×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Français Authentique 2021, Se porter comme un charme - Français Authentique

Se porter comme un charme - Français Authentique

Salut, chers amis ! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Je suis très heureux que tu me rejoignes et qu'on puisse découvrir ensemble une nouvelle expression, une expression idiomatique française que tu peux entendre n'importe où dans la bouche des francophones, dans la rue, bien sûr, mais aussi chez des amis, lors de fêtes, à la télé, tu peux même lire cette expression dans un journal. Cette expression ou l'expression que nous allons étudier aujourd'hui, c'est « se porter comme un charme ». Très belle expression.

Avant ça, deux petites infos : Tu as dans la description de cet épisode, en bas de l'épisode, selon la plateforme que tu utilises, ou sur la page du site de Français Authentique, qui reprend ce contenu, tu as une fiche PDF à télécharger gratuitement, donc c'est un des deux liens.

Et tu as un autre lien qui te donne accès à la page des promotions d'hiver. Et là, il va falloir faire vite parce que les promos d'hiver se terminent ce soir. Ce soir, le 26 décembre, c'est terminé. Donc, ouvre déjà cette page dans un nouvel onglet et va jeter un œil après avoir écouté cet épisode. Tu peux te procurer n'importe quel cours de Français Authentique avec une très belle promotion. C'est peut-être le moment d'aller investir pour ton développement dans un cours de Français Authentique, que tu pourras utiliser dans les semaines à venir ou au début de l'année qui arrive, de l'année 2022.

Le lien est en bas. C'est valable sur tous les cours : « les packs 1, 2, 3 », donc les produits historiques de Français Authentique, mais aussi les tout derniers cours dont « Fluidité authentique », qui est sorti en novembre et qui rencontre un grand succès, qui t'aide à parler le français sans bloquer. Tu as aussi la possibilité d'obtenir « 30 jours pour booster ton français », certainement le cours le plus populaire de Français Authentique avec une belle promo. Donc, suis le lien en bas qui t'emmène vers la page de présentation et fais-le, bien sûr, avant ce soir.

Venons-en à l'expression « se porter comme un charme ».

Ici, le verbe « se porter », le verbe pronominal « se porter », ça veut dire « aller », mais « aller » dans le sens je vais bien ou je vais mal, c'est « aller » dans le sens se sentir, ce n'est pas dans le sens aller au supermarché et ça n'a rien avoir avec le verbe « porter ». Ici, « se porter », ça veut dire « aller » dans le sens de se sentir bien ou se sentir mal.

« Comme », ça veut dire « de la même façon que » ou « de la même manière que ». C'est un comparatif. C'est pour dire « pareil ».

Le mot « charme », il a deux grands sens. Le premier, c'est pour parler de quelque chose de magique. Le charme, c'est quelque chose de magique. Ou alors, ça peut être utilisé pour parler de quelque chose qui plaît chez quelqu'un. Si on dit qu'une personne a du charme, ça veut dire qu'il y a une chose qui nous plaît chez elle. Ça peut être son sourire, ça peut être ses yeux, mais une personne qui a du charme, c'est une personne qui nous attire et qui a des choses qui nous plaisent.

Pour comprendre l'expression « se porter comme un charme », il faut revenir à l'origine. Et ici, le sens du mot « charme », c'est plutôt le sens magique, comme un enchantement ou un sortilège. Une personne qui se portait comme un charme, ça pouvait être une personne qui a reçu de bons sortilèges, qui garderaient cette personne toujours en bonne santé. Donc quelqu'un, à l'origine, qui se portait comme un charme, c'est une personne qui, grâce à la magie, grâce au sortilège positif, se sentait bien et était toujours en bonne santé.

Aujourd'hui, on utilise cette expression « se porter comme un charme » pour dire « aller très bien », « être en excellente santé », « avoir plein d'énergie », « vraiment bien se sentir ». On ne l'utilise pas sous forme négative, on l'entend toujours sous forme positive, donc se porter comme un charme, c'est aller très bien. Mais on ne dit pas : « Oh je ne me porte pas comme un charme ». Ce n'est vraiment pas courant. Je ne l'ai jamais entendu. On n'utilise pas vraiment cette expression sous forme négative.

Voyons quelques exemples, comme d'habitude, pour vraiment bien comprendre le sens de l'expression « se porter comme un charme ».

Tu peux imaginer quelqu'un qui te dit : « Hé ! J'ai vu ta sœur l'autre jour. Elle avait l'air de se porter comme un charme ». Ça veut dire « il m'a semblé, en la voyant, qu'elle était en très bonne santé, qu'elle allait très bien, donc elle se portait comme un charme, elle allait très bien, elle était en excellente santé ».

Un autre exemple : « Mon cousin a été très malade. J'étais étonné de voir qu'il se portait comme un charme si rapidement. » Ici, on annonce que cette personne ou le cousin de cette personne était très malade. Et soudain, tout à coup, très rapidement, cette personne se sent mieux, est en pleine forme, en pleine santé. Ça étonne la personne qui raconte cette histoire et qui dit : « Waouh ! Je suis étonné qu'il se sente comme un charme si rapidement, qu'il soit en si bonne santé si rapidement, qu'il aille si bien si rapidement ».

Dernier exemple, imagine une personne qui, pendant plusieurs années, a été alcoolique, donc qui buvait de l'alcool tous les jours, et qui a réussi à arrêter. Et cette personne dit : « Depuis que j'ai arrêté de boire, je me porte comme un charme », c'est-à-dire que depuis que cette personne a arrêté de boire de l'alcool, d'être alcoolique, elle se sent bien, elle est en très bonne santé, son corps va mieux, c'est une personne qui a plein d'énergie, qui est en pleine santé, qui va très bien. On dit qu'elle se porte comme un charme.

Je pense que tu saisis maintenant très bien le sens de cette expression et que tu sais comment l'utiliser. Je te propose de pratiquer un peu ta prononciation, comme d'habitude. C'est très simple, tu répètes après moi, je te laisse un petit blanc, un petit peu de temps, et tu répètes après moi en te focalisant sur mon intonation, sur ma prononciation, et tu verras qu'on change de réflexif. Se porter comme un charme, moi je me porte comme un charme et toi tu te portes comme un charme. Donc le réflexif, le « se » ici du verbe pronominal, il change avec la personne. Mais ça, tu n'as pas besoin de te concentrer là-dessus, ton cerveau va l'assimiler automatiquement. Focalise-toi plutôt sur la prononciation. On y va.

Je me porte comme un charme

Tu te portes comme un charme

Il se porte comme un charme

Elle se porte comme un charme

Nous nous portons comme un charme

Vous vous portez comme un charme

Ils se portent comme un charme

Elles se portent comme un charme

Très bien.

Petite remarque : Je me suis posé la question : Est-ce que je devais, pour les parties pluriel (nous, vous, ils, elles), dire « nous nous portons comme des charmes, vous vous portez comme des charmes, ils se portent comme des charmes » ? Je n'étais pas sûr et j'ai fait une petite recherche sur internet. J'ai vu que les deux étaient employés. J'ai vu des sources qui disaient : « Nous nous portons comme des charmes » et d'autres qui disaient : « Nous nous portons comme un charme ». J'ai décidé de garder le singulier ici, mais pas sûr qu'il y ait vraiment une règle absolue sur le sujet. Si tu la trouves, tu peux nous en faire part. Toujours est-il que l'important ici était plutôt la prononciation. Ça montre encore une fois que la langue française renferme plein de secrets.

Et justement, si tu veux maîtriser plein de secrets de la langue française, je te recommande d'aller jeter un œil sur la page des promotions d'hiver sur tous les cours de Français Authentique. Tu as le lien dans la description de cet épisode. Si tu as la moindre question, contacte-nous à support@francaisauthentique.com

Merci de ta confiance. À très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Se porter comme un charme - Français Authentique ||like|a|charm|| Se porter comme un charme - Français Authentique To be doing great - Authentic French Llevarse como un encanto - Français Authentique Portare se stessi come un incanto - Français Authentique 魅力的な身のこなし - Français Authentique Jezelf als een charmeur gedragen - Français Authentique Portar-se como um amuleto - Français Authentique 随身携带 - 正宗法式 隨身攜帶 - 正宗法式

Salut, chers amis ! Hi|dear|friends Hello, dear friends! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Thank you|for|me|to join|for|this|new|episode|of the|podcast|of|French|Authentic Thank you for joining me for this new episode of the Authentic French podcast. Je suis très heureux que tu me rejoignes et qu'on puisse découvrir ensemble une nouvelle expression, une expression idiomatique française que tu peux entendre n'importe où dans la bouche des francophones, dans la rue, bien sûr, mais aussi chez des amis, lors de fêtes, à la télé, tu peux même lire cette expression dans un journal. I|I am|very|happy|that|you|me|you join|and|that we|we can|to discover|together|a|new|expression|a|expression|idiomatic|French|that|you|you can|to hear|anywhere|where|in|the|mouth|of|French speakers|in|the|street|well|of course|but|also|at|some|friends|during|of|parties|on|the|TV|you|you can|even|to read|this|expression|in|a|newspaper I am very happy that you are joining me and that we can discover together a new expression, a French idiomatic expression that you can hear anywhere from French speakers, in the street, of course, but also among friends, at parties, on TV, you can even read this expression in a newspaper. Cette expression ou l'expression que nous allons étudier aujourd'hui, c'est « se porter comme un charme ». This expression, or the expression we are going to study today, is "to be as fit as a fiddle." Très belle expression. A very beautiful expression.

Avant ça, deux petites infos : Tu as dans la description de cet épisode, en bas de l'épisode, selon la plateforme que tu utilises, ou sur la page du site de Français Authentique, qui reprend ce contenu, tu as une fiche PDF à télécharger gratuitement, donc c'est un des deux liens. Before that, two little pieces of information: You have in the description of this episode, at the bottom of the episode, depending on the platform you are using, or on the page of the Français Authentique website, which contains this content, you have a PDF sheet to download for free, so it's one of the two links.

Et tu as un autre lien qui te donne accès à la page des promotions d'hiver. And you have another link that gives you access to the winter promotions page. Et là, il va falloir faire vite parce que les promos d'hiver se terminent ce soir. And|there|it|we are going to|to have to|to do|quickly|because|that|the|promotions|of winter|themselves|they end|this|evening En we moeten snel zijn, want de winterpromoties eindigen vanavond. And now, we need to be quick because the winter sales end tonight. Ce soir, le 26 décembre, c'est terminé. This|evening|the|December|it's|finished Tonight, December 26th, it's over. Donc, ouvre déjà cette page dans un nouvel onglet et va jeter un œil après avoir écouté cet épisode. So|open|already|this|page|in|a|new|tab|and|go|to take|a||after|having|listened|this|episode So, open this page in a new tab and take a look after listening to this episode. Tu peux te procurer n'importe quel cours de Français Authentique avec une très belle promotion. You|you can|yourself|to obtain|any|which|courses|of|French|Authentic|with|a|very|nice|promotion You can get any Authentic French course with a very nice discount. C'est peut-être le moment d'aller investir pour ton développement dans un cours de Français Authentique, que tu pourras utiliser dans les semaines à venir ou au début de l'année qui arrive, de l'année 2022. It's|||the|moment|to go|to invest|for|your|development|in|a|course|of|French|Authentic|which|you|you will be able to|to use|in|the|weeks|to|come|or|at the|beginning|of|the year|which|comes|of|the year This might be the time to invest in your development with an Authentic French course, which you can use in the coming weeks or at the beginning of the upcoming year, the year 2022.

Le lien est en bas. The|link|is|at|bottom The link is below. C'est valable sur tous les cours : « les packs 1, 2, 3 », donc les produits historiques de Français Authentique, mais aussi les tout derniers cours dont « Fluidité authentique », qui est sorti en novembre et qui rencontre un grand succès, qui t'aide à parler le français sans bloquer. It's|valid|on|all|the|courses|the|packs|so|the|products|historical|of|French|Authentic|but|also|the|all|latest|courses|including|Fluency|authentic|which|it is|released|in|November|and|which|it meets|a|great|success|which|it helps you|to|to speak|the|French|without|blocking Dit geldt voor alle cursussen: "packs 1, 2, 3", die de historische producten van Français Authentique zijn, maar ook de allernieuwste cursussen, waaronder "Fluidité authentique", die in november is uitgekomen en een groot succes is, omdat het je helpt Frans te spreken zonder vast te lopen. This applies to all courses: "packs 1, 2, 3", so the historical products of Authentic French, but also the very latest courses like "Authentic Fluency", which was released in November and is very successful, helping you to speak French without getting stuck. Tu as aussi la possibilité d'obtenir « 30 jours pour booster ton français », certainement le cours le plus populaire de Français Authentique avec une belle promo. You|you have|also|the|possibility|to obtain|days|to|to boost|your|French|certainly|the|course|the|most|popular|of|French|Authentic|with|a|nice|promotion You also have the option to get "30 days to boost your French", certainly the most popular course from Authentic French with a great promotion. Donc, suis le lien en bas qui t'emmène vers la page de présentation et fais-le, bien sûr, avant ce soir. Volg dus de link onderaan die je naar de presentatiepagina brengt en doe het natuurlijk voor vanavond. So, follow the link below that takes you to the presentation page and do it, of course, before tonight.

Venons-en à l'expression « se porter comme un charme ». Let's get to the expression "to be doing well".

Ici, le verbe « se porter », le verbe pronominal « se porter », ça veut dire « aller », mais « aller » dans le sens je vais bien ou je vais mal, c'est « aller » dans le sens se sentir, ce n'est pas dans le sens aller au supermarché et ça n'a rien avoir avec le verbe « porter ». Hier betekent het werkwoord "zich dragen", het voornaamwoordelijke werkwoord "zich dragen", "gaan", maar "gaan" in de zin van ik doe het goed of ik doe het slecht, het is "gaan" in de zin van jezelf voelen, het is niet in de zin van naar de supermarkt gaan en het heeft niets te maken met het werkwoord "dragen". Here, the verb "to be doing", the pronominal verb "to be doing", means "to go", but "to go" in the sense of I am doing well or I am doing poorly, it's "to go" in the sense of feeling, it's not in the sense of going to the supermarket and it has nothing to do with the verb "to carry". Ici, « se porter », ça veut dire « aller » dans le sens de se sentir bien ou se sentir mal. Here, "to be doing" means "to go" in the sense of feeling good or feeling bad.

« Comme », ça veut dire « de la même façon que » ou « de la même manière que ». As|it|it means|to say|of|the|same|way|as|||||| "Like" means "in the same way as" or "in the same manner as." C'est un comparatif. It's|a|comparative It's a comparative. C'est pour dire « pareil ». It's|to|to say|same It's to say "similar."

Le mot « charme », il a deux grands sens. The|word|charm|it|it has|two|major|meanings The word "charm" has two main meanings. Le premier, c'est pour parler de quelque chose de magique. The|first|it's|to|to talk|about|something|thing|of|magical The first one is to talk about something magical. Le charme, c'est quelque chose de magique. The|charm|it's|something|thing|of|magical Charm is something magical. Ou alors, ça peut être utilisé pour parler de quelque chose qui plaît chez quelqu'un. Or|then|it|it can|to be|used|to|to talk|about|something|thing|that|it pleases|in|someone Or it can be used to talk about something that is pleasing about someone. Si on dit qu'une personne a du charme, ça veut dire qu'il y a une chose qui nous plaît chez elle. If|we|we say|that a|person|she has|some|charm|it|it means|to say|that there|is|there is|a|thing|that|us|we like|in|her If we say that a person has charm, it means there is something we like about them. Ça peut être son sourire, ça peut être ses yeux, mais une personne qui a du charme, c'est une personne qui nous attire et qui a des choses qui nous plaisent. It can be her smile, it can be her eyes, but a person who has charm is someone who attracts us and has things that please us.

Pour comprendre l'expression « se porter comme un charme », il faut revenir à l'origine. To understand the expression "to be as fit as a fiddle", we need to go back to its origin. Et ici, le sens du mot « charme », c'est plutôt le sens magique, comme un enchantement ou un sortilège. And here, the meaning of the word "charm" is more of a magical sense, like an enchantment or a spell. Une personne qui se portait comme un charme, ça pouvait être une personne qui a reçu de bons sortilèges, qui garderaient cette personne toujours en bonne santé. A person who was as fit as a fiddle could be someone who received good spells that would keep that person always healthy. Donc quelqu'un, à l'origine, qui se portait comme un charme, c'est une personne qui, grâce à la magie, grâce au sortilège positif, se sentait bien et était toujours en bonne santé. So|someone|at|the origin|who|oneself|it was feeling|like|a|charm|it is|a|person|who|thanks to|to|the|magic|thanks to|to the|spell|positive|oneself|it was feeling|well|and|it was|always|in|good|health So someone, originally, who was doing like a charm, is a person who, thanks to magic, thanks to a positive spell, felt good and was always healthy.

Aujourd'hui, on utilise cette expression « se porter comme un charme » pour dire « aller très bien », « être en excellente santé », « avoir plein d'énergie », « vraiment bien se sentir ». Today|we|we use|this|expression|oneself|to feel|like|a|charm|to|to say|to go|very|well|to be|in|excellent|health|to have|full|of energy|really|well|oneself|to feel Today, we use this expression "to be doing like a charm" to mean "to be doing very well", "to be in excellent health", "to have plenty of energy", "to really feel good". On ne l'utilise pas sous forme négative, on l'entend toujours sous forme positive, donc se porter comme un charme, c'est aller très bien. We|not|we use it|not|in|form|negative|we|we hear it|always|in|form|positive|so|oneself|to feel|like|a|charm|it is|to go|very|well We do not use it in a negative form, we always hear it in a positive form, so to be doing like a charm means to be doing very well. Mais on ne dit pas : « Oh je ne me porte pas comme un charme ». But|we|not|we say|not|Oh|I|not|myself|I feel|not|like|a|charm But we do not say: "Oh I am not doing like a charm." Ce n'est vraiment pas courant. It's really not common. Je ne l'ai jamais entendu. I've never heard it. On n'utilise pas vraiment cette expression sous forme négative. We don't really use this expression in the negative form.

Voyons quelques exemples, comme d'habitude, pour vraiment bien comprendre le sens de l'expression « se porter comme un charme ». Let's look at some examples, as usual, to really understand the meaning of the expression "to be as right as rain."

Tu peux imaginer quelqu'un qui te dit : « Hé ! You|you can|to imagine|someone|who|to you|he/she says|Hey You can imagine someone saying to you: "Hey!" J'ai vu ta sœur l'autre jour. I have|seen|your||the other|day I saw your sister the other day. Elle avait l'air de se porter comme un charme ». She|she had|the look|of|herself|to be|like|a|charm She looked like she was doing great." Ça veut dire « il m'a semblé, en la voyant, qu'elle était en très bonne santé, qu'elle allait très bien, donc elle se portait comme un charme, elle allait très bien, elle était en excellente santé ». It|it means|to say|it|to me it has|seemed|in|her|seeing|that she|she was|in|very|good|health|that she|she was going|very|well|so|she|herself|she was|like|a|charm|she|she was|very|well|she|she was|in|excellent|health That means "it seemed to me, when I saw her, that she was in very good health, that she was doing very well, so she was doing great, she was in excellent health."

Un autre exemple : « Mon cousin a été très malade. A|other|example|My|cousin|he has|been|very|sick Another example: "My cousin was very ill. J'étais étonné de voir qu'il se portait comme un charme si rapidement. I was|surprised|to|to see|that he|himself|he was feeling|like|a|charm|so|quickly I was surprised to see that he was doing so well so quickly. » Ici, on annonce que cette personne ou le cousin de cette personne était très malade. Here|we|we announce|that|this|person|or|the|cousin|of|this|person|he was|very|sick " Here, it is stated that this person or this person's cousin was very ill. Et soudain, tout à coup, très rapidement, cette personne se sent mieux, est en pleine forme, en pleine santé. And|suddenly|all|at|once|very|quickly|this|person|herself|she feels|better|she is|in|full|shape|in|full|health And suddenly, all of a sudden, very quickly, this person feels better, is in great shape, in good health. Ça étonne la personne qui raconte cette histoire et qui dit : « Waouh ! It|it surprises|the|person|who|tells|this|story|and|who|says|Wow It surprises the person telling this story who says: "Wow!" Je suis étonné qu'il se sente comme un charme si rapidement, qu'il soit en si bonne santé si rapidement, qu'il aille si bien si rapidement ». I|I am|surprised|that he|himself|he feels|like|a|charm|so|quickly|that he|he is|in|so|good|health|so|quickly|that he|he goes|so|well|so|quickly I am surprised that he feels so great so quickly, that he is in such good health so quickly, that he is doing so well so quickly."

Dernier exemple, imagine une personne qui, pendant plusieurs années, a été alcoolique, donc qui buvait de l'alcool tous les jours, et qui a réussi à arrêter. Last|example|imagine|a|person|who|for|several|years|she has|been|alcoholic|so|who|she was drinking|of|alcohol|all|the|days|and|who|she has|managed|to|stop Last example, imagine a person who, for several years, was an alcoholic, so who drank alcohol every day, and who managed to stop. Et cette personne dit : « Depuis que j'ai arrêté de boire, je me porte comme un charme », c'est-à-dire que depuis que cette personne a arrêté de boire de l'alcool, d'être alcoolique, elle se sent bien, elle est en très bonne santé, son corps va mieux, c'est une personne qui a plein d'énergie, qui est en pleine santé, qui va très bien. And|this|person|she says|Since|that|I have|stopped|to|drinking|I|myself|I feel|like|a|charm|it is|||||||person|she has|||||||||||well|||||||||||||||||||||||||| And this person says: "Since I stopped drinking, I feel great," meaning that since this person stopped drinking alcohol, stopped being an alcoholic, they feel good, they are in very good health, their body is doing better, they are a person full of energy, who is in good health, who is doing very well. On dit qu'elle se porte comme un charme. We|we say|that she|herself|she is doing|like|a|charm They say she is doing wonderfully.

Je pense que tu saisis maintenant très bien le sens de cette expression et que tu sais comment l'utiliser. I|I think|that|you|you understand|now|very|well|the|meaning|of|this|expression|and|that|you|you know|how|to use it I think you now understand the meaning of this expression very well and you know how to use it. Je te propose de pratiquer un peu ta prononciation, comme d'habitude. I|you|I propose|to|to practice|a|little|your|pronunciation|as|as usual I suggest we practice your pronunciation a bit, as usual. C'est très simple, tu répètes après moi, je te laisse un petit blanc, un petit peu de temps, et tu répètes après moi en te focalisant sur mon intonation, sur ma prononciation, et tu verras qu'on change de réflexif. It's|very|simple|you|you repeat|after|me|I|you|I leave|a|small|pause|a|small|bit|of|time|and|you|you repeat|after|me|while|yourself|focusing|on|my|intonation|on|my|pronunciation|and|you|you will see|that we|we change|of|reflexive It's very simple, you repeat after me, I'll give you a little pause, a little bit of time, and you repeat after me focusing on my intonation, on my pronunciation, and you'll see that we change the reflexive. Se porter comme un charme, moi je me porte comme un charme et toi tu te portes comme un charme. To be|to carry|like|a|charm|me|I|myself||||||you|you|yourself|||| To carry oneself like a charm, I carry myself like a charm and you carry yourself like a charm. Donc le réflexif, le « se » ici du verbe pronominal, il change avec la personne. So|the|reflexive|the|itself|here|of the|verb|pronominal|it|it changes|with|the|person So the reflexive, the "se" here of the pronominal verb, it changes with the person. Mais ça, tu n'as pas besoin de te concentrer là-dessus, ton cerveau va l'assimiler automatiquement. But|that|you|you have|not|need|to|yourself|to concentrate|||your|brain|it will|to assimilate|automatically But that, you don't need to focus on, your brain will assimilate it automatically. Focalise-toi plutôt sur la prononciation. ||rather|on|the|pronunciation Instead, focus more on the pronunciation. On y va. We|there|we go Let's go.

Je me porte comme un charme I|myself|I carry|like|a|charm I am doing great.

Tu te portes comme un charme You|yourself|you carry|like|a|charm You are doing great.

Il se porte comme un charme He|himself|he carries|like|a|charm He is doing great.

Elle se porte comme un charme She|herself|she carries|like|a|charm She is doing wonderfully

Nous nous portons comme un charme We|ourselves|we carry|like|a|charm We are doing wonderfully

Vous vous portez comme un charme You|yourselves|you carry|like|a|charm You are doing wonderfully

Ils se portent comme un charme They|themselves|they carry|like|a|charm They are doing wonderfully

Elles se portent comme un charme They|themselves|they carry|like|a|charm They are doing wonderfully.

Très bien. Very|well Very well.

Petite remarque : Je me suis posé la question : Est-ce que je devais, pour les parties pluriel (nous, vous, ils, elles), dire « nous nous portons comme des charmes, vous vous portez comme des charmes, ils se portent comme des charmes » ? Small|remark|I|myself|I am|posed|the|question|||that|I|I should|for|the|parts|plural|we|you|they|they|to say|we|ourselves|we carry|like|some|charms|you|yourselves|you carry|like|some|charms|they|themselves|they carry|like|some|charms A small note: I asked myself the question: Should I say, for the plural parts (we, you, they), "we are doing wonderfully, you are doing wonderfully, they are doing wonderfully"? Je n'étais pas sûr et j'ai fait une petite recherche sur internet. I|I was not|not|sure|and|I have|done|a|small|search|on|internet I wasn't sure and I did a little research on the internet. J'ai vu que les deux étaient employés. I have|seen|that|the|two|they were|employed I saw that both were employed. J'ai vu des sources qui disaient : « Nous nous portons comme des charmes » et d'autres qui disaient : « Nous nous portons comme un charme ». I have|seen|some|sources|that|they said|We|ourselves|we carry|like|some|charms|and|others|that|they said|We|ourselves|we carry|like|a|charm I saw sources that said: "We are doing as charms" and others that said: "We are doing as a charm." J'ai décidé de garder le singulier ici, mais pas sûr qu'il y ait vraiment une règle absolue sur le sujet. I have|decided|to|to keep|the|singular|here|but|not|sure|that it|there|there is|really|a|rule|absolute|on|the|subject I decided to keep the singular here, but I'm not sure there is really an absolute rule on the subject. Si tu la trouves, tu peux nous en faire part. If|you|it|you find|you|you can|us|of it|to make|share If you find it, you can let us know. Toujours est-il que l'important ici était plutôt la prononciation. Always|it is|it|that|the important thing|here|it was|rather|the|pronunciation The important thing here was rather the pronunciation. Ça montre encore une fois que la langue française renferme plein de secrets. It|it shows|again|a|time|that|the|language|French|it contains|plenty|of|secrets It shows once again that the French language contains many secrets.

Et justement, si tu veux maîtriser plein de secrets de la langue française, je te recommande d'aller jeter un œil sur la page des promotions d'hiver sur tous les cours de Français Authentique. And|precisely|if|you|you want|to master|plenty|of|secrets|of|the|language|French|I|you|I recommend|to go|to take|a||on|the|page|of the|promotions|of winter|on|all|the|courses|of|French|Authentic And precisely, if you want to master many secrets of the French language, I recommend you take a look at the winter promotions page for all the French Authentique courses. Tu as le lien dans la description de cet épisode. You|you have|the|link|in|the|description|of|this|episode You have the link in the description of this episode. Si tu as la moindre question, contacte-nous à support@francaisauthentique.com If|you|you have|the|slightest|question|||at||| If you have any questions, contact us at support@francaisauthentique.com

Merci de ta confiance. Thank you|for|your|trust Thank you for your trust. À très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Until|very|soon|for|some|new|content|in|French|authentic See you very soon for new authentic French content. Salut ! Hi Hello!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.03 PAR_CWT:AufDIxMS=13.72 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=42 err=9.52%) translation(all=84 err=0.00%) cwt(all=1355 err=28.49%)