятно, не смогу пообщаться с вами сегодня вечером, так как меня ждёт множество дел; но, пожалуйста, идите спать.
» Je passai dans ma chambre et me mis au lit, et, chose étrange, je dormis d'un sommeil sans rêves.
я|прошел|в|мою|комнату|и|себя|положил|в|кровать|и|вещь|странная|я|заснул|на|сон|без|снов
I|I passed|in|my|room|and|myself|I lay|in the|bed|and|thing|strange|I|I slept|of a|sleep|without|dreams
yo|pasé||||||me|||||||||sueño||
I went to my room and got into bed, and, strangely enough, I slept a dreamless sleep.
Я прошёл в свою комнату и лег в постель, и, что странно, я спал без снов.
Le désespoir est parfois pourvoyeur d'apaisement.
этот|отчаяние|есть|иногда|источник|успокоения
The|despair|it is|sometimes|provider|of calmness
|desesperación|||proveedor|de apaciguamiento
Despair is sometimes a source of calm.
Отчаяние иногда приносит успокоение.
31 mai Ce matin en m'éveillant, je me dis que je devrais prendre dans mon sac du papier et des enveloppes, et les garder dans ma poche, afin d'être en mesure d'écrire si j'en avais l'opportunité, mais à nouveau, ce fut la surprise, le choc !
мая|это|утро|в|просыпаясь|я|себя|говорю|что|я|должен был бы|взять|в|моем|сумке|немного|бумаги|и|немного|конвертов|и|их|держать|в|моем|кармане|чтобы|быть|в|состоянии|писать|если|у меня их|было|возможность|но|в|снова|это|было|сюрприз|сюрприз|шок|шок
May|This|morning|in|waking up|I|myself|I say|that|I|I should|to take|in|my|bag|some|paper|and|some|envelopes|and|them|to keep|in|my|pocket|in order to|to be|in|able|to write|if|I had|I had|the opportunity|but|at|again|it|it was|the|surprise|the|shock
mayo|este|||al despertarme||||||debería||||saco|un|papel|||sobres|||guardar|||bolsillo||estar|en|condición|escribir|||tenía|oportunidad|||||tenía||||choc
May 31 This morning upon waking, I thought that I should take some paper and envelopes from my bag and keep them in my pocket, so that I would be able to write if I had the opportunity, but again, it was a surprise, a shock!
31 мая. Сегодня утром, просыпаясь, я подумал, что мне следует взять в свою сумку бумагу и конверты и держать их в кармане, чтобы иметь возможность писать, если представится такая возможность, но снова это была неожиданность, шок!
Toutes les feuilles de papier avaient disparu, et avec elles toutes mes notes, mon indicateur des chemins de fer, ma lettre d'introduction ; en fait, tout ce qui aurait pu m'être utile si je pouvais sortir du château.
все|листы|бумаги|из|бумаги|были|пропали|и|с|ними|все|мои|заметки|мой|справочник|железных|дорог|из|железо|моя|письмо|рекомендация|в|деле|все|что|что|могло|быть|мне|полезным|если|я|мог|выйти|из|замка
All|the|sheets|of|paper|they had|disappeared|and|with|them|all|my|notes|my|timetable|of the|railways|of|iron|my|letter|of introduction|in|fact|everything|that|which|it would have|been able|to me|useful|if|I|I could|to leave|from the|castle
||hojas|||habían|||||||||indicador||caminos||ferroviarios||||||||||||||||||
Todas las hojas de papel habían desaparecido, y con ellas todas mis notas, mi horario de trenes, mi carta de presentación; de hecho, todo lo que podría haberme sido útil si hubiera podido salir del castillo.
Tutti i fogli erano spariti, e con essi tutti i miei appunti, il mio orario ferroviario, la mia lettera di presentazione; in realtà, tutto ciò che avrebbe potuto essermi utile se fossi riuscito a uscire dal castello.
All the sheets of paper had disappeared, and with them all my notes, my railway guide, my letter of introduction; in fact, everything that could have been useful to me if I could get out of the castle.
Все листы бумаги исчезли, и вместе с ними все мои заметки, мой указатель железных дорог, мое рекомендательное письмо; на самом деле, все, что могло бы мне пригодиться, если бы я смог выйти из замка.
Je m'assis, et pris un moment pour réfléchir ; et alors une pensée me vint à l'esprit, et je me mis à la recherche de ma malle, et fouillai la garde-robe où j'avais placé mes vêtements.
я|сел|и|взял|момент|момент|чтобы|подумать|и|тогда|одна|мысль|мне|пришла|в|голову|и|я|себя|принялся|за|поиск|поиск|моей|моей|чемодан|и|обыскал|гардероб|||где|я положил|положил|мою|одежду
I|I sat|and|I took|a|moment|to|to reflect|and|then|a|thought|to me|it came|to|the mind|and|I|myself|I began|to|the|search|of|my|trunk|and|I rummaged|the||wardrobe|where|I had|placed|my|clothes
|me senté||||||reflexionar||||pensamiento||vino||mente||||mis||||||maleta||fui||guardarropa|armario|||había colocado||
I sat down and took a moment to think; and then a thought came to my mind, and I began searching for my trunk, rummaging through the wardrobe where I had placed my clothes.
Я сел и на мгновение задумался; и тогда мне пришла в голову мысль, и я начал искать свой чемодан и обыскал шкаф, где я положил свою одежду.
Mon habit de voyage avait disparu, et aussi mon manteau et ma couverture ; je ne pus en trouver aucune trace nulle part.
мой|костюм|для|путешествия|был|пропал|и|также|мой|пальто|и|моя|одеяло|я|не|смог|их|найти|ни|след|нигде|нигде
My|outfit|of|travel|it had|disappeared|and|also|my|coat|and|my|blanket|I|not|I could|of it|to find|any|trace|nowhere|part
|habitación||||||||abrigo|||cobija|||||||rastro|ninguna|parte
My travel suit had disappeared, as well as my coat and my blanket; I could find no trace of them anywhere.
Мой дорожный костюм пропал, а также мое пальто и одеяло; я не смог найти ни следа нигде.
Voilà qui ressemblait à un nouveau et cruel stratagème… 17 juin
вот|который|походил|на|новый||и|жестокий|стратегию|июня
Here is|that|it looked|to|a|new|and|cruel|scheme|
aquí está|||||nuevo||cruel|estratagema|
This looked like a new and cruel scheme... June 17
Вот это было похоже на новый и жестокий замысел… 17 июня
Ce matin, tandis que j'étais assis au bord de mon lit, occupé à me torturer l'esprit, j'entendis au-dehors le claquement d'un fouet, et le martèlement des sabots de chevaux sur le sentier rocheux derrière la cour.
это|утро|в то время как|что|я был|сидящим|на|краю|своей|моей|кровати|занятым|чем|себя|мучить|ум|я услышал|||звук|щелчка|кнута||и|звук|топота|копыт|||лошадей|по|каменистому|тропе|каменистый|за|двором|двор
This|morning|while|that|I was|sitting|at the|edge|of|my|bed|busy|to|myself|torturing|the mind|I heard|||the|crack|of a|whip|and|the|pounding|of the|hooves|of|horses|on|the|path|rocky|behind|the|courtyard
|||||sentado||borde|||||||torturar|la mente|oí||fuera||golpe||fusta|||martilleo||sabots|||||sendero|rocoso|detrás||cour
Questa mattina, mentre ero seduto sul bordo del letto a torturare la mia mente, ho sentito lo schiocco di una frusta e il rumore degli zoccoli dei cavalli sul sentiero roccioso dietro il cortile.
This morning, while I was sitting on the edge of my bed, busy torturing my mind, I heard outside the crack of a whip, and the pounding of horse hooves on the rocky path behind the yard.
Этим утром, пока я сидел на краю своей кровати, мучая себя мыслями, я услышал снаружи треск кнута и стук копыт лошадей по каменистой дорожке за двором.
Transporté de joie, je me précipitai à la fenêtre, et vis rentrer dans la cour, deux grands chariots, chacun tiré par huit robustes chevaux.
переполненный|от|радости|я|себя|бросился|к|окну||и|я увидел|входить|во|двор||два|больших|повозки|каждая|тянущееся|за|восемь|крепких|лошадей
Transported|with|joy|I|myself|I rushed|to|the|window|and|I saw|coming in|in|the|courtyard|two|large|wagons|each|pulled|by|eight|strong|horses
transportado||alegría|||precipité||||||entrar||||||carros|cada uno||||robustos|
Overjoyed, I rushed to the window and saw two large wagons entering the yard, each pulled by eight strong horses.
Переполненный радостью, я бросился к окну и увидел, как во двор заезжают два больших повозки, каждая из которых была запряжена восемью крепкими лошадьми.
Ils étaient conduits par deux Slovaques, avec leur grand chapeau, leur grande ceinture cloutée, une peau de mouton sale et de hautes bottes.
они|были|управляемые|двумя|двумя|словаками|с|их|большой|шляпа|их|широкий|пояс|с заклепками|шкура||из|овцы|грязная|и|высокие|высокие|сапоги
They|they were|driven|by|two|Slovaks|with|their|large|hat|their|large|belt|studded|a|skin|of|sheep|dirty|and|of|high|boots
||conducidos|por|||||||||cinturón|con tachuelas||||oveja|sucia|||altas|botas
They were driven by two Slovaks, wearing their large hats, their big studded belts, a dirty sheepskin, and tall boots.
Их вели два словака, в больших шляпах, с широкими заклепанными поясами, в грязных овечьих шкурах и высоких сапогах.
Ils avaient aussi leur grande hache à la main.
они|имели|тоже|их|большая|топор|в||
They|they had|also|their|big|axe|at|the|hand
|||||hacha|||
They also had their big axe in hand.
У них также был большой топор в руках.
Je courus à la porte, espérant pouvoir les rejoindre en passant par le grand hall, pensant qu'on avait dû l'ouvrir pour eux.
я|побежал|к|||надеясь|смочь|их|догнать|через|проходя|через||||думая|что|открыли|должно было||для|них
I|I ran|to|the|door|hoping|to be able to|them|to join|by|passing|through|the|big|hall|thinking|that we|we had|had to|to open it|for|them
|corrí|||||poder||unirse||pasar||||vestíbulo|pensando||||abrirlo||
I ran to the door, hoping to join them by going through the grand hall, thinking it must have been opened for them.
Я побежал к двери, надеясь, что смогу к ним присоединиться, пройдя через большой холл, думая, что его, должно быть, открыли для них.
Mais à nouveau, ce fut un choc : la porte de ma chambre était fermée de l'extérieur.
но|в|снова|это|было|||||в|моей|комнате|была|закрыта|с|внешней стороны
But|at|again|it|it was|a|shock|the|door|of|my|room|it was|closed|from|the outside
||nuevo||||shock||puerta||mi|habitación|estaba|||de afuera
But again, it was a shock: the door to my room was locked from the outside.
Но снова это был шок: дверь моей комнаты была закрыта снаружи.
Alors je courus à la fenêtre et me mis à crier.
тогда|я|побежал|к|||и|себя|стал|к|кричать
So|I|I ran|to|the|window|and|myself|I started|to|to shout
||||||||me puse||gritar
So I ran to the window and started shouting.
Тогда я побежал к окну и начал кричать.
Ils levèrent les yeux et me regardèrent stupidement, se contant de me montrer du doigt, mais alors, le « hetman » des tziganes arriva, et voyant qu'ils désignaient du doigt ma fenêtre, il dit quelque chose, et ils se mirent à rire.
они|подняли|глаза|глаза|и|мне|посмотрели|глупо|себе|довольствуясь|тем|мне|показать|пальцем|палец|но|тогда||гетман|цыган|цыган|он пришел|и|увидев|что они|указывали|пальцем|палец|мою|окно|он|он сказал|что-то|вещь|и|они|себе|они начали|к|смеяться
|raised||||||stupidly||content|||show||||||hetman||gypsies|||||designated||||||||||||pointed||
They looked up at me and stared stupidly, contenting themselves with pointing at me, but then the "hetman" of the gypsies arrived, and seeing that they were pointing at my window, he said something, and they started to laugh.
Они подняли глаза и глупо посмотрели на меня, просто указывая на меня пальцем, но тогда «гетман» цыган подошел, и увидев, что они указывают на мое окно, он сказал что-то, и они начали смеяться.
Par la suite, aucun effort de ma part, aucun cri désespéré, aucune supplication ne put m'obtenir ne fut-ce qu'un regard de leur part.
через|это|время|никакое|усилие|с|моей|стороны|никакой|крик|отчаянный|никакая|мольба|не|смог|мне получить|не|||хотя бы|взгляд|с|их|стороны
||||effort|||||||none|supplication||could|get||||||||
Dopodiché, nessuno sforzo da parte mia, nessun grido disperato, nessuna supplica riuscì ad ottenere da loro anche solo uno sguardo.
After that, no effort on my part, no desperate cry, no plea could earn me even a glance from them.
В дальнейшем ни одно мое усилие, ни один отчаянный крик, ни одна мольба не смогли вызвать у них даже взгляда в мою сторону.
Ils se détournaient volontairement de moi.
они|себя|отворачивались|намеренно|от|меня
||turned|voluntarily||
Si sono deliberatamente allontanati da me.
They were deliberately turning away from me.
Они намеренно отворачивались от меня.
Les chariots contenaient de grandes boites carrées, avec d'épaisses poignées de corde ; elles étaient visiblement vides, car les Slovaques les portaient sans peine, et elles résonnaient tandis qu'on les déplaçait sans ménagement.
эти|повозки|содержали|из|большие|коробки|квадратные|с|толстыми|ручками|из|веревка|они|были|явно|пустые|потому что|эти|словаки|их|несли|без|труда|и|они|звучали|пока|когда|их|перемещали|без|осторожности
||contained|||boxes|square||thick|handles||rope||||empty|||||carried||pain|||||||moved||maneuver
The carts contained large square boxes, with thick rope handles; they were clearly empty, as the Slovaks carried them effortlessly, and they rattled as they were moved roughly.
В повозках были большие квадратные коробки с толстыми веревочными ручками; они явно были пустыми, так как словаки не испытывали труда при их переноске, и они гремели, когда их перемещали безжалостно.
Quand elles furent toutes déchargées, et empilées en un gros tas dans un coin de la cour, les Tziganes donnèrent de l'argent aux Slovaques, et ces derniers, après avoir craché sur les pièces pour attirer la chance, retournèrent nonchalamment près de leurs chevaux.
когда|они|были|все|разгруженные|и|сложенные|в|один|большой|куча|в|угол||во|дворе||цыгане|цыгане|дали|немного|деньги|словакам|словакам|и|эти|последние|после|того как|сплюнувшие|на|монеты|монеты|чтобы|привлечь|удачу|удачу|вернулись|небрежно|рядом|с|своими|лошадями
When|they|they were|all|unloaded|and|stacked|in|a|big|pile|in|a|corner|of|the|courtyard|the|Gypsies|they gave|some|the money|to the|Slovaks|and|these|latter|after|having|spat|on|the|coins|to|attract|the|luck|they returned|nonchalantly|near|of|their|horses
||fueron||descargadas||apiladas|||grande|montón|en||rincar|||patio||gitanos|dieron||||||||||escupir|||||atrapar||suerte|retornaron|despectivamente|cerca|||caballos
When they were all unloaded and piled into a big heap in a corner of the yard, the Gypsies gave money to the Slovaks, and the latter, after spitting on the coins to attract luck, nonchalantly returned to their horses.
Когда они все были разгружены и сложены в большую кучу в углу двора, цыгане отдали деньги словакам, а последние, плюнув на монеты для привлечения удачи, не спеша вернулись к своим лошадям.
Peu après, j'entendis le claquement de leurs fouets s'évanouir au loin.
немного|позже|я услышал|звук|треск|от|их|кнутов|исчезать|вдали|далеко
A little|after|I heard|the|cracking|of|their|whips|to fade away|in the|distance
|después|||claqueteo|||fustas|desvanecerse||lejos
Shortly after, I heard the crack of their whips fade away in the distance.
Вскоре я услышал, как треск их кнутов затихал вдали.
24 juin, avant l'aube La nuit dernière, le Comte m'a quitté tôt, et s'est enfermé dans sa propre chambre.
июня|перед|рассветом|ночь||последняя|граф|граф|мне|покинул|рано|и|он|заперся|в|свою|собственную|комнату
June|before|dawn|The|night|last|the|Count|he has|left|early|and|he has|locked himself|in|his|own|room
||el amanecer||||||||||se|encerrado||||
June 24, before dawn Last night, the Count left me early and locked himself in his own room.
24 июня, перед рассветом. Прошлой ночью граф рано покинул меня и заперся в своей комнате.
Dès que je l'osai, je montai en hâte l'escalier en colimaçon, et regardai par la fenêtre qui donnait sur le sud.
как только|что|я|осмелился|я|поднялся|по|спешке|лестницу|по|винтовую|и|посмотрел|через|окно|окно|которое|выходило|на|юг|юг
As soon as|that|I|I dared|I|I climbed|in|haste|the staircase|in|spiral|and|I looked|through|the|window|which|overlooked|to|the|south
tan pronto como|||osé||subí|en|prisa||en|||||||||||
As soon as I dared, I hurried up the spiral staircase and looked out the window that faced south.
Как только я осмелился, я быстро поднялся по винтовой лестнице и посмотрел в окно, выходящее на юг.
Je voulais surveiller le Comte, car j'avais l'impression qu'il se passait quelque chose.
я|хотел|следить|за|графа|потому что|у меня было|ощущение|что он|себя|происходило||
I|I wanted|to watch|the|Count|because|I had|the impression|that he|himself|was happening|something|thing
||vigilar||||||||pasaba||
I wanted to keep an eye on the Count, as I had the feeling that something was happening.
Я хотел следить за графом, потому что у меня было ощущение, что происходит что-то странное.
Les Tziganes sont quelque part dans le château, et effectuent un certain travail.
цыгане|цыгане|находятся|где-то|в|в|замке|замке|и|выполняют|некоторую|работу|работу
The|Gypsies|they are|somewhere|part|in|the|castle|and|they perform|a|certain|work
|gitanes||||||||efectúan||cierto|
The Gypsies are somewhere in the castle, and are doing some kind of work.
Цыгане где-то в замке и выполняют какую-то работу.
Je le sais, car de temps en temps, j'entends le son lointain et étouffé de houes et de pelles ; je ne sais pas de quoi il s'agit, mais il s'agit encore sans doute d'une abominable infamie.
я|это|знаю|потому что|из|времени|время|время|я слышу|звук|звук|далекий|и|приглушенный|из|мотыги|и|из|лопаты|я|не|знаю|не|о|чем|это|речь идет|но|это|речь идет|все еще|без|сомнения|о|ужасной|мерзости
I|it|I know|because|of|time|in|time|I hear|the|sound|distant|and|muffled|of|hoes|and|of|shovels|I|not|I know|not|of|what|it|it is|but|it|it is|still|without|doubt|of a|abominable|infamy
||||||||oigo|||lejano|y|atenuado||azadas|||palas||||no||||||||||||abominable|infamia
I know this because from time to time, I hear the distant and muffled sound of hoes and shovels; I don't know what it's about, but it is undoubtedly still some abominable infamy.
Я это знаю, потому что время от времени слышу далекий и приглушенный звук лопат и мотыг; я не знаю, о чем идет речь, но это, безусловно, еще одна ужасная мерзость.
Je restai à la fenêtre un peu moins d'une demi-heure, quand je vis quelque chose sortir de la fenêtre du Comte.
я|остался|у|окне|окне|немного|меньше||полчаса|||когда|я|увидел|что-то|выходящее|выходить|из|окна|окна|графа|графа
I|I stayed|at|the|window|a|little|less|of a|||when|I|I saw|something|thing|to come out|from|the|window|of the|Count
I stayed at the window for a little less than half an hour when I saw something come out of the Count's window.
Я оставался у окна чуть меньше получаса, когда увидел, как что-то выходит из окна графа.
Je me reculai et regardai attentivement, et je le vis sortir entièrement.
я|себя|отступил|и|посмотрел|внимательно|и|я|его|увидел|выходить|полностью
I|myself|I stepped back|and|I looked|attentively|and|I|him|I saw|to come out|completely
||reculé|||||||||totalmente
I stepped back and looked closely, and I saw him come out completely.
Я отступил и внимательно посмотрел, и увидел, как он полностью вышел.
Ce fut un nouveau choc pour moi de constater qu'il portait les vêtements que j'avais mis pour venir ici, et qu'il portait en bandoulière ce sac terrible que j'avais vu les femmes emporter.
это|было|новый||шок|для|меня|что|констатировать|что он|носил|ту|одежду|которую|я носил|надевал|чтобы|прийти|сюда|и|что он|носил|через|плечо|этот|сумку|ужасную|которую|я видел|видел|тех|женщин|уносить
This|it was|a|new|shock|for|me|to|to realize|that he|he was wearing|the|clothes|that|I had|put on|to|to come|here|and|that he|he was carrying|in|slung over|that|bag|terrible|that|I had|seen|the|women|to carry
|||||||||que él||||||puesto|para|||||||bandolera|este||||||||
It was a new shock for me to realize that he was wearing the clothes I had put on to come here, and that he was carrying that terrible bag that I had seen the women take.
Это был новый шок для меня, когда я увидел, что он носит ту одежду, которую я надел, чтобы прийти сюда, и что у него через плечо этот ужасный мешок, который я видел, как женщины уносят.
Il ne pouvait y avoir aucun doute quant à son but, et tout cela avec mes vêtements, qui plus est !
он|не|мог|там|быть|никакого|сомнения|относительно|к|его|цели|и|все|это|с|моей|одеждой|которые|более|также
It|not|it could|there|to have|any|doubt|as to|to|his|purpose|and|all|that|with|my|clothes|which|more|is
|||||||sobre||su|objetivo|||||||||
There could be no doubt about his purpose, and all of this with my clothes, no less!
Не могло быть никаких сомнений в его намерениях, и всё это в моей одежде, что еще хуже!
Voilà donc quelle était sa nouvelle diablerie : permettre aux autres de me voir moi, penseraient-ils, afin qu'il puisse prouver qu'on m'avait vu en ville ou dans un village poster mes lettres, mais aussi, afin qu'on m'attribue toutes les horreurs qu'il pourrait perpétrer.
вот|значит|какая|была|его|новая|проделка|позволить|другим|другим|чтобы|меня|видеть|меня|они бы думали|они|чтобы|он|мог|доказать|что|меня|видели|в|городе|или|в|деревне|деревне|отправлять|мои|письма|но|также|чтобы|чтобы|мне приписали|все|те|ужасы|которые|мог|совершать
Here is|so|what|it was|his|new|devilry|to allow|to the|others|to|me|to see|myself|they would think|they|so that|that he|he could|to prove|that one|we had|seen|in|town|or|in|a|village|to post|my|letters|but|also|so that|that one|we attribute to me|all|the|horrors|that he|he could|to perpetrate
||||||diablerie|permitir|||||||pensarían|||||probar|que|me habían||en|||||pueblo|publicar|||||||me atribuye||||||perpetrar
Questa era dunque la sua nuova diablerie: permettere ad altri di vedermi, pensavano, in modo da poter dimostrare che ero stato visto in città o in un villaggio mentre imbucavo le mie lettere, ma anche per potermi incolpare di eventuali orrori che avrebbe potuto perpetrare.
So this was his new devilry: to allow others to see me, they would think, so that he could prove that I had been seen in town or in a village posting my letters, but also, so that I would be attributed all the horrors he could perpetrate.
Вот какая была его новая проделка: позволить другим видеть меня, как они могли бы подумать, чтобы он мог доказать, что меня видели в городе или в деревне, когда я отправлял свои письма, но также, чтобы мне приписали все ужасы, которые он мог бы совершить.
J'enrage à l'idée que tout cela se déroule tandis que je suis assis là, véritablement prisonnier, mais sans la protection de la loi, qui est à la fois le droit et la consolation du prisonnier, même pour le criminel.
я беснуюсь|на|мысль|что|всё|это|себя|разворачивается|пока|что|я|нахожусь|сидя|там|действительно|prisoner|но|без|защиты||от|закона||который|является|на|fois||право||и|утешение||для|заключенного|даже|для||
I rage|at|the idea|that|all|that|itself|it unfolds|while|that|I|I am|sitting|there|truly|prisoner|but|without|the|protection|of|the|law|which|is|to|the|both|the|right|and|the|consolation|of the|prisoner|even|for|the|criminal
me enfurece|||||||se desarrolla|||||||verdaderamente||||||||ley||||||||||consolación||||||criminal
I rage at the thought that all this is happening while I am sitting there, truly a prisoner, but without the protection of the law, which is both the right and the consolation of the prisoner, even for the criminal.
Я в ярости от мысли о том, что все это происходит, пока я сижу здесь, по-настоящему в плену, но без защиты закона, который является как правом, так и утешением для заключенного, даже для преступника.
Je pensais attendre le retour du Comte, et pendant un long moment, je restais résolument à la fenêtre.
я|думал|ждать|возвращение||||и|в течение|долгого||момента|я|оставался|решительно|у||
I|I thought|to wait|the|return|of the|Count|and|during|a|long|moment|I|I remained|resolutely|at|the|window
||esperar|||||||||||estaba|resolutamente|||
I thought I would wait for the Count's return, and for a long time, I resolutely stayed at the window.
Я думал, что буду ждать возвращения графа, и долгое время решительно оставался у окна.
Puis je remarquai d'étranges petits points qui flottaient dans les rayons de la lune.
затем|я|заметил|странные|маленькие|точки|которые|плавали|в|лучах||||
Then|I|I noticed|strange|small|points|which|they floated|in|the|rays|of|the|moon
|||||puntos||flotaban||||||
Then I noticed strange little dots floating in the moonlight.
Затем я заметил странные маленькие точки, которые плавали в лунных лучах.
C'était comme de minuscules grains de poussière, qui tourbillonnaient et se rassemblaient en nuées vaporeuses.
это было|как|из|крошечные|зерна|||которые|вихрь|и|себя|собирались|в|облака|паровые
It was|like|of|tiny|grains|of|dust|which|they swirled|and|themselves|they gathered|in|clouds|vaporous
|||minúsculas|granos||polvo||tourbillonaaban|||se reunían||nubes|vaporosas
They were like tiny specks of dust, swirling and gathering into vaporous clouds.
Это были как крошечные частицы пыли, которые кружились и собирались в паровые облака.
J'éprouvais une sorte d'apaisement et de calme à les contempler.
я испытывал|некую|род|успокоения|и|и|спокойствия|при|их|созерцании
I was feeling|a|kind|of calmness|and|of|calm|in|them|to contemplate
sentía|||apaciguamiento||||||contemplar
I felt a sort of calm and peace as I contemplated them.
Я испытывал своего рода успокоение и спокойствие, глядя на них.
Je m'installai dans l'embrasure de la fenêtre dans une position plus confortable, afin de mieux jouir de ballet nocturne.
я|устроился|в|проем|окна|в|окно|в|более|положение|более|удобное|чтобы|для|лучше|наслаждаться|балетом|балет|ночной
I|I settled|in|the embrasure|of|the|window|in|a|position|more|comfortable|in order to|to|better|to enjoy|of|ballet|nocturnal
|||el marco||||||||||||disfrutar|||
I settled into the window frame in a more comfortable position, in order to better enjoy the nocturnal ballet.
Я устроился в проеме окна в более удобной позе, чтобы лучше насладиться ночным балетом.
Quelque chose me fit sursauter, le hurlement sourd et pitoyable de chiens quelque part dans la vallée, hors de ma vue.
что-то|вещь|мне|заставила|вздрогнуть|звук|вой|глухой|и|жалкий|собак|собаки|где-то|место|в|долина|долина|вне|из|моего|поля зрения
Some|thing|to me|it made|to startle|the|howling|muffled|and|pitiful|of|dogs|somewhere|in part|in|the|valley|out|of|my|sight
||||saltar||aullido|sordo||pitoyable||perros|||||||||vista
Something made me jump, the dull and pitiful howling of dogs somewhere in the valley, out of my sight.
Что-то заставило меня вздрогнуть, глухой и жалобный вой собак где-то в долине, вне моего поля зрения.
Le son gagna en clarté, et les grains de poussière qui flottaient dans le ciel se mirent à dessiner de nouvelles formes en dansant dans le clair de lune.
звук|звук|стал|в|ясности|и|те|частицы|пыли|пыль|которые|плавали|в|небе|небо|они|начали|в|рисовать|новые|новые|формы|в|танцуя|в|свете|свет|луны|луна
The|sound|it gained|in|clarity|and|the|grains|of|dust|that|they were floating|in|the|sky|themselves|they began|to|to draw|of|new|shapes|while|dancing|in|the|light|of|moon
El||ganó||claridad|||||polvo|||||||se pusieron||dibujar|||||bailando|||||
The sound grew clearer, and the dust particles floating in the sky began to draw new shapes as they danced in the moonlight.
Звук стал более четким, и частицы пыли, которые плавали в небе, начали рисовать новые формы, танцуя в лунном свете.
Quant à moi, je sentais que je combattais pour réveiller en moi des instincts endormis ; non, c'était mon âme elle-même qui luttait, et des sentiments à demi oubliés s'efforçaient de répondre à cet appel.
что касается|к|меня|я|чувствовал|что|я|боролся|чтобы|пробудить|в|себе|некоторые|инстинкты|спящие|нет|это было|моя|душа|||которая|боролась|и|некоторые|чувства|на|полузабытые|забытые|старались|чтобы|ответить|на|этот|зов
As for|to|me|I|I felt|that|I|I was fighting|to|to awaken|in|myself|some|instincts|asleep|no|it was|my|soul|||which|it was struggling|and|some|feelings|to|half|forgotten|they were striving|to|to respond|to|that|call
|||||||combatía||||||instintos|dormidos||||alma||||luchaba|||||a medio|olvidados|se esforzaban||responder|||appel
As for me, I felt that I was fighting to awaken dormant instincts within me; no, it was my very soul that was struggling, and half-forgotten feelings were striving to respond to this call.
Что касается меня, я чувствовал, что борюсь за пробуждение в себе дремлющих инстинктов; нет, это сама моя душа боролась, и чувства, наполовину забытые, старались ответить на этот зов.
J'étais hypnotisé !
я был|гипнотизирован
I was|hypnotized
|hipnotizado
I was hypnotized!
Я был гипнотизирован!
Les poussières dansaient de plus en plus vite, et les rayons de lune qui arrivaient sur moi semblaient trembler en franchissant cette masse frissonnante, qui s'agglomérait de plus en plus, jusqu'à ce qu'elle semble prendre des formes fantomatiques.
те|пылинки|танцевали|все|более|и|быстрее|быстро|и|те|лучи|луны||которые|приходили|на|меня|казались|дрожать|при|преодолевая|эту|массу|дрожащую|которая|скапливалась|все|более|и|быстрее|пока не|это|она|кажется|принимать|некоторые|формы|призрачные
The|dust|they were dancing|of|more|in|more|quickly|and|the|rays|of|moon|which|they were coming|on|me|they seemed|to tremble|while|crossing|this|mass|shivering|which|it was clumping|of|more|in|more|until|that|that it|it seems|to take|some|shapes|ghostly
|polvo|bailaban|||||||los|rayos|||||||parecían|temblar||franquear||masa|escalofriante||se aglomeraba||||||||||||fantasmas
The dust danced faster and faster, and the moonbeams that reached me seemed to tremble as they passed through this shivering mass, which was clustering more and more, until it seemed to take on ghostly shapes.
Пылинки танцевали все быстрее, и лунные лучи, которые падали на меня, казались дрожащими, проходя через эту дрожащую массу, которая все больше сгущалась, пока не начала принимать призрачные формы.
Et alors je sursautai, maintenant pleinement éveillé et en pleine possession de mes sens, et je m'enfuis en criant.
и|тогда|я|вздрогнул|сейчас|полностью|пробужденный|и|в|полной|обладании|моими|чувствами||и|я|сбежал|и|крича
And|then|I|I jumped|now|fully|awake|and|in|full|possession|of|my|senses|and|I|I fled|while|shouting
|||sorprendí||plenamente|despierto||||posesión|||sentidos|||me fui||gritando
Poi sono saltata, ormai completamente sveglia e in pieno possesso dei miei sensi, e sono corsa via urlando.
And then I jolted, now fully awake and in complete possession of my senses, and I ran away screaming.
И тогда я вздрогнул, теперь полностью пробужденный и в полном обладании своих чувств, и убежал, крича.
Les formes spectrales, qui se matérialisaient graduellement sous les rayons de la lune, étaient celles de ces trois femmes de l'au-delà auxquelles j'étais maintenant lié.
эти|формы|спектральные|которые|себя|материализовывались|постепенно|под|лучами||луны|||были|те|из|этих|трех|женщин|из|||к которым|я был|теперь|связан
The|forms|spectral|which|themselves|they were materializing|gradually|under|the|rays|of|the|moon|they were|those|of|these|three|women|of|the||to whom|I was|now|bound
||espectrales|||se materializaban|gradualmente|||||||eran|aquellas||de estas||||más allá|más allá|a las que||ahora|unido
The spectral forms, which gradually materialized under the moonlight, were those of the three women from the beyond to whom I was now connected.
Спектральные формы, которые постепенно материализовались под лунными лучами, были формами этих трех женщин из загробной жизни, с которыми я теперь был связан.
Je m'enfuis, et retrouvai quelque sentiment de sécurité dans ma propre chambre, où la lumière de la lune n'entrait pas, et où la lampe brillait avec éclat.
я|убежал|и|нашел|некое|чувство|безопасности||в|моей|собственной|комнате|где|свет|света||||не входил|не|и|где|||светила|с|яркостью
I|I fled|and|I found|some|feeling|of|security|in|my|own|room|where|the|light|of|the|moon|it did not enter|not|and|where|the|lamp|it shone|with|brightness
yo|me escapo||encontré||sentido|||||||||luz||||entraba||||||brillaba||brillo
Fuggii e trovai un po' di sicurezza nella mia stanza, dove non entrava la luce della luna e dove la lampada brillava intensamente.
I fled, and found some sense of security in my own room, where the moonlight did not enter, and where the lamp shone brightly.
Я сбежал и вновь почувствовал некоторую безопасность в своей комнате, куда не проникал свет луны, и где лампа ярко светила.
Après environ deux heures, j'entendis un bruit troublant dans la chambre du Comte, quelque chose comme un gémissement aigu vite réprimé.
после|около|двух|часов|я услышал|некий|шум|тревожный|в|комнате|комнате|графа|графа|что-то|нечто|как|некий|стон|острый|быстро|подавленный
After|about|two|hours|I heard|a|noise|disturbing|in|the|room|of the|Count|something|thing|like|a|moan|high|quickly|suppressed
después|aproximadamente|||oí|||perturbador||||||||||gemido|agudo|rápidamente|reprimido
After about two hours, I heard a disturbing noise in the Count's room, something like a sharp moan quickly suppressed.
Через примерно два часа я услышал тревожный шум в комнате графа, что-то вроде резкого всхлипа, быстро подавленного.
Puis ce fut le silence, un silence profond et affreux, qui me glaça le sang.
затем|этот|стал|тишина|тишиной|некий|тишина|глубокий|и|ужасный|который|мне|заморозил|кровь|кровь
Then|that|it was|the|silence|a|silence|deep|and|dreadful|which|me|it chilled|the|blood
|||||||||afreux|||géló||
Then there was silence, a deep and dreadful silence that chilled my blood.
Затем наступила тишина, глубокая и ужасная тишина, которая заставила мою кровь стынуть.
Le cœur battant, j'essayai d'ouvrir la porte, mais j'étais enfermé, et ne pouvais rien faire.
сердце||бьющееся|я попытался|открыть|дверь|дверь|но|я был|запертым|и|не|мог|ничего|сделать
The||beating|I tried|to open|the|door|but|I was|locked|and|not|I could|anything|to do
|corazón|latente||||||||||||
My heart racing, I tried to open the door, but I was locked in, and could do nothing.
С сердцем, колотящимся в груди, я попытался открыть дверь, но я был заперт и ничего не мог сделать.
Je m'assis, et me mis simplement à pleurer.
я|я сел|и|себя|я начал|просто|на|плакать
I|I sat|and|myself|I began|simply|to|to cry
|me senté|||me|||llorar
I sat down, and simply started to cry.
Я сел и просто начал плакать.
Tandis que j'étais assis, j'entendis un son dans la cour au-dehors, un terrible cri de femme.
пока|что|я был|сидящим|я услышал|звук|звук|во|дворе|двор|||ужасный|ужасный|крик|женщины|женщина
While|that|I was|sitting|I heard|a|sound|in|the|courtyard|||a|terrible|cry|of|woman
|||sentado|||sonido||||afuera|fuera|||grito||
While I was sitting, I heard a sound in the courtyard outside, a terrible woman's scream.
Пока я сидел, я услышал звук во дворе снаружи, ужасный женский крик.
Je courus à la fenêtre, et je me penchai pour regarder à travers les barreaux.
я|я побежал|к|окну|окно|и|я|себя|я наклонился|чтобы|смотреть|через|прутья|решетки|решетки
I|I ran|to|the|window|and|I|myself|I leaned|to|to look|through|the|the|bars
|corrí|a||||||me incliné||||||barrotes
I ran to the window, and leaned over to look through the bars.
Я побежал к окну и наклонился, чтобы посмотреть сквозь решетку.
Et je vis en effet une femme, les cheveux en désordre, portant les mains à son cœur comme si elle avait couru à perdre haleine.
и|я|увидел|в|действительности|одну|женщину|волосы|волосы|в|беспорядке|держа|руки|руки|к|своему||как|если|она|имела|бегала|на|потерять|дыхание
And|I|I saw|in|fact|a|woman|the|hair|in|disarray|wearing|the|hands|to|her||as|if|she|she had|run|to|lose|breath
||vi||||||cabello||desorden|portando|las|manos||||||||corrido|a|perder|haleine
And I indeed saw a woman, her hair disheveled, holding her hands to her heart as if she had run breathlessly.
И я действительно увидел женщину, с растрепанными волосами, прижавшую руки к сердцу, как будто она бегала, не в силах отдышаться.
Elle s'appuyait contre le coin de la grille.
она|опиралась|на|угол|угол|решетки|решетка|
She|she was leaning|against|the|corner|of|the|gate
|se apoyaba|||esquina||la|reja
Era appoggiata all'angolo del cancello.
She was leaning against the corner of the gate.
Она прислонилась к углу решетки.
Quand elle vit mon visage à la fenêtre, elle se lança en avant et lança, d'une voix lourde de menace : « Monstre !
когда|она|увидела|мое|лицо|у|окна|окно|она|себя|бросилась|вперед|вперед|и|закричала|с|голос|тяжелым|с|угрозой|Монстр
When|she|she saw|my|face|at|the|window|she|herself|she threw herself|in|forward|and|she shouted|in a|voice|heavy|with|threat|Monster
||||||||||se lanzó|adelante|adelante||||voz|||amenaza|
When she saw my face at the window, she lunged forward and shouted, in a voice heavy with threat: "Monster!
Когда она увидела мое лицо в окне, она бросилась вперед и произнесла угрожающим голосом: «Монстр!
Rendez-moi mon enfant !
||моего|ребенка
Return||my|child
trae|||
Give me back my child!"
Верните мне моего ребенка!
» Elle se jeta à genoux, puis, levant les mains, cria à nouveau les mêmes mots d'un ton qui me déchira le cœur.
она|себя|бросила|на|колени|затем|поднимая|руки|руки|закричала|на|снова|те|те|слова|с|голос|который|мне|разорвал|сердце|
She|herself|she threw|to|knees|then|raising|the|hands|she cried|to|again|the|same|words|in a|tone|which|to me|it tore|the|
||jetó||de rodillas||levant|||gritó||||||||||desechó||
She fell to her knees, then, raising her hands, cried out the same words again in a tone that broke my heart.
» Она упала на колени, затем, подняв руки, снова закричала те же слова тоном, который разрывал мне сердце.
Puis elle se tordit les cheveux et se frappa la poitrine, et s'abandonna aux violences les plus extravagantes que lui inspirait son émotion.
затем|она|себя|скрутила|волосы|волосы|и|себя|ударила|грудь|грудь|и|предалась|самым|насилиям|которые|более|экстравагантные|которые|ей|вдохновляло|её|эмоция
Then|she|herself|she twisted|the|hair|and|herself|she struck|the|chest|and|she surrendered|to the|violences|the|most|extravagant|that|to her|it inspired|her|emotion
|||se torció|||||se golpeó||pecho||se abandonó|a las|violencias|||extravagantes|||inspiraba||
Then she twisted her hair and struck her chest, giving in to the most extravagant violence inspired by her emotion.
Затем она закрутила волосы и ударила себя по груди, и отдалась самым экстравагантным проявлениям эмоций.
Finalement, elle s'avança, et bien que je ne pusse la voir, je l'entendis frapper de ses mains nues la porte d'entrée.
наконец|она|подошла|и|хотя|что|я|не|мог|её|увидеть|я|услышал|ударять|с|своими|руками|голыми|на|дверь|входная
Finally|she|she advanced|and|although|that|I|not|I could|her|to see|I|I heard|to knock|with|her|hands|bare|the|door|of entrance
||||||||pudiera|||||||||desnudas|||de entrada
Finalmente, se acercó y, aunque no podía verla, oí cómo golpeaba con sus manos desnudas la puerta principal.
Finally, she stepped forward, and although I could not see her, I heard her strike the front door with her bare hands.
В конце концов, она подошла ближе, и хотя я не мог ее видеть, я услышал, как она стучит голыми руками в входную дверь.
Haut au-dessus de moi, probablement dans la tour, j'entendis la voix du Comte.
высоко|||над|мной|вероятно|в|башне|башня|я услышал|голос|голос|графа|граф
High|||of|me|probably|in|the|tower|I heard|the|voice|of the|Count
arriba|a|encima||||||torre|||||
High above me, probably in the tower, I heard the Count's voice.
Высоко над мной, вероятно, в башне, я услышал голос графа.
Il appelait de son ton dur et métallique.
он|звал|своим|его|голосом|жестким|и|металлическим
He|he was calling|with|his|tone|harsh|and|metallic
|llamaba|de|||||metálico
He called in his harsh, metallic tone.
Он позвал своим жестким и металлическим тоном.
A son appel sembla répondre, dans le lointain, le hurlement des loups.
на|его|зов|показался|отвечать|в|далеком|расстоянии|вой|воевание|из|волков
At|his|call|it seemed|to respond|in|the|distance|the|howling|of the|wolves
||llamada|||en|el|lejos||aullido||
In response to his call, the howling of wolves seemed to echo from afar.
На его зов, казалось, ответил вдалеке вой волков.
Après seulement quelques minutes, une horde surgit et déferla, comme l'eau surgissant d'un barrage rompu, à travers la large entrée de la cour.
после|только|нескольких|минут|одна|стая|появилась|и|нахлынула|как|вода|вырывающаяся|из|плотины|разрушенной|через|широкий|вход||вход|во|двор|двор
After|only|a few|minutes|a|horde|it surged|and|it broke|like|the water|surging|from a|dam|broken|through|across|the|wide|entrance|of|the|courtyard
|solo|||una|horda|surgió||se desató|||surgiendo||presa|roto|||||entrada|||patio
Dopo pochi minuti, un'orda di persone ha fatto irruzione dall'ampio ingresso del cortile come l'acqua di una diga rotta.
After only a few minutes, a horde surged and swept through the wide entrance of the courtyard, like water bursting from a broken dam.
Спустя всего несколько минут, стая вырвалась и хлынула, как вода, вырывающаяся из прорванной плотины, через широкий вход во двор.
La femme ne cria pas, et le hurlement des loups ne dura pas longtemps.
эта|женщина|не|закричала|не|и|вой|воевание|из|волков|не|длился|не|долго
The|woman|not|she cried|not|and|the|howling|of the|wolves|not|it lasted|long|
The woman did not scream, and the howling of the wolves did not last long.
Женщина не закричала, и вой волков не длился долго.
Avant peu ils s'éloignèrent l'un après l'autre, en se léchant les babines.
вскоре|немного|они|удалились|один|после|другого|в|себе|лижущих|свои|губы
Before|little|they|they moved away|one|after|the other|while|themselves|licking|the|lips
antes|||se alejaron||||al|se|lamiendo||babillas
Poco después se alejaron uno tras otro, lamiéndose los labios.
Before long, they drifted away from each other, licking their lips.
Вскоре они один за другим удалились, облизывая губы.
Je ne pouvais pas la plaindre, car je savais maintenant ce qu'il était advenu de son enfant, et il valait mieux qu'elle meure.
я|не|мог|не|её|жалеть|потому что|я|знал|теперь|что|с ним|было|случившееся|с|его|ребёнком|и|это|стоило|лучше|чтобы она|умерла
I|not|I could|not|her|to pity|because|I|I knew|now|what||it was|happened|of|her|child|and|it|it was worth|better|that she|die
||podía|||lamentar||||||||venido||||||valía|mejor||muera
No podía compadecerla, porque ahora sabía lo que había pasado con su hijo, y era mejor que ella muriera.
I couldn't pity her, for I now knew what had happened to her child, and it was better that she die.
Я не мог её жалеть, потому что теперь знал, что стало с её ребёнком, и было бы лучше, если бы она умерла.
Que faire ?
что|делать
What|to do
|hacer
¿Qué hacer?
What to do?
Что делать?
Que puis-je faire ?
что|||делать
What|||to do
What can I do?
Что я могу сделать?
Comment m'échapper de ce lieu monstrueux de ténèbres et de terreur ?
как|мне сбежать|из|этого|места|чудовищного|из|темноты|и|из|страха
How|to escape|from|this|place|monstrous|of|darkness|and|of|terror
|escapar||||monstruoso|||||
How can I escape from this monstrous place of darkness and terror?
Как мне сбежать из этого чудовищного места тьмы и ужаса?
25 juin, au matin – Nul homme ne peut savoir, tant qu'il n'a pas affronté la nuit, combien est douce et chère à son cœur la venue du matin.
июня|на|утро|ни один|человек|не|может|знать|пока|что он|не имеет|не|столкнулся|с|ночью|как|есть|сладка|и|дорога|к|его||приход||утра|
June|in the|morning|No|man|not|can|to know|as much|as|he has|not|faced|the|night|how|it is|sweet|and|dear|to|his||the|coming|of the|morning
|||ningún||||saber|hasta||||afrontado|||cuán||||querida|||corazón||venida||
June 25, in the morning – No man can know, until he has faced the night, how sweet and dear to his heart is the coming of the morning.
25 июня, утром – Никто не может знать, пока не столкнется с ночью, как сладок и дорог его сердцу приход утра.
Quand le soleil fut suffisamment haut dans le ciel pour venir frapper le haut de la grande porte qui faisait face à ma fenêtre, il me semblait que c'était comme si la colombe de l'arche s'y posait.
когда|солнце||стало|достаточно|высоко|в|небе||чтобы|прийти|ударить|верх||на|большую||дверь|которая|была|лицом|к|моему|окну|мне|казалось||что|это было|как|если|голубка||из|ковчега|на нее|садилась
When|the|sun|it was|sufficiently|high|in|the|sky|to|to come|to strike|the|top|of|the|large|door|which|it faced|facing|to|my|window|it|to me|it seemed|that|it was|as|if|the|dove|of|the ark|there|it landed
|||||alto||||||golpear||alto|||||||frente||||||||||||paloma||arco||se posaba
When the sun was high enough in the sky to strike the top of the great door facing my window, it seemed to me as if the dove from the ark was landing there.
Когда солнце поднялось достаточно высоко в небе, чтобы ударить по верхней части больших ворот, которые были напротив моего окна, мне казалось, что это как если бы голубь с ковчега сел на них.
Ma peur s'évanouit comme s'il se fût agi d'un vêtement diaphane se dissolvant dans la chaleur.
мой|страх|исчез|как|если|это|было|действовало|как|одежда|прозрачная|это|растворяясь|в|тепло|
My|fear|it vanished|as|if it|itself|it was|acted|of a|garment|diaphanous|itself|dissolving|in|the|heat
||se evaporó|||se|hubiera|hubiera sido||vestido|diáfano||dissolviéndose|||
My fear vanished as if it were a diaphanous garment dissolving in the heat.
Мой страх рассеялся, как будто это была прозрачная одежда, растворяющаяся в тепле.
Il me faut agir d'une façon ou d'une autre tant que je ressens en moi le courage que me donne le jour.
это|мне|нужно|действовать|одним|образом|или|одним|другим|пока|что|я|чувствую|в|себе|тот|смелость|который|мне|дает|тот|день
It|to me|it is necessary|to act|in a|way|or|in a|other|as much|as|I|I feel|in|myself|the|courage|that|to me|it gives|the|day
|||actuar|||||||||siento||||coraje|||da||
I must act in one way or another as long as I feel within me the courage that the day gives me.
Мне нужно действовать так или иначе, пока я чувствую в себе смелость, которую мне дает день.
La nuit dernière, l'une de mes lettres antidatées a été postée : la première de cette fatale série qui doit effacer de la surface de la terre toute trace de mon existence.
прошлой|ночью|последней|одной|из|моих|писем|с задним числом|было|было|отправлено|первая||из|этой|роковой|серии|которая|должна|стереть|с|поверхности||из|земли||всю|след|из|моего|существования
The|night|last|one|of|my|letters|backdated|it has|been|posted|the|first|of|this|fatal|series|which|it must|to erase|from|the|surface|of|the|earth|all|trace|of|my|existence
|||||||antidatadas|||enviada|||||fatídica|serie|||borrar|||superficie||la tierra|||traza|||existencia
Last night, one of my backdated letters was posted: the first of this fatal series that must erase from the surface of the earth any trace of my existence.
Прошлой ночью одно из моих датированных задним числом писем было отправлено: первое из этой роковой серии, которая должна стереть с поверхности земли все следы моего существования.
N'y pensons plus, il faut agir !
не|думаем|больше|это|нужно|действовать
Not it|we think|anymore|it|we must|to act
|pensemos||||actuar
Let's not think about it anymore, we must act!
Не будем больше об этом думать, нужно действовать!
Chaque fois que je me suis senti maltraité ou menacé, ou que j'ai ressenti la peur, c'était la nuit.
каждый|раз|когда|я|себя|был|чувствовал|плохо обращенным|или|угрожаемым|или|когда|я|чувствовал|тот|страх|это было|той|ночью
Every|time|that|I|to myself|I am|felt|mistreated|or|threatened|or|that|I have|felt|the|fear|it was|the|night
||||||sentido|maltratado||amenazado||||sentí|||||
Every time I felt mistreated or threatened, or when I felt fear, it was at night.
Каждый раз, когда я чувствовал себя плохо обращенным или угрожаемым, или когда я испытывал страх, это было ночью.
Je n'ai encore jamais vu le Comte à la lumière du jour.
я|не имею|еще|никогда|видел|графа|граф|при|свете|свет||
I|I have not|yet|ever|seen|the|Count|in|the|light|of the|day
I have never seen the Count in daylight.
Я еще никогда не видел графа при дневном свете.
Se pourrait-il qu'il dorme, tandis que les autres sont éveillés, et qu'il soit éveillé quand ils dorment à leur tour ?
ли|||что он|спит|пока|что|другие|другие|находятся|бодрствующими|и|что он|будет|бодрствующим|когда|они|спят|в|их|очередь
It|||that he|he sleeps|while|that|the|others|they are|awake|and|that he|he is|awake|when|they|they sleep|in|their|turn
||||duerma||||||elevados||||||||||turno
Could it be that he sleeps while others are awake, and that he is awake when they sleep in turn?
Неужели он спит, пока другие бодрствуют, а бодрствует, когда они спят?
Si seulement je pouvais pénétrer dans sa chambre !
если|только|я|мог|войти|в|его|комната
If|only|I|I could|to enter|in|his|room
If only I could enter his room!
Если бы я только мог войти в его комнату!
Mais c'est impossible.
но|это|невозможно
But|it's|impossible
||imposible
But that is impossible.
Но это невозможно.
La porte est toujours fermée à clé, il n'y a pas moyen.
дверь|дверь|есть|всегда|закрыта|на|ключ|это|не|есть|нет|способ
The|door|it is|always|closed|at|key|it|there|there is|not|way
The door is always locked, there is no way.
Дверь всегда заперта, нет никакой возможности.
Si, il y a un moyen, si j'ose m'y risquer.
да|это|там|есть|один|способ|если|я осмеливаюсь|туда|рискнуть
Yes|it|there|there is|a|way|if|I dare|to it|to risk
|||||||me atrevo||arriesgar
Yes, there is a way, if I dare to take the risk.
Но есть способ, если я осмелюсь рискнуть.
Là où le Comte peut se rendre, pourquoi un autre ne pourrait-il pas aller ?
там|где|граф|граф|может|себя|отправиться|почему|другой|другой|не|||не|идти
There|where|the|Count|he can|himself|to go|why|a|other|not||||
allí|donde|||||ir|||||podría|||
Where the Count can go, why couldn't another go there?
Где может побывать граф, почему другой не может пойти?
Je l'ai vu sortir de cette fenêtre en rampant.
я|его|видел|выходить|из|этого|окна|в|ползком
I|I have|seen|to go out|from|that|window|in|crawling
||||||||rampante
I saw him crawl out of that window.
Я видел, как он вылезал из этого окна, ползком.
Pourquoi ne pourrais-je l'imiter, et rentrer par cette même fenêtre ?
почему|не|||его имитировать|и|войти|через|это|то же самое|окно
Why|not|||to imitate it|and|to enter|through|this|same|window
¿Por qué||||imitar||entrar||||
Why couldn't I imitate him and enter through that same window?
Почему я не могу его имитировать и войти через это же окно?
C'est une entreprise sans espoir, mais ma situation l'est plus encore.
это есть|одно|предприятие|без|надежды|но|моя|ситуация|она есть|более|еще
It's|a|undertaking|without|hope|but|my|situation|it is|more|even
||empresa||esperanza||||||
It's a hopeless endeavor, but my situation is even more so.
Это безнадежное предприятие, но моя ситуация еще более безнадежна.
Je vais tenter la chose.
я|собираюсь|попытаться|это|дело
I|I will|to attempt|the|thing
||intentar||cosa
I will attempt it.
Я попытаюсь это сделать.
Au pire, je pourrais trouver la mort, mais la mort d'un homme n'est pas celle d'une bête, et la porte de l'au-delà me sera peut-être encore ouverte.
в|худшем|я|мог бы|найти|смерть||но|смерть||одного|человека|не есть|не|та|одной|зверя|и|дверь||в|||мне|будет|||еще|открыта
At|worst|I|I could|to find|the|death|but|the|death|of a|man|it is not||that|of a|beast|and|the|door|of|||to me|it will be|||still|open
al|peor|||||||||||||la de una bête||bestia|||||más allá|más allá|||||todavía|
At worst, I might find death, but the death of a man is not that of a beast, and the door to the beyond may still be open to me.
В худшем случае я могу найти смерть, но смерть человека не такая, как у зверя, и дверь в загробную жизнь, возможно, все еще будет открыта для меня.
Que Dieu m'assiste !
что|Бог|помоги мне
That|God|may He assist me
||asista
God help me!
Да поможет мне Бог!
Adieu, Mina, si j'échoue !
прощай|Мина|если|я потерплю неудачу
Goodbye|Mina|if|I fail
adiós|||fallo
Goodbye, Mina, if I fail!
Прощай, Мина, если я потерплю неудачу!
Adieu, mon ami fidèle et second père, adieu vous tous, et enfin adieu Mina !
прощай|мой|друг|верный|и|второй|отец|прощай|вам|всем|и|наконец|прощай|Мина
Goodbye|my|friend|faithful|and|second|father|goodbye|you|all|and|finally|goodbye|Mina
Goodbye, my faithful friend and second father, goodbye to you all, and finally goodbye Mina!
Прощай, мой верный друг и второй отец, прощайте все вы, и наконец, прощай, Мина!
Le même jour, un peu plus tard – J'ai tenté la chose, et, avec l'aide de Dieu, je suis parvenu à revenir sain et sauf dans cette pièce.
тот|самый|день|немного|позже|||я|попытался|это|дело|и|с|помощью|Бога||я|я|смог|к|вернуться|здоров|и|в безопасности|в|эту|комнату
The|same|day|a|little|more|later|I have|attempted|the|thing|and|with|the help|of|God|I|I am|managed|to|return|safe|and|sound|in|this|room
|||||||he|intenté||||con|ayuda|||||logrado||regresar|sano||sano y salvo||esta|
On the same day, a little later – I attempted the thing, and, with God's help, I managed to return safe and sound to this room.
В тот же день, немного позже – Я попытался это сделать, и, с помощью Бога, мне удалось вернуться целым и невредимым в эту комнату.
Je dois rapporter dans l'ordre chaque détail de mon aventure.
я|должен|сообщить|в|порядке|каждую|деталь|о|моем|приключении
I|I must|to report|in|the order|every|detail|of|my|adventure
||reportar||orden|cada|detalle|||
I must report in order every detail of my adventure.
Я должен рассказать в порядке каждую деталь моего приключения.
Tant que mon courage était ferme, je suis allé droit à la fenêtre sud, et sans attendre je suis sorti, prenant appui sur l'étroite margelle de pierre qui de ce côté, court tout le long du bâtiment.
пока|что|мой|смелость|была|крепкой|я|был|пошел|прямо|к|окну||южному|и|без|ожидания|я|был|вышел|принимая|опору|на|узкий|край|из|камня|который|с|этой|стороны|тянется|вдоль|здание|||
As long|as|my|courage|it was|firm|I|I am|gone|straight|to|the|window|south|and|without|waiting|I|I am|gone out|taking|support|on|the narrow|ledge|of|stone|which|of|this|side|it runs|all|the|length|of the|building
tanto|||coraje||firme||||derecho|||||||esperar||||tomando|apoyo||la estrecha|margen|||||||corre|||||edificio
Finché il mio coraggio fu forte, andai dritto alla finestra sud e senza aspettare uscii, appoggiandomi allo stretto cornicione di pietra che corre lungo l'edificio su questo lato.
As long as my courage was firm, I went straight to the south window, and without waiting, I stepped out, leaning on the narrow stone ledge that runs along the building on that side.
Пока моя смелость была крепка, я направился прямо к южному окну и, не дожидаясь, вышел, опираясь на узкий каменный выступ, который с этой стороны проходит вдоль всего здания.
Les pierres sont grandes et grossièrement taillées, et le mortier entre elles a depuis longtemps été emporté par le passage des années.
эти|камни|являются|большими|и|грубо|обработанными|и|раствор||между|ними|был|с|давно||унесенным|через|проход||лет|
The|stones|they are|large|and|roughly|cut|and|the|mortar|between|them|it has|for|a long time|been|carried away|by|the|passage|of the|years
|piedras||||groseramente|talladas|||mortero|||||||llevado|||||
Le pietre sono grandi e tagliate grossolanamente, e la malta che le separa è stata a lungo lavata via dal passare del tempo.
The stones are large and roughly hewn, and the mortar between them has long since been worn away by the passage of years.
Камни большие и грубо обработанные, а раствор между ними давно был смыт течением лет.
J'enlevai mes bottes, et m'aventurai au-dehors sans beaucoup d'espoir.
я снял|мои|ботинки|и|я рискнул|||без|большого|надежды
I took off|my|boots|and|I ventured|||without|much|hope
quité||botas||me aventuré||fuera|||esperanza
I took off my boots and ventured outside with little hope.
Я снял свои ботинки и вышел на улицу без особой надежды.
Une seule fois je regardai vers le bas, pour m'assurer que je pourrais résister si d'aventure je jetais un regard dans cet horrible précipice, mais par la suite, je me gardai bien de recommencer.
один|единственный|раз|я|посмотрел|вниз|это|дно|чтобы|убедиться|что|я|смогу|устоять|если|вдруг|я|бросил|взгляд||в|этот|ужасный|пропасть|но|через|затем|следующее|я|себя|удержал|хорошо|от|начать снова
One|alone|time|I|I looked|towards|the|down|to|to assure myself|that|I|I could|to resist|if|by chance|I|I threw|a|glance|in|that|horrible|abyss|but|by|the|following|I|myself|I kept|well|to|to start again
|||||||abajo||asegurarme||||resistir||||jetaba||||||precipicio|||||||guardé|||recomenzar
Solo una volta guardai in basso, per assicurarmi di poter resistere se mi fosse capitato di gettare uno sguardo su quell'orribile precipizio, ma poi mi guardai bene dal farlo di nuovo.
Once I looked down to make sure I could resist if I happened to glance into that horrible abyss, but afterwards, I made sure not to do it again.
Один раз я посмотрел вниз, чтобы убедиться, что смогу устоять, если вдруг загляну в эту ужасную пропасть, но впоследствии я старался этого не делать.
Je savais très bien dans quelle direction et à quelle distance se trouvait la fenêtre du Comte, et je m'y rendis comme je le pus, profitant de toutes les opportunités que je trouvais.
я|знал|очень|хорошо|в|каком|направлении|и|на|каком|расстоянии|находилось|находилась|окно||графа|графа|и|я|туда|направился|как|я|это|смог|пользуясь|из|всеми|возможностями||которые|я|находил
I|I knew|very|well|in|which|direction|and|at|what|distance|it|it was|the|window|of the|Count|and|I|there|I went|as|I|it|I could|taking advantage|of|all|the|opportunities|that|I|I found
||||||||||||||||Conde|||me|me dirigí||||pude|aprovechando|||||||encontraba
I knew very well in which direction and at what distance the Count's window was, and I made my way there as best I could, taking advantage of every opportunity I found.
Я очень хорошо знал, в каком направлении и на каком расстоянии находится окно графа, и направился туда, как только смог, используя все возможности, которые находил.
Je n'avais pas le vertige – je suppose que j'étais trop excité – et je me retrouvai sur le rebord de la fenêtre après un temps qui me sembla ridiculement court, essayant de relever la fenêtre à guillotine.
я|не имел|не|это|головокружение|я|предполагаю|что|я был|слишком|взволнован|и|я|себя|оказался|на|этом|подоконнике|окна|после|окна|после|времени||которое|мне|показалось|нелепо|коротким|пытаясь|поднять|поднять|это|окно|на|ролет
I|I had|not|the|vertigo|I|I suppose|that|I was|too|excited|and|I|myself|I found myself|on|the|ledge|of|the|window|after|a|time|which|to me|it seemed|ridiculously|short|trying|to|to lift|the|window|in|guillotine
||||vértigo||||||excitado|||||||reborde||||||||||ridículamente|corto|intentando||levantar||||guillotina
I wasn't dizzy – I suppose I was too excited – and I found myself on the windowsill after what seemed like a ridiculously short time, trying to lift the guillotine window.
У меня не было головокружения – я полагаю, я был слишком взволнован – и я оказался на подоконнике после времени, которое показалось мне нелепо коротким, пытаясь поднять оконную раму.
J'étais très agité, toutefois, quand je me courbai et passai par la fenêtre, les pieds en premier.
я был|очень|взволнован|однако|когда|я|себя|наклонился|и|прошел|через|это|окно|с|ногами|впереди|
I was|very|agitated|however|when|I|myself|I bent|and|I passed|through|the|window|the|feet|in|first
||agitado|sin embargo||||me incliné|||||||||
I was very agitated, however, when I bent down and passed through the window, feet first.
Тем не менее, я был очень взволнован, когда наклонился и пролез через окно, ногами вперед.
Alors, je regardai autour de moi, cherchant le Comte, mais je fis une découverte qui m'emplit de joie : la pièce était
тогда|я|посмотрел|вокруг|от|себя|ища|графа|графа|но|я|сделал|одно|открытие|которое|наполнило|от|радости|комната|комната|была
So|I|I looked|around|of|myself|searching|the|Count|but|I|I made|a|discovery|which|it filled me|with|joy|the|room|it was
||||||buscando|||||hice||||me llenó||alegría|||
So, I looked around me, searching for the Count, but I made a discovery that filled me with joy: the room was
Итак, я огляделся вокруг, ища графа, но я сделал открытие, которое наполнило меня радостью: комната была
vide !
пустой
empty
vacío
empty!
пустой!
Elle était sommairement décorée, et les meubles, qui étaient à peu près les mêmes que dans les chambres du sud, étaient couverts de poussière et semblaient n'avoir jamais été utilisés.
она|была|грубо|оформлена|и|мебель|мебель|которая|были|примерно|||те|же|что|в|комнатах|комнатах|южного|южного|были|покрыты|от|пыли|и|казались|не иметь|никогда|использованными|
It|it was|roughly|decorated|and|the|furniture|which|they were|in|about|near|the|same|as|in|the|rooms|of the|south|they were|covered|with|dust|and|they seemed|to have|ever|been|used
||sumariamente|||||||||||||||||||||polvo||||||
It was sparsely decorated, and the furniture, which was about the same as in the southern rooms, was covered in dust and seemed to have never been used.
Она была скромно оформлена, а мебель, которая была примерно такой же, как в южных комнатах, была покрыта пылью и, казалось, никогда не использовалась.
Je cherchai la clé, mais elle n'était pas dans la serrure, et je ne pus la trouver nulle part.
я|искал|ключ|ключ|но|она|не была|не|в|замке|замке|и|я|не|смог|его|найти|нигде|часть
I|I searched|the|key|but|it|it was|not|in|the|lock|and|I|not|I could|it|to find|no|part
||||||||||cerradura||||||||
I searched for the key, but it was not in the lock, and I could not find it anywhere.
Я искал ключ, но его не было в замке, и я не смог его найти нигде.
ai_request(all=52 err=0.00%) translation(all=104 err=0.00%) cwt(all=2001 err=6.65%)
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.34 PAR_CWT:AufDIxMS=9.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.62