×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Français Authentique 2021, 5 astuces pour ne plus bloquer à l'oral en français (1)

5 astuces pour ne plus bloquer à l'oral en français (1)

Salut !Tu comprends le français à l'écrit, tu comprends quand on te parle, mais au moment de t'exprimer, c'est la panique.C'est normal, tu n'es pas seul.D'autres ont résolu ce problème.On va voir ensemble aujourd'hui quelques moyens de parler sans bloquer.

Merci de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo.Avant de passer au contenu et avant d'étudier ensemble quelques moyens, quelques astuces, pour parler sans bloquer, je souhaitais t'annoncer ou te rappeler que jusqu'au 26 décembre, tu pouvais te procurer l'ensemble des cours de Français Authentique avec une très belle promotion d'hiver.Donc, c'est le moment d'en profiter, d'agrandir peut-être la taille de ta bibliothèque de cours Français Authentique.Tu as un lien pour ce faire dans la description.

Le blocage à l'oral, c'est une des plus grandes peurs des apprenants, c'est un des plus gros problèmes des personnes qui souhaitent s'améliorer en français ou qui étudient le français.Le sujet est tellement important qu'on en a déjà fait au moins deux vidéos sur la chaîne.On va te mettre le lien vers l'une d'entre elles dans le « i » comme info et dans la description.Tu pourras aller jeter un petit coup d'œil peut-être après avoir regardé ce contenu, parce qu'aujourd'hui, on a voulu aller un peu plus loin et te donner cinq astuces supplémentaires pour ne plus bloquer quand tu parles le français.

Premièrement : Identifier d'où vient ton blocage.Ça, c'est une étape importante.On ne peut pas résoudre un problème si on ne connaît pas son origine.Est-ce que, à ton avis, tu bloques à l'oral parce que tu n'es pas assez bon, pas assez doué en français ?La réponse, évidemment, est non.Est-ce que tu bloques parce que ton niveau de vocabulaire n'est pas suffisant ?Non.Bien sûr, avoir un bon vocabulaire est important et parfois c'est le fait qu'on manque de vocabulaire qui fait qu'on va avoir des doutes, mais ce n'est pas le manque de vocabulaire en lui-même qui crée les blocages à l'oral.

J'en ai beaucoup parlé pendant l'événement « Parle le français sans bloquer ».On va te mettre un lien vers l'une des vidéos de cette série.Mais ce ne sont pas des problèmes de vocabulaire ou des problèmes de talent qui font que tu bloques à l'oral.

Ce qui prouve ce que je viens de dire, c'est qu'il t'arrive certainement dans ta langue maternelle d'oublier un mot, d'avoir un mot de vocabulaire qui t'échappe et pourtant tu ne bloques pas.Dans ta langue maternelle, tu arrives à trouver un moyen différent d'expliquer ce que tu voulais dire.S'il te manque le sens d'un mot, eh bien tu expliques différemment sans bloquer.

Dans notre langue maternelle, quand il nous manque un mot, on ne bloque pas.Pourquoi ?Tout simplement parce que dans notre langue maternelle, on ne stresse pas, on ne panique pas, on n'est pas en train de penser au regard de l'autre.S'il nous manque un mot dans notre langue maternelle, on continue sereinement, alors que quand il nous manque un mot dans une langue étrangère, c'est là où on stresse, on panique et on devient timide, on se sent un peu stupide.Et si tu bloques à l'oral, c'est à cause de ça, uniquement à cause de ça.Tu bloques à l'oral non pas parce qu'il te manque du vocabulaire, mais tu bloques à l'oral en français parce que tu as tendance à stresser.

Donc, la prochaine fois que tu te sens un peu anxieux ou que tu sens que tu paniques à l'oral en français, que tu bloques parce qu'il te manque un mot, rappelle-toi de ça, dis-toi : « Ah !Dans ma langue maternelle, quand ça m'arrive, j'explique différemment, eh bien j'ai suffisamment de sérénité et de confiance en moi pour faire la même chose en français ».Donc, essaie d'expliquer différemment et d'utiliser d'autres mots pour expliquer le vocabulaire qu'il te manque.Tu verras qu'avec la pratique, ça va être plus naturel, plus facile et plus rien ne pourra t'arrêter.

Ce qui est top, c'est qu'en identifiant la raison de ce blocage, eh bien tu vas gagner en confiance en toi et c'est, comme je le disais tout à l'heure, seulement en comprenant les origines d'un problème qu'on peut le résoudre.

Deuxièmement : Arrête de traduire dans ta langue maternelle.C'est le piège numéro 1 dans lequel on tombe tous.Je suis tombé dans ce piège quand j'apprenais l'allemand ou même l'anglais ou l'italien.On a tendance, c'est naturel, à penser dans notre langue maternelle et à traduire dans une langue étrangère, pour toi, à traduire de ta langue maternelle vers le français.

On sait pourtant que c'est une erreur, que ça ne marche pas, mais on a tendance à souvent le faire.Tu ne peux pas parler deux langues qui sont différentes en utilisant une même structure.Donc, si tu passes ton temps à traduire du français vers ta langue maternelle, tu vas avoir des structures différentes.La place du verbe peut être différente, la grammaire va être différente.Tu vas vraiment te mélanger entre deux langues qui sont complètement différentes l'une de l'autre.

Et si tu le fais, tu verras, tu vas passer ton temps à bloquer, à réfléchir, à être en train d'hésiter, à chercher à dire une chose et à ne pas réussir à le faire.Les phrases qu'on traduit ne sont jamais naturelles.Finalement, on n'ose pas les dire parce qu'on sent bien que ce ne sont pas des phrases correctes.

Qu'est-ce que ça cause ?Ça cause encore une fois du stress, comme on l'a vu tout à l'heure.Tout ce stress apporté va… c'est une sorte de spirale négative, ça va amplifier le problème et tu vas bloquer encore plus.

C'est quoi la solution ?C'est d'arrêter de traduire.Pense 100% en français.Bâtis des phrases en te focalisant que sur la façon de les construire en français.Au début, elles vont être un peu basiques, un peu simples, ces phrases, mais ce n'est pas grave.Au fur et à mesure, quand tu vas monter en compétences, elles vont devenir un peu plus construites, un peu plus belles.Tu vas réussir, au fur et à mesure, à bâtir des phrases de plus en plus riches.Mais c'est vraiment OK, surtout au début, de construire des phrases très courtes.Un sujet, un verbe, un complément, tu t'arrêtes.Une autre phrase : un sujet, un verbe, un complément.Des phrases très courtes sans chercher à les traduire vraiment dans ta langue maternelle.

Au début, tu vas avoir l'impression que ce n'est pas suffisant, mais tu verras qu'avec la pratique, tu vas fortement t'améliorer.Traduire, ça te fait perdre du temps sur le moment mais aussi sur le long terme dans ton apprentissage.

Troisième conseil : Pense à ta condition physique.Encore une fois, on peut prendre comme exemple notre langue maternelle.Le soir après une journée de travail ou d'étude, on est tous pareils, on est fatigués, on a du mal à réfléchir, on a parfois du mal à exprimer certaines idées un peu complexes, tout ça dans notre langue maternelle.Donc évidemment, c'est identique quand on parle une langue étrangère, et en l'occurrence pour toi le français.Donc, sois bienveillant, ne sois pas trop dur avec toi si, à certains moments, tu es un peu fatigué et tu as tendance à bloquer à l'oral en français.

Apprendre une nouvelle langue, c'est un travail très fatigant, c'est très intense pour le cerveau.Tu es sans arrêt en train de réfléchir, sans arrêt en train de chercher des informations, donc c'est épuisant.Et si parfois tu es moins à l'aise, parce que tu es fatigué, eh bien c'est tout à fait normal.Dis-toi donc que ça ira mieux le lendemain, que ça ira mieux à un moment pendant lequel tu auras plus d'énergie.

Ne laisse pas une mauvaise expérience ou un mauvais moment passé à parler français d'une façon qui ne t'a pas plu, gâcher ta confiance ou te faire perdre ta confiance en toi.C'est important de séparer les deux, de se dire : « OK.Là, je n'étais pas très performant à l'oral, j'ai un peu bloqué, mais c'est parce que j'étais fatigué ».

Un conseil un peu parallèle à ça, c'est d'essayer peut-être d'apprendre ou de pratiquer quand ton niveau d'énergie est le plus haut.Parfois, passer 10 minutes d'études, d'apprentissage du français, pendant une période où tu as beaucoup d'énergie, c'est plus efficace que de passer 30 minutes pendant une période de fatigue.Garde ça en tête également.

Quatrièmement : Ne fais pas des phrases trop longues.Pourquoi ?Parce qu'on s'y perd.Tu vas perdre la personne avec laquelle tu parles, mais surtout tu vas te perdre toi-même.Même si tu as l'habitude de faire des longues phrases dans ta langue maternelle, évite de le faire quand tu parles en français.

Il va forcément arriver un moment, si ta phrase est trop longue, où tu vas te perdre.Tu ne sauras plus où tu en es, tu vas un peu perdre le fil de tes pensées.Même si dans ta langue maternelle, tu arrives à retrouver le fil, à retrouver le flux de tes pensées, tu risques en français d'avoir du mal à le faire et tu vas donc être perdu, tu vas bloquer et tu vas stresser.

J'ai eu cette expérience quand je parlais notamment l'allemand où on a tendance parfois à faire des très longues phrases subordonnées avec que, quoi, parce que.La langue allemande est plutôt propice à ça.Et donc moi, j'essayais de faire des longes phrases et j'arrivais à la deuxième partie de la phrase, j'avais oublié le début.Donc, je perdais le fil et j'avais tendance à bloquer.

Donc, on en revient au conseil que j'ai donné tout à l'heure, fais des phrases très courtes : sujet, verbe, complément, point, tu reprends ton souffle, tu reprends tes esprits et tu refais une phrase courte juste derrière.Les phrases longues entraînent trop de fatigue, trop de réflexion, et causent un risque de blocage.Donc, évite à tout prix les phrases trop longues.Profite du fait que les phrases que tu prononces sont courtes pour bien respirer entre les deux parce que le fait de respirer, ça te déstresse, ça t'apporte des émotions positives ou en tout cas ça indique à ton cerveau que tout va bien, que tu es en sécurité.

Cinquième astuce : Évite les phrases toutes faites.C'est très bien de connaître des expressions idiomatiques et de savoir les utiliser.Ça, c'est top.Mais quand on répète des phrases toutes faites, complètes, qu'on a apprises, on n'apprend plus, on ne pratique plus, on ne fait que réciter.Et quand il faut parler et enchaîner les phrases, eh bien on se retrouve perdu, parce qu'on ne connaît que quelques phrases toutes faites.

En plus, il y a un risque supplémentaire.Si tu récites quelques phrases toutes faites que tu as apprises suite à… je ne sais pas, si tu les as entendues dans une série et que tu les répètes comme ça de façon brute, ton interlocuteur, la personne avec laquelle tu parles, elle peut se dire : « Lui, a un super niveau en français puisqu'il utilise des phrases compliquées, donc je vais parler plus vite ».Ça donne une mauvaise idée de ton niveau.Et lui, s'il parle trop vite, tu vas être embrouillé et tu vas bloquer.

Si tu comprends mes contenus, si tu comprends cette vidéo, tu es en capacité de construire tes propres phrases.Donc, n'essaie pas de prendre des phrases toutes faites que tu aurais apprises par cœur.Construis tes propres phrases.Essaie d'improviser un maximum, d'y aller, de parler sans avoir rien préparé et en suivant les conseils précédents, bien sûr, sans traduire dans ta langue maternelle et évidemment en faisant des phrases très simples.

Ton interlocuteur, il n'est pas là pour être impressionné, il s'en fiche, il veut seulement discuter et échanger avec toi.Souviens-toi que toutes les occasions de pratiquer sont bonnes.Donc, profite de chaque moment, de chaque opportunité, et évite de réciter des choses par cœur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5 astuces pour ne plus bloquer à l'oral en français (1) 5 Tipps, um bei der mündlichen Prüfung in Französisch nicht mehr zu blocken (1) 5 consejos para superar las dificultades del lenguaje oral en francés (1) 5 نکته برای اینکه دیگر در صحبت کردن به زبان فرانسوی گیر نکنید (1) 5 consigli per superare le difficoltà orali in francese (1) 5 conselhos para ultrapassar as dificuldades da linguagem oral em francês (1) 5 советов по преодолению трудностей устной речи на французском языке (1) 不再陷入法语口语困境的 5 个秘诀 (1) 5 tips to stop freezing when speaking French (1)

Salut !Tu comprends le français à l'écrit, tu comprends quand on te parle, mais au moment de t'exprimer, c'est la panique.C'est normal, tu n'es pas seul.D'autres ont résolu ce problème.On va voir ensemble aujourd'hui quelques moyens de parler sans bloquer. Hi! You understand French in writing, you understand when someone speaks to you, but when it comes to expressing yourself, it's panic time. It's normal, you're not alone. Others have solved this problem. Today, we will look together at some ways to speak without freezing.

Merci de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo.Avant de passer au contenu et avant d'étudier ensemble quelques moyens, quelques astuces, pour parler sans bloquer, je souhaitais t'annoncer ou te rappeler que jusqu'au 26 décembre, tu pouvais te procurer l'ensemble des cours de Français Authentique avec une très belle promotion d'hiver.Donc, c'est le moment d'en profiter, d'agrandir peut-être la taille de ta bibliothèque de cours Français Authentique.Tu as un lien pour ce faire dans la description. Thank you for joining me for this new video. Before we get into the content and study together some ways, some tips, to speak without freezing, I wanted to announce or remind you that until December 26, you can get all the courses from Français Authentique with a great winter promotion. So, it's the perfect time to take advantage of it, maybe to expand your library of Français Authentique courses. You have a link to do so in the description.

Le blocage à l'oral, c'est une des plus grandes peurs des apprenants, c'est un des plus gros problèmes des personnes qui souhaitent s'améliorer en français ou qui étudient le français.Le sujet est tellement important qu'on en a déjà fait au moins deux vidéos sur la chaîne.On va te mettre le lien vers l'une d'entre elles dans le « i » comme info et dans la description.Tu pourras aller jeter un petit coup d'œil peut-être après avoir regardé ce contenu, parce qu'aujourd'hui, on a voulu aller un peu plus loin et te donner cinq astuces supplémentaires pour ne plus bloquer quand tu parles le français. Freezing when speaking is one of the biggest fears of learners; it's one of the biggest problems for people who want to improve their French or who are studying French. The topic is so important that we've already made at least two videos on the channel about it. We will put the link to one of them in the 'i' as info and in the description. You might want to take a quick look after watching this content, because today, we wanted to go a little further and give you five additional tips to stop freezing when you speak French.

Premièrement : Identifier d'où vient ton blocage.Ça, c'est une étape importante.On ne peut pas résoudre un problème si on ne connaît pas son origine.Est-ce que, à ton avis, tu bloques à l'oral parce que tu n'es pas assez bon, pas assez doué en français ?La réponse, évidemment, est non.Est-ce que tu bloques parce que ton niveau de vocabulaire n'est pas suffisant ?Non.Bien sûr, avoir un bon vocabulaire est important et parfois c'est le fait qu'on manque de vocabulaire qui fait qu'on va avoir des doutes, mais ce n'est pas le manque de vocabulaire en lui-même qui crée les blocages à l'oral. First: Identify where your blockage comes from. This is an important step. We cannot solve a problem if we do not know its origin. Do you think you block when speaking because you are not good enough, not talented enough in French? The answer, of course, is no. Do you block because your vocabulary level is not sufficient? No. Of course, having a good vocabulary is important and sometimes it is the lack of vocabulary that makes us doubt, but it is not the lack of vocabulary itself that creates blockages when speaking.

J'en ai beaucoup parlé pendant l'événement « Parle le français sans bloquer ».On va te mettre un lien vers l'une des vidéos de cette série.Mais ce ne sont pas des problèmes de vocabulaire ou des problèmes de talent qui font que tu bloques à l'oral. I talked a lot about this during the event "Speak French Without Blocking". We will provide you with a link to one of the videos from this series. But it is not vocabulary problems or talent issues that cause you to block when speaking.

Ce qui prouve ce que je viens de dire, c'est qu'il t'arrive certainement dans ta langue maternelle d'oublier un mot, d'avoir un mot de vocabulaire qui t'échappe et pourtant tu ne bloques pas.Dans ta langue maternelle, tu arrives à trouver un moyen différent d'expliquer ce que tu voulais dire.S'il te manque le sens d'un mot, eh bien tu expliques différemment sans bloquer. What proves what I just said is that you certainly sometimes forget a word in your mother tongue, have a vocabulary word that escapes you, and yet you do not block. In your mother tongue, you manage to find a different way to explain what you wanted to say. If you are missing the meaning of a word, well, you explain differently without blocking.

Dans notre langue maternelle, quand il nous manque un mot, on ne bloque pas.Pourquoi ?Tout simplement parce que dans notre langue maternelle, on ne stresse pas, on ne panique pas, on n'est pas en train de penser au regard de l'autre.S'il nous manque un mot dans notre langue maternelle, on continue sereinement, alors que quand il nous manque un mot dans une langue étrangère, c'est là où on stresse, on panique et on devient timide, on se sent un peu stupide.Et si tu bloques à l'oral, c'est à cause de ça, uniquement à cause de ça.Tu bloques à l'oral non pas parce qu'il te manque du vocabulaire, mais tu bloques à l'oral en français parce que tu as tendance à stresser. In our mother tongue, when we are missing a word, we do not block. Why? Simply because in our mother tongue, we do not stress, we do not panic, we are not thinking about how others perceive us. If we are missing a word in our mother tongue, we continue calmly, whereas when we are missing a word in a foreign language, that is when we stress, we panic, and we become shy, we feel a bit stupid. And if you block when speaking, it is because of that, solely because of that. You block when speaking not because you lack vocabulary, but you block when speaking French because you tend to stress.

Donc, la prochaine fois que tu te sens un peu anxieux ou que tu sens que tu paniques à l'oral en français, que tu bloques parce qu'il te manque un mot, rappelle-toi de ça, dis-toi : « Ah !Dans ma langue maternelle, quand ça m'arrive, j'explique différemment, eh bien j'ai suffisamment de sérénité et de confiance en moi pour faire la même chose en français ».Donc, essaie d'expliquer différemment et d'utiliser d'autres mots pour expliquer le vocabulaire qu'il te manque.Tu verras qu'avec la pratique, ça va être plus naturel, plus facile et plus rien ne pourra t'arrêter. So, the next time you feel a bit anxious or feel like you're panicking while speaking in French, when you get stuck because you're missing a word, remember this, tell yourself: "Ah! In my native language, when this happens, I explain differently, well I have enough calmness and confidence in myself to do the same in French." So, try to explain differently and use other words to explain the vocabulary you are missing. You will see that with practice, it will become more natural, easier, and nothing will be able to stop you.

Ce qui est top, c'est qu'en identifiant la raison de ce blocage, eh bien tu vas gagner en confiance en toi et c'est, comme je le disais tout à l'heure, seulement en comprenant les origines d'un problème qu'on peut le résoudre. What's great is that by identifying the reason for this blockage, you will gain confidence in yourself and it's, as I said earlier, only by understanding the origins of a problem that we can solve it.

Deuxièmement : Arrête de traduire dans ta langue maternelle.C'est le piège numéro 1 dans lequel on tombe tous.Je suis tombé dans ce piège quand j'apprenais l'allemand ou même l'anglais ou l'italien.On a tendance, c'est naturel, à penser dans notre langue maternelle et à traduire dans une langue étrangère, pour toi, à traduire de ta langue maternelle vers le français. Secondly: Stop translating into your native language. This is the number 1 trap that we all fall into. I fell into this trap when I was learning German or even English or Italian. We tend to, it's natural, think in our native language and translate into a foreign language, for you, translating from your native language to French.

On sait pourtant que c'est une erreur, que ça ne marche pas, mais on a tendance à souvent le faire.Tu ne peux pas parler deux langues qui sont différentes en utilisant une même structure.Donc, si tu passes ton temps à traduire du français vers ta langue maternelle, tu vas avoir des structures différentes.La place du verbe peut être différente, la grammaire va être différente.Tu vas vraiment te mélanger entre deux langues qui sont complètement différentes l'une de l'autre. We know that it's a mistake, that it doesn't work, but we tend to do it often. You cannot speak two languages that are different using the same structure. So, if you spend your time translating from French to your native language, you will have different structures. The position of the verb may be different, the grammar will be different. You will really get mixed up between two languages that are completely different from each other.

Et si tu le fais, tu verras, tu vas passer ton temps à bloquer, à réfléchir, à être en train d'hésiter, à chercher à dire une chose et à ne pas réussir à le faire.Les phrases qu'on traduit ne sont jamais naturelles.Finalement, on n'ose pas les dire parce qu'on sent bien que ce ne sont pas des phrases correctes. And if you do it, you'll see, you'll spend your time blocking, thinking, hesitating, trying to say something and not succeeding in doing it. The sentences we translate are never natural. In the end, we don't dare to say them because we can feel that they are not correct sentences.

Qu'est-ce que ça cause ?Ça cause encore une fois du stress, comme on l'a vu tout à l'heure.Tout ce stress apporté va… c'est une sorte de spirale négative, ça va amplifier le problème et tu vas bloquer encore plus. What does it cause? It causes, once again, stress, as we saw earlier. All this stress brought will... it's a kind of negative spiral, it will amplify the problem and you will block even more.

C'est quoi la solution ?C'est d'arrêter de traduire.Pense 100% en français.Bâtis des phrases en te focalisant que sur la façon de les construire en français.Au début, elles vont être un peu basiques, un peu simples, ces phrases, mais ce n'est pas grave.Au fur et à mesure, quand tu vas monter en compétences, elles vont devenir un peu plus construites, un peu plus belles.Tu vas réussir, au fur et à mesure, à bâtir des phrases de plus en plus riches.Mais c'est vraiment OK, surtout au début, de construire des phrases très courtes.Un sujet, un verbe, un complément, tu t'arrêtes.Une autre phrase : un sujet, un verbe, un complément.Des phrases très courtes sans chercher à les traduire vraiment dans ta langue maternelle. What is the solution? It's to stop translating. Think 100% in French. Build sentences focusing only on how to construct them in French. At first, they will be a bit basic, a bit simple, these sentences, but that's okay. As you gradually improve, they will become a bit more structured, a bit more beautiful. You will succeed, little by little, in building richer and richer sentences. But it's really okay, especially at the beginning, to construct very short sentences. One subject, one verb, one complement, you stop. Another sentence: one subject, one verb, one complement. Very short sentences without trying to really translate them into your mother tongue.

Au début, tu vas avoir l'impression que ce n'est pas suffisant, mais tu verras qu'avec la pratique, tu vas fortement t'améliorer.Traduire, ça te fait perdre du temps sur le moment mais aussi sur le long terme dans ton apprentissage. At first, you will feel like it's not enough, but you will see that with practice, you will greatly improve. Translating makes you lose time in the moment but also in the long term in your learning.

Troisième conseil : Pense à ta condition physique.Encore une fois, on peut prendre comme exemple notre langue maternelle.Le soir après une journée de travail ou d'étude, on est tous pareils, on est fatigués, on a du mal à réfléchir, on a parfois du mal à exprimer certaines idées un peu complexes, tout ça dans notre langue maternelle.Donc évidemment, c'est identique quand on parle une langue étrangère, et en l'occurrence pour toi le français.Donc, sois bienveillant, ne sois pas trop dur avec toi si, à certains moments, tu es un peu fatigué et tu as tendance à bloquer à l'oral en français. Third advice: Think about your physical condition. Once again, we can take our mother tongue as an example. In the evening after a day of work or study, we are all the same, we are tired, we have difficulty thinking, we sometimes struggle to express certain complex ideas, all of this in our mother tongue. So obviously, it's the same when speaking a foreign language, and in your case, French. So, be kind to yourself, don't be too hard on yourself if, at certain moments, you are a bit tired and tend to block when speaking French.

Apprendre une nouvelle langue, c'est un travail très fatigant, c'est très intense pour le cerveau.Tu es sans arrêt en train de réfléchir, sans arrêt en train de chercher des informations, donc c'est épuisant.Et si parfois tu es moins à l'aise, parce que tu es fatigué, eh bien c'est tout à fait normal.Dis-toi donc que ça ira mieux le lendemain, que ça ira mieux à un moment pendant lequel tu auras plus d'énergie. Learning a new language is very tiring work, it's very intense for the brain. You are constantly thinking, constantly searching for information, so it's exhausting. And if sometimes you are less comfortable because you are tired, well, that's completely normal. Just tell yourself that it will be better the next day, that it will be better at a time when you have more energy.

Ne laisse pas une mauvaise expérience ou un mauvais moment passé à parler français d'une façon qui ne t'a pas plu, gâcher ta confiance ou te faire perdre ta confiance en toi.C'est important de séparer les deux, de se dire : « OK.Là, je n'étais pas très performant à l'oral, j'ai un peu bloqué, mais c'est parce que j'étais fatigué ». Don't let a bad experience or a bad moment speaking French in a way that you didn't like ruin your confidence or make you lose your self-confidence. It's important to separate the two, to say to yourself: "OK. I wasn't very good at speaking, I blocked a bit, but that's because I was tired."

Un conseil un peu parallèle à ça, c'est d'essayer peut-être d'apprendre ou de pratiquer quand ton niveau d'énergie est le plus haut.Parfois, passer 10 minutes d'études, d'apprentissage du français, pendant une période où tu as beaucoup d'énergie, c'est plus efficace que de passer 30 minutes pendant une période de fatigue.Garde ça en tête également. A piece of advice somewhat parallel to this is to try to learn or practice when your energy level is at its highest. Sometimes, spending 10 minutes studying or learning French during a time when you have a lot of energy is more effective than spending 30 minutes during a time of fatigue. Keep that in mind as well.

Quatrièmement : Ne fais pas des phrases trop longues.Pourquoi ?Parce qu'on s'y perd.Tu vas perdre la personne avec laquelle tu parles, mais surtout tu vas te perdre toi-même.Même si tu as l'habitude de faire des longues phrases dans ta langue maternelle, évite de le faire quand tu parles en français. Fourth: Don't make sentences that are too long. Why? Because you can get lost in them. You will lose the person you are talking to, but most importantly, you will lose yourself. Even if you are used to making long sentences in your native language, avoid doing so when speaking in French.

Il va forcément arriver un moment, si ta phrase est trop longue, où tu vas te perdre.Tu ne sauras plus où tu en es, tu vas un peu perdre le fil de tes pensées.Même si dans ta langue maternelle, tu arrives à retrouver le fil, à retrouver le flux de tes pensées, tu risques en français d'avoir du mal à le faire et tu vas donc être perdu, tu vas bloquer et tu vas stresser. There will inevitably come a moment, if your sentence is too long, where you will get lost. You won't know where you are, and you will lose the thread of your thoughts. Even if in your native language you can find the thread again, and regain the flow of your thoughts, you might struggle to do so in French, and thus you will be lost, you will freeze up, and you will stress.

J'ai eu cette expérience quand je parlais notamment l'allemand où on a tendance parfois à faire des très longues phrases subordonnées avec que, quoi, parce que.La langue allemande est plutôt propice à ça.Et donc moi, j'essayais de faire des longes phrases et j'arrivais à la deuxième partie de la phrase, j'avais oublié le début.Donc, je perdais le fil et j'avais tendance à bloquer. I had this experience when I was speaking German, where we sometimes tend to make very long subordinate clauses with 'that', 'what', 'because'. The German language is quite conducive to that. So I tried to make long sentences, and by the time I got to the second part of the sentence, I had forgotten the beginning. So, I lost the thread and tended to freeze.

Donc, on en revient au conseil que j'ai donné tout à l'heure, fais des phrases très courtes : sujet, verbe, complément, point, tu reprends ton souffle, tu reprends tes esprits et tu refais une phrase courte juste derrière.Les phrases longues entraînent trop de fatigue, trop de réflexion, et causent un risque de blocage.Donc, évite à tout prix les phrases trop longues.Profite du fait que les phrases que tu prononces sont courtes pour bien respirer entre les deux parce que le fait de respirer, ça te déstresse, ça t'apporte des émotions positives ou en tout cas ça indique à ton cerveau que tout va bien, que tu es en sécurité. So, we return to the advice I gave earlier: make very short sentences: subject, verb, complement, period, take a breath, collect your thoughts, and then make another short sentence right after. Long sentences lead to too much fatigue, too much reflection, and pose a risk of freezing up. So, avoid long sentences at all costs. Take advantage of the fact that the sentences you pronounce are short to breathe well in between because breathing helps relieve stress, brings you positive emotions, or at least signals to your brain that everything is fine, that you are safe.

Cinquième astuce : Évite les phrases toutes faites.C'est très bien de connaître des expressions idiomatiques et de savoir les utiliser.Ça, c'est top.Mais quand on répète des phrases toutes faites, complètes, qu'on a apprises, on n'apprend plus, on ne pratique plus, on ne fait que réciter.Et quand il faut parler et enchaîner les phrases, eh bien on se retrouve perdu, parce qu'on ne connaît que quelques phrases toutes faites. Fifth tip: Avoid clichés. It's great to know idiomatic expressions and to know how to use them. That's awesome. But when we repeat complete, learned phrases, we stop learning, we stop practicing, we are just reciting. And when we need to speak and string sentences together, we find ourselves lost because we only know a few set phrases.

En plus, il y a un risque supplémentaire.Si tu récites quelques phrases toutes faites que tu as apprises suite à… je ne sais pas, si tu les as entendues dans une série et que tu les répètes comme ça de façon brute, ton interlocuteur, la personne avec laquelle tu parles, elle peut se dire : « Lui, a un super niveau en français puisqu'il utilise des phrases compliquées, donc je vais parler plus vite ».Ça donne une mauvaise idée de ton niveau.Et lui, s'il parle trop vite, tu vas être embrouillé et tu vas bloquer. Moreover, there is an additional risk. If you recite a few set phrases that you learned from... I don't know, if you heard them in a series and you repeat them like that in a raw way, your conversation partner, the person you are talking to, might think: "This person has a great level in French since they use complicated phrases, so I will speak faster." This gives a false impression of your level. And if they speak too fast, you will get confused and you will block.

Si tu comprends mes contenus, si tu comprends cette vidéo, tu es en capacité de construire tes propres phrases.Donc, n'essaie pas de prendre des phrases toutes faites que tu aurais apprises par cœur.Construis tes propres phrases.Essaie d'improviser un maximum, d'y aller, de parler sans avoir rien préparé et en suivant les conseils précédents, bien sûr, sans traduire dans ta langue maternelle et évidemment en faisant des phrases très simples. If you understand my content, if you understand this video, you are capable of constructing your own sentences. So, don't try to take set phrases that you have memorized. Build your own sentences. Try to improvise as much as possible, go for it, speak without having prepared anything and following the previous advice, of course, without translating into your mother tongue and obviously by making very simple sentences.

Ton interlocuteur, il n'est pas là pour être impressionné, il s'en fiche, il veut seulement discuter et échanger avec toi.Souviens-toi que toutes les occasions de pratiquer sont bonnes.Donc, profite de chaque moment, de chaque opportunité, et évite de réciter des choses par cœur. Your conversation partner is not there to be impressed, they don't care, they just want to discuss and exchange with you. Remember that every opportunity to practice is good. So, take advantage of every moment, every opportunity, and avoid reciting things by heart.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.05 PAR_CWT:AufDIxMS=12.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.03 PAR_CWT:AufDIxMS=17.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.39 PAR_CWT:AufDIxMS=12.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.6 PAR_CWT:AufDIxMS=12.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.1 PAR_CWT:AufDIxMS=13.98 en:AufDIxMS en:AufDIxMS en:AufDIxMS en:AufDIxMS en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=50.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=2014 err=100.00%)