×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Français Authentique 2021, 10 phrases à connaître pour parler comme un Français - Français Authentique

10 phrases à connaître pour parler comme un Français - Français Authentique

Salut !

Quand on apprend une langue, on cherche souvent à avoir une bonne grammaire, une bonne conjugaison, un bon vocabulaire. C'est très bien parce que c'est super important, bien sûr, mais quand on veut parler comme un natif, souvent ça ne suffit pas. Les Français utilisent beaucoup d'expressions idiomatiques, beaucoup d'argots, que tu dois au moins comprendre et peut-être même maîtriser pour t'exprimer comme un francophone. On va voir 10 expressions de ce type dans la vidéo d'aujourd'hui.

Pour être sûr que tu maîtrises bien les expressions que nous avons vues aujourd'hui, je te propose de jeter un œil dans le premier lien. C'est un quiz. Évidemment, regarde la vidéo auparavant, mais c'est un quiz qui te permettra de tester tes connaissances et de tester ta compréhension de la vidéo d'aujourd'hui.

En français, on a plein d'expressions très sympas, des expressions un peu particulières, souvent du genre « ne pas être né de la dernière pluie », « il ne faut pas pousser mémé dans les orties », « les carottes sont cuites » etc. Tu trouveras plein d'expressions de ce type dans mon podcast du dimanche, le podcast de Français Authentique, dans mon livre 301 expressions pour parler comme les Français. J'aime expliquer un petit peu ces expressions françaises amusantes.

Mais il y a d'autres expressions que les Français utilisent tous les jours, vraiment, que les natifs utilisent tous les jours, et qui ne sont pas des expressions de ce type, des expressions un peu élaborées comme celles que je viens de citer. Ce sont juste parfois des locutions, des petits morceaux de phrase ou des expressions un peu plus générales. C'est ce qu'on va voir aujourd'hui, parce que parfois ces petites expressions ou ces petits bouts de phrase, morceaux de phrase, eh bien ils posent problème aux non-natifs, ils posent problème au niveau de la compréhension, au niveau de l'expression également.

On en avait vu 13 dans une vidéo précédente. Je t'encourage à revoir cette vidéo, elle a été très populaire. Et aujourd'hui, on va voir 10 phrases supplémentaires.

Comme je te disais, parfois, ce ne sont pas de longues expressions ou de longues phrases hein, ce sont juste un petit groupe de mots et c'est ce que je te propose justement en numéro 1.

Numéro 1, c'est « y a ». Tu sais que les Français adorent faire des contractions, surtout à l'oral, ils aiment prendre un ensemble de mots et les comprimer. Et « y a », c'est ce que beaucoup de Français disent à l'oral pour dire « il y a ». Au lieu de dire « il y a », ils disent « y a ».

« Il y a », a plusieurs sens, je te renvoie à la vidéo « 7 expressions pour parler du temps qui passe », on en a parlé, on peut utiliser « il y a » pour montrer que quelque chose existe ou ça peut exprimer une durée écoulée.

« Y a », tu peux l'entendre dans un contexte familier mais aussi parfois dans un contexte courant, dans un français courant. Ce n'est pas du français soutenu, clairement, mais en tout cas, parfois dans un cadre courant, tu peux entendre « y a » au lieu de « il y a ».

Donc, comprendre ça, ça t'aidera à mieux comprendre les natifs. Et si toi, tu veux le comprimer, « il y a » en « y a » à l'oral, sache que c'est tout à fait OK, c'est tout à fait possible de le faire dans le langage courant ou familier. Tu peux entendre quelqu'un qui dit : « Hé ! T'as pas vu mon téléphone ? Je l'avais posé sur la table y a deux minutes ». Tu peux entendre un enfant qui dit : « Je m'ennuie un peu pendant les vacances. Y a pas grand-chose à faire chez moi ».

Deuxièmement, encore une fois, ici, c'est un mot seulement, c'est un mot, le mot « quoi ». Tu connais très certainement ce mot hein, le mot « quoi » est très répandu, mais tu as peut-être remarqué que parfois les Français l'utilisaient en fin de phrase. Ils ajoutent à la fin d'une phrase, ils ajoutent le mot « quoi ». Tu t'es peut-être déjà demandé à quoi ça servait en fait.

Ce qu'il faut déjà comprendre, c'est que les Français le font ou utilisent ce mot « quoi » à la fin d'une phrase plutôt dans le langage familier. Donc, dans le langage formel tu n'entendras pas ça, mais dans une discussion familière, les Français peuvent ajouter un « quoi ». Ils s'en servent pour accentuer une phrase, pour insister sur un point. Ça peut aussi être utilisé pour montrer que ce qu'on vient de dire est évident.

Premier exemple : « Cette année, elle a eu une augmentation de salaire. Elle s'est mariée et elle a acheté une super maison. C'était une année réussie quoi. » Donc tu vois, le quoi, ici, il n'apporte rien de particulier. On peut se dire « mais pourquoi on ajoute le quoi ? ».

Le « quoi », il montre ben c'est évident. C'est évident que l'année était réussie, puisqu'il lui est arrivé plein de belles choses. Donc, le « quoi » ici, il souligne que c'est évident, que c'est clair.

Un autre exemple : « Il a insisté pour m'aider avec ma voiture, mais c'était vraiment pas la peine quoi. » Le fait de rajouter le « quoi », ça montre que ce n'était absolument pas nécessaire. Donc le « quoi », souvent, il est quand même utilisé pour insister sur ce qu'on vient de dire.

Troisièmement, c'est « fin ». Ça n'a rien avoir avec la fin d'une histoire ou la fin de quelque chose, qui marque que cette chose est terminée. Encore une fois, il s'agit d'une abréviation, c'est le mot « enfin ». On ne dit pas le « en », on dit juste « fin » pour dire « enfin ».

« Enfin », ça a plusieurs sens. Ça peut servir à rectifier quelque chose, à corriger ce qu'on vient de dire. On dit quelque chose, on s'aperçoit de notre erreur, on dit « enfin » ou « fin ». Et donc, ça nous permet de corriger ce qu'on vient de dire. Parfois, c'est utilisé comme une sorte de mot de remplissage, c'est-à-dire c'est un mot qui ne sert à rien, mais comme on n'aime pas le silence, on l'ajoute dans la phrase. Souvent, c'est utilisé en cas d'hésitation, quand on n'est pas sûr. On veut réfléchir, gagner du temps.

Pour découvrir ce type de mot de remplissage, tu peux voir ma vidéo qui s'appelle « 8 mots de remplissage que les Français utilisent tout le temps ». On te met le lien dans la description et dans le « i » comme info.

On va voir quelques exemples : Elle a les cheveux bruns. Fin, ils sont plutôt châtains. Ici, on rectifie. On s'est trompé, on corrige notre erreur.

Un autre exemple, ce serait : « Elle a les cheveux bruns. Fin, je crois. » Ici, le « fin » ou le « enfin », ça montre qu'on hésite, on n'est pas sûr. C'est très courant et c'est bien sûr un peu familier. On va voir d'autres exemples : « C'était pas de sa faute. Fin, pas vraiment. », « enfin » de milieu de phrase, on l'a coupé, on dit « fin ».

Quatrièmement, « enfin bref ». On l'utilise pour dire « en résumé », surtout quand c'est en fin de phrase. Parfois, on l'utilise quand on a dévié d'un sujet principal, on parlait d'un sujet et on a fait une parenthèse, on a dévié. On utilise le « enfin bref » pour revenir au sujet initial.

Par exemple : « Son mari est arrivé en retard. Il a plu toute la journée et quelqu'un a fait tomber son gâteau d'anniversaire au sol. Enfin bref, c'était un vrai cauchemar. » « Enfin bref », ici, utilisé plutôt en fin de phrase, en fin de discours, ça montre « en résumé », ça exprime le fait de dire « en résumé ». Un autre exemple, quelqu'un te dit : « Je suis allé voir un film au cinéma, c'était pas terrible. Enfin bref, je ne te raconte pas les détails, mais je ne te recommande pas d'y aller ».

Cinquièmement, « c'est mon truc » ou « c'est pas mon truc ». Bien sûr, on peut l'utiliser avec n'importe quel possessif : c'est pas son truc, c'est pas leur truc. De façon standard, voire familière, quand on dit « c'est pas mon truc », ça veut dire « je n'aime pas ça ». Si on dit « c'est mon truc », ça veut dire « j'aime ça » tout simplement.

Par exemple, quelqu'un peut te dire : « J'étais invité à une soirée salsa, c'est vraiment pas mon truc. C'est le tien, je crois ». La personne qui dit ça, elle te dit : « Je n'aime pas la salsa, je n'aime pas danser la salsa, mais il me semble que toi tu aimes bien. Ce n'est pas mon truc, c'est ton truc ».

Tu peux dire de quelqu'un : « Cette personne adore la musique. On voit bien que c'est son truc ».

Sixièmement, « c'est pas faux ». C'est une façon de dire finalement que c'est vrai, j'approuve, je suis d'accord. Parfois, les Français contractent et disent « pas faux ». C'est un peu familier, mais ce n'est pas grossier ni déplacé, donc pas besoin de prendre de précautions particulières pour l'utiliser, si ce n'est ne pas l'utiliser dans un cadre formel, bien sûr.

Par exemple : « Il risque de pleuvoir ce soir, il vaut mieux rester à la maison. » Quelqu'un répond : « C'est pas faux ». Ça veut dire c'est vrai, je suis d'accord, j'approuve. Imagine, tu vas au restaurant avec des amis et en sortant, tu dis : « Waouh ! C'était pas terrible, ce resto hein ». Et un de tes amis dit : « C'est pas faux ». Il dit ça en fait pour confirmer, pour dire qu'il est d'accord avec toi. Il aurait très bien pu dire « c'est vrai », mais il dit « c'est pas faux ». C'est un moyen un peu plus familier de dire « c'est vrai, je suis d'accord ».

Prochaine expression, « faut voir ». « Faut voir », c'est utilisé quand on parle d'une chose mais qu'on n'est pas trop sûr de ce qu'on veut. On indique qu'on aimerait réfléchir un peu. C'est une façon très courante et très utilisée de dire qu'on hésite au sujet de quelque chose. Pour ça, on dit « faut voir ».

Par exemple, si quelqu'un te dit : « Tu préfères sortir ce soir ou rester à la maison ? » Tu peux répondre : « Faut voir, ils annoncent quel temps ? ».

Ca montre je ne suis pas sûr, j'hésite. Donc, on va réfléchir un peu. Et pour réfléchir, pour me décider, j'ai besoin de savoir quel temps il va faire.

Un autre exemple, au travail, quelqu'un dit : « Je ne sais pas si on peut déplacer la réunion prévue demain, faut voir avec le directeur ». Ça veut dire, il faut attendre de voir ce qu'en pense le directeur, faut voir.

Huitièmement, « c'est pas tout ça, mais… ». C'est une façon de dire « bref », de recadrer une discussion. On l'utilise souvent pour dire qu'on aimerait partir ou qu'on aimerait arrêter, stopper une conversation, stopper une discussion. Et il faut faire attention en l'utilisant parce que la personne, si on le fait de façon trop directe, la personne peut penser qu'on en a marre de parler avec elle ou qu'on n'est pas intéressé par la discussion. Il faut être prudent en utilisant ce type d'expressions.

Imagine, tu es en train de parler avec quelqu'un, vous parlez de plein de choses différentes, et tu dis : « Bon, c'est pas tout ça, mais je dois y aller ». Ou alors, tu peux entendre : « Bon, c'est pas tout ça, mais j'ai un rendez-vous important. Salut !

» La personne qui dit ça, encore une fois, met fin à la discussion, arrête la discussion qui était en cours parce qu'elle doit partir, elle doit s'en aller.

Neuvièmement, c'est une question : « Comment ça se fait ? », question très courante chez les francophones. Parfois, c'est difficile pour les non-natifs de comprendre ce qu'un Français veut dire, quand il pose cette question. Parce qu'on peut comprendre le sens de chaque mot. Comment ça se fait ? Mais ne pas comprendre ce que le francophone demande en fait. C'est presque la même chose que « pourquoi ». Comment ça se fait ? Pourquoi ?

Par exemple, tu pensais qu'un de tes amis serait à une soirée et quand tu arrives, il n'est pas là. Tu dis : « Mais comment ça se fait qu'il est pas venu ? » C'est presque la même chose que « pourquoi il n'est pas venu ? » Tu veux comprendre la raison pour laquelle il n'est pas venu. Ou encore, il y avait un match de tennis de prévu, il a été annulé. Et toi, tu demandes, tu te poses la question « pourquoi ? », tu dis : « Comment ça se fait que le match a été annulé ? » Et enfin, dernière expression pour aujourd'hui, « y a pire ». Tu retrouves ici le « y a » qu'on a vu tout au début de la vidéo, qui veut dire « il y a ». « Y a pire », ça veut dire « il y a pire ». « Pire », c'est le contraire de « mieux », c'est-à-dire moins bien. On utilise souvent cette expression pour relativiser quelque chose, dire : « OK. Ce qu'il nous arrive, c'est pas positif, on aura préféré que ça n'arrive pas, mais il y a des choses plus graves dans la vie ». Pour dire ça, on dit : « y a pire ».

Par exemple, tu es à la gare et tu n'as pas de chance, ton train est annulé. Tu dis : « Bon, le train est annulé, mais y a pire ». Ça veut dire ce n'est pas si grave, il y a des choses plus graves dans la vie. Un autre exemple : « Bon, le repas que j'ai servi était un peu brûlé, mais c'était mangeable quand même. Y a pire. » Parfois, « y a pire », on l'utilise d'une façon ironique pour montrer que ce qu'il nous arrive est vraiment top. Donc là, on utilise un peu les sentiments, on manie l'ironie pour dire que non seulement ce n'est pas négatif ce qu'il nous arrive, mais c'est très positif. On éprouve beaucoup de gratitude pour quelque chose, on est très content que quelque chose arrive.

Par exemple, tu peux entendre quelqu'un qui dit : « Ton mari t'emmènes en voyage pour votre anniversaire de mariage, y a pire ». Ici, le « y a pire » ne montre pas que la situation est négative, bien sûr, mais au contraire, ça montre que ce qu'il nous arrive est super, c'est super positif et on a de la chance finalement que ça nous arrive.

Donc, voilà pour aujourd'hui. Je te rappelle brièvement les 10 expressions que nous avons vues pour t'exprimer comme un francophone, pour parler comme un Français.

On a vu « y a »,

on a vu « quoi »,

« fin »,

« enfin bref »,

« c'est mon truc »,

« c'est pas faux »,

« faut voir »,

« c'est pas tout ça, mais… »,

« comment ça se fait »,

« y a pire ».

J'espère que ça t'a plu. N'oublie pas de faire le quiz pour voir si tu as bien tout retenu, si tu as bien tout compris. Encore une fois, c'est du contenu super pertinent pour ceux qui souhaitent comprendre vraiment tous les Français ou qui souhaitent s'exprimer comme des francophones. Donc, prends bien le temps d'étudier ça avec précision, regarde la vidéo de nouveau et surtout fait le quiz pour voir si tu as tout compris.

Laisse un petit J'aime si ça t'a aidé, ça fait toujours plaisir. Abonne-toi à la chaîne You Tube de Français Authentique en activant les notifications. Et s'il y a d'autres expressions ou morceaux de phrase qui te posent problème, n'hésite pas à nous le dire en commentaire, on prendra ça dans notre longue liste de sujets à traiter.

Merci de nous avoir suivis. À très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

10 phrases à connaître pour parler comme un Français - Français Authentique phrases|to|to know|for|to speak|like|a|French|French|Authentic 10 Sätze, die man kennen muss, um wie ein Franzose zu sprechen - Français Authentique 10 frases que hay que saber para hablar como un francés - Français Authentique フランス人のように話すために知っておくべき10のフレーズ - Français Authentique 10 frases que você precisa saber para falar como um francês - Français Authentique 10 phrases to know to speak like a French person - Authentic French

Salut ! hi Hi!

Quand on apprend une langue, on cherche souvent à avoir une bonne grammaire, une bonne conjugaison, un bon vocabulaire. when|we|we learn|a|language|we|we look for|often|to|to have|a|good|grammar|a|good|conjugation|a|good|vocabulary When learning a language, we often seek to have good grammar, good conjugation, and a good vocabulary. C'est très bien parce que c'est super important, bien sûr, mais quand on veut parler comme un natif, souvent ça ne suffit pas. it is|very|well|||it is|super|important|well|of course|but|when|we|we want|to speak|like|a|native|often|it|not|it is enough| That's great because it's super important, of course, but when you want to speak like a native, often that's not enough. Les Français utilisent beaucoup d'expressions idiomatiques, beaucoup d'argots, que tu dois au moins comprendre et peut-être même maîtriser pour t'exprimer comme un francophone. the|French|they use|a lot|of expressions|idiomatic|a lot|of slang|that|you|you must|at least|least|to understand|and|||even|to master|to|to express yourself|like|a|French speaker フランス人は多くの慣用表現、スラングを使いますが、フランス語話者のように自分を表現するためには、少なくとも理解する必要がありますし、もしかしたらマスターする必要があるかもしれません。 The French use a lot of idiomatic expressions, a lot of slang, that you must at least understand and maybe even master to express yourself like a French speaker. On va voir 10 expressions de ce type dans la vidéo d'aujourd'hui. we|we go|to see|expressions|of|this|type|in|the|video|of today We are going to see 10 expressions of this type in today's video.

Pour être sûr que tu maîtrises bien les expressions que nous avons vues aujourd'hui, je te propose de jeter un œil dans le premier lien. for|to be|sure|that|you|you master|well|the|expressions|that|we|we have|seen|today|I|you|I propose|to|to throw|a||in|the|first|link 今日見た表現を確実にマスターするために、最初のリンク先を見てみることをお勧めします。 To make sure you fully master the expressions we covered today, I suggest you take a look at the first link. C'est un quiz. it is|a|quiz It's a quiz. Évidemment, regarde la vidéo auparavant, mais c'est un quiz qui te permettra de tester tes connaissances et de tester ta compréhension de la vidéo d'aujourd'hui. obviously|watch|the|video|beforehand|but|it's|a|quiz|that|you|it will allow|to|to test|your|knowledge|and|to|to test|your|understanding|of|the|video|of today Of course, watch the video beforehand, but it's a quiz that will allow you to test your knowledge and your understanding of today's video.

En français, on a plein d'expressions très sympas, des expressions un peu particulières, souvent du genre « ne pas être né de la dernière pluie », « il ne faut pas pousser mémé dans les orties », « les carottes sont cuites » etc. in|French|we|has|plenty|of expressions|very|nice|some|expressions|||particular|often|of the|kind|not|not|to be|born|of|the|last|rain|it|not|it is necessary|not|to push|grandma|in|the|nettles|the|carrots|are|cooked| フランス語には、「ne pas être né de la dernière pluie」「il ne faut pas pousser mé dans les orties」「les carottes sont cuites」など、ちょっと特殊な表現、とてもいい表現がたくさんあるんですよ。 In French, we have plenty of really nice expressions, some rather particular expressions, often like "not being born yesterday", "you shouldn't push grandma into the nettles", "the carrots are cooked", etc. Tu trouveras plein d'expressions de ce type dans mon podcast du dimanche, le podcast de Français Authentique, dans mon livre 301 expressions pour parler comme les Français. you|you will find|plenty|of expressions|of|this|type|in|my|podcast|of|Sunday|the|podcast|of|French|Authentic|in|my|book|expressions|to|speak|like|the|French You will find plenty of expressions of this type in my Sunday podcast, the Français Authentique podcast, in my book 301 expressions to speak like the French. J'aime expliquer un petit peu ces expressions françaises amusantes. I like|to explain|a|little|bit|these|expressions|French|funny I like to explain a little bit about these funny French expressions.

Mais il y a d'autres expressions que les Français utilisent tous les jours, vraiment, que les natifs utilisent tous les jours, et qui ne sont pas des expressions de ce type, des expressions un peu élaborées comme celles que je viens de citer. but|there|there|there is|other|expressions|that|the|French|they use|every|the|days|really|that|the|natives|they use|every|the|days|and|which|not|they are|not|some|expressions|of|this|type|some|expressions|a|a little|elaborate|like|those|that|I|I come|from|to cite But there are other expressions that the French use every day, really, that natives use every day, and which are not expressions of this type, a bit elaborate expressions like the ones I just mentioned. Ce sont juste parfois des locutions, des petits morceaux de phrase ou des expressions un peu plus générales. it|they are|just|sometimes|some|phrases|some|small|pieces|of|sentence|or|some|expressions|a|a little|more|general These are just sometimes phrases, small pieces of sentences or slightly more general expressions. C'est ce qu'on va voir aujourd'hui, parce que parfois ces petites expressions ou ces petits bouts de phrase, morceaux de phrase, eh bien ils posent problème aux non-natifs, ils posent problème au niveau de la compréhension, au niveau de l'expression également. it is|this|that we|we are going to|to see|today|||sometimes|these|small|expressions|or|these|small|bits|of|sentence|pieces|of|sentence|||they|they pose|problem|to|||they|they pose|problem|at|level|of|the|understanding|at|level|of|expression|also That's what we are going to see today, because sometimes these little expressions or these small pieces of sentences, well they pose problems for non-natives, they pose problems in terms of understanding, as well as in terms of expression.

On en avait vu 13 dans une vidéo précédente. we|some|we had|seen|in|a|video|previous We had seen 13 in a previous video. Je t'encourage à revoir cette vidéo, elle a été très populaire. I|I encourage you|to|to review|this|video|it|it has|been|very|popular I encourage you to watch that video again, it was very popular. Et aujourd'hui, on va voir 10 phrases supplémentaires. and|today|we|we are going to|to see|phrases|additional And today, we are going to see 10 additional phrases.

Comme je te disais, parfois, ce ne sont pas de longues expressions ou de longues phrases hein, ce sont juste un petit groupe de mots et c'est ce que je te propose justement en numéro 1. as|I|you|I was saying|sometimes|it|not|they are|not|of|long|expressions|or|of|long|sentences|right|it|they are|just|a|small|group|of|words|and|it's|what|that|I|you|I propose|precisely|in|number As I was saying, sometimes, they are not long expressions or long sentences, you know, they are just a small group of words and that's exactly what I am proposing to you as number 1.

Numéro 1, c'est « y a ». number|it's|there|there is Number 1 is "y a". Tu sais que les Français adorent faire des contractions, surtout à l'oral, ils aiment prendre un ensemble de mots et les comprimer. you|you know|that|the|French|they love|to make|some|contractions|especially|at|oral|they|they like|to take|a|set|of|words|and|them|to compress You know that the French love to make contractions, especially in spoken language, they like to take a set of words and compress them. Et « y a », c'est ce que beaucoup de Français disent à l'oral pour dire « il y a ». and|there|there is|it's|that|what|many|of|French|they say|at|oral|to|to say|there|there|there is And "y a" is what many French people say in spoken language to mean "il y a". Au lieu de dire « il y a », ils disent « y a ». instead of|place|of|to say|it|there|there is|||| Instead of saying "il y a", they say "y a".

« Il y a », a plusieurs sens, je te renvoie à la vidéo « 7 expressions pour parler du temps qui passe », on en a parlé, on peut utiliser « il y a » pour montrer que quelque chose existe ou ça peut exprimer une durée écoulée. it|there|there is|we have||||||||||to|||||||||||it can||||||||||||||to express|a|duration|elapsed "Il y a" has several meanings, I refer you to the video "7 expressions to talk about the passage of time", we talked about it, we can use "il y a" to show that something exists or it can express a duration that has passed.

« Y a », tu peux l'entendre dans un contexte familier mais aussi parfois dans un contexte courant, dans un français courant. there is|there is|you|you can|hear it|in|a|context|familiar|but|also|sometimes|in|a||common|||| "Y a", you can hear it in a familiar context but also sometimes in a common context, in everyday French. Ce n'est pas du français soutenu, clairement, mais en tout cas, parfois dans un cadre courant, tu peux entendre « y a » au lieu de « il y a ». it|it is not|not|of|French|formal|clearly|but|in|all|case|sometimes|in|a|framework|common|you|you can|to hear|there|there is|instead of|of||it|there|there is This is not formal French, clearly, but in any case, sometimes in a casual setting, you can hear "y a" instead of "il y a."

Donc, comprendre ça, ça t'aidera à mieux comprendre les natifs. so|to understand|that|it|it will help you|to|better|to understand|the|natives So, understanding this will help you better understand native speakers. Et si toi, tu veux le comprimer, « il y a » en « y a » à l'oral, sache que c'est tout à fait OK, c'est tout à fait possible de le faire dans le langage courant ou familier. and|if|you|you|you want|it|to compress|there|there|there is|in|||at|oral|know|that|it's|all|||OK|it's|all|||possible|to|it|to do|in|the|language|common|or|familiar And if you want to compress "il y a" into "y a" in spoken language, know that it's perfectly fine, it's completely possible to do so in everyday or familiar language. Tu peux entendre quelqu'un qui dit : « Hé ! you|you can|to hear|someone|who|says|Hey You might hear someone say: "Hey! T'as pas vu mon téléphone ? you have|not|seen|my|phone Haven't you seen my phone?" Je l'avais posé sur la table y a deux minutes ». I|I had it|placed|on|the|table|there|there is|two|minutes I had placed it on the table two minutes ago. Tu peux entendre un enfant qui dit : « Je m'ennuie un peu pendant les vacances. you|you can|to hear|a|child|who|says|I|I am bored|a|a little|during|the|holidays You can hear a child saying: "I'm a little bored during the holidays. Y a pas grand-chose à faire chez moi ». there is|there|not|||to|to do|at|my There's not much to do at my place."

Deuxièmement, encore une fois, ici, c'est un mot seulement, c'est un mot, le mot « quoi ». secondly|again|a|time|here|it's|a|word|only|it's|a|word|the|word|what Secondly, once again, here, it's just one word, it's the word "what." Tu connais très certainement ce mot hein, le mot « quoi » est très répandu, mais tu as peut-être remarqué que parfois les Français l'utilisaient en fin de phrase. you|you know|very|certainly|this|word|right|the|word|what|is|very|widespread|but|you|you have|||noticed|that|sometimes|the|French|they used it|in|end|of|sentence You certainly know this word, right? The word "what" is very common, but you may have noticed that sometimes the French use it at the end of a sentence. Ils ajoutent à la fin d'une phrase, ils ajoutent le mot « quoi ». they|they add|at|the|end|of a|sentence|they|they add|the|word|what They add the word "quoi" at the end of a sentence. Tu t'es peut-être déjà demandé à quoi ça servait en fait. you|you are|||already|asked|to|what|it|it was for|in|fact You may have already wondered what it is actually for.

Ce qu'il faut déjà comprendre, c'est que les Français le font ou utilisent ce mot « quoi » à la fin d'une phrase plutôt dans le langage familier. what|that it|it is necessary|already|to understand|it is|that|the|French|it|they do|or|they use|this|word|what|at|the|end|of a|sentence|rather|in|the|language|familiar What you need to understand is that the French do this or use the word "quoi" at the end of a sentence mainly in informal language. Donc, dans le langage formel tu n'entendras pas ça, mais dans une discussion familière, les Français peuvent ajouter un « quoi ». so|in|the|language|formal|you|you will not hear|not|that|but|in|a|discussion|familiar|the|French|they can|to add|a|what So, in formal language, you won't hear this, but in a casual discussion, the French can add a "quoi." Ils s'en servent pour accentuer une phrase, pour insister sur un point. they|they use it|they use|to|to accentuate|a|phrase|to|to insist|on|a|point They use it to emphasize a sentence, to insist on a point. Ça peut aussi être utilisé pour montrer que ce qu'on vient de dire est évident. it|it can|also|to be|used|to|to show|that|this|what we|we come|from|to say|is|obvious It can also be used to show that what has just been said is obvious.

Premier exemple : « Cette année, elle a eu une augmentation de salaire. ||this|year|she|she has|had|a|increase|of|salary First example: "This year, she got a raise. Elle s'est mariée et elle a acheté une super maison. she|she has|married|and|she|she has|bought|a|great|house She got married and bought a great house. C'était une année réussie quoi. it was|a|year|successful|what It was a successful year, you know. » Donc tu vois, le quoi, ici, il n'apporte rien de particulier. so|you|you see|the|what|here|it|it does not bring|anything|of|particular " So you see, the 'you know' here doesn't add anything particular. On peut se dire « mais pourquoi on ajoute le quoi ? we|we can|oneself|to say|but|why|we|we add|the|what One might say, "but why do we add the 'what'?" ». ".

Le « quoi », il montre ben c'est évident. the|what|it|it shows|well|it's|obvious The 'what' shows, well, it's obvious. C'est évident que l'année était réussie, puisqu'il lui est arrivé plein de belles choses. it is|evident|that|the year|it was|successful|since he|to him|it is|happened|a lot of|of|beautiful|things It's obvious that the year was successful, since many wonderful things happened to him. Donc, le « quoi » ici, il souligne que c'est évident, que c'est clair. so|the|what|here|it|it highlights|that|it is|obvious|that|it is|clear So, the 'what' here emphasizes that it's obvious, that it's clear.

Un autre exemple : « Il a insisté pour m'aider avec ma voiture, mais c'était vraiment pas la peine quoi. another|example|example|he|he has|insisted|to|to help me|with|my|car|but|it was|really|not|the|worth|you know Another example: "He insisted on helping me with my car, but it really wasn't necessary at all."},{ » Le fait de rajouter le « quoi », ça montre que ce n'était absolument pas nécessaire. the|fact|of|to add|the|what|it|it shows|that|it|it was|absolutely|not|necessary "Adding the 'what' shows that it was absolutely not necessary. Donc le « quoi », souvent, il est quand même utilisé pour insister sur ce qu'on vient de dire. so|the|what|often|it|it is|when|still|used|to|to insist|on|what|that we|we come|to|to say So the "what" is often used to emphasize what we have just said.

Troisièmement, c'est « fin ». thirdly|it is|end Third, it is "thin". Ça n'a rien avoir avec la fin d'une histoire ou la fin de quelque chose, qui marque que cette chose est terminée. it|it has not|nothing|to have|with|the|end|of a|story|or|the|end|of||thing||||||is|finished It has nothing to do with the end of a story or the end of something, which marks that thing as finished. Encore une fois, il s'agit d'une abréviation, c'est le mot « enfin ». again|a|time|it|it is about|of a|abbreviation|it's|the|word|finally Once again, it is an abbreviation, it is the word "finally." On ne dit pas le « en », on dit juste « fin » pour dire « enfin ». we|not|say||the|in|we|say|just|end|to|say|finally We do not say "the en," we just say "fin" to mean "finally."

« Enfin », ça a plusieurs sens. finally|it|has|several|meanings "Finally" has several meanings. Ça peut servir à rectifier quelque chose, à corriger ce qu'on vient de dire. it|it can|to serve|to|to rectify|something|thing|to|to correct|what|that we|we have|to|to say It can be used to rectify something, to correct what we just said. On dit quelque chose, on s'aperçoit de notre erreur, on dit « enfin » ou « fin ». we|we say|something|thing|we|we realize|of|our|error|we|we say|finally|or|end We say something, we realize our mistake, we say "finally" or "fin." Et donc, ça nous permet de corriger ce qu'on vient de dire. and|so|it|us|it allows|to|to correct|what|that we|we just|to|to say And so, it allows us to correct what we just said. Parfois, c'est utilisé comme une sorte de mot de remplissage, c'est-à-dire c'est un mot qui ne sert à rien, mais comme on n'aime pas le silence, on l'ajoute dans la phrase. sometimes|it's|used|as|a|kind|of|word|of|filling|it's|to|||||||||anything|but|as|we|we don't like|not|the|silence|we|we add|in|the|sentence Sometimes, it is used as a kind of filler word, meaning it is a word that serves no purpose, but since we don't like silence, we add it to the sentence. Souvent, c'est utilisé en cas d'hésitation, quand on n'est pas sûr. often|it's|used|in|case|of hesitation|when|we|it is not|not|sure Often, it is used in cases of hesitation, when we are not sure. On veut réfléchir, gagner du temps. we|we want|to think|to gain|some|time We want to think, buy some time.

Pour découvrir ce type de mot de remplissage, tu peux voir ma vidéo qui s'appelle « 8 mots de remplissage que les Français utilisent tout le temps ». for|to discover|this|type|of|word|of|filling|you|you can|to see|my|video|that|is called|words|of|filling|that|the|French|they use|all|the|time To discover this type of filler word, you can watch my video called '8 filler words that the French use all the time'. On te met le lien dans la description et dans le « i » comme info. we|you|we put|the|link|in|the|description|and|in|the|i|as|info We put the link in the description and in the 'i' as info.

On va voir quelques exemples : Elle a les cheveux bruns. we|we go|to see|some|examples|she|she has|the|hair|brown Let's look at some examples: She has brown hair. Fin, ils sont plutôt châtains. end|they|they are|rather|chestnut (brown) Well, they are rather chestnut. Ici, on rectifie. here|we|we rectify Here, we correct. On s'est trompé, on corrige notre erreur. we|we have|mistaken|we|we correct|our|error We made a mistake, we correct our error.

Un autre exemple, ce serait : « Elle a les cheveux bruns. another|other|example|this|it would be|she|has|the|hair|brown Another example would be: "She has brown hair. Fin, je crois. end|I|I believe Thin, I think. » Ici, le « fin » ou le « enfin », ça montre qu'on hésite, on n'est pas sûr. here|the|end|or|the|finally|it|it shows|that we|we hesitate|we|it is not|not|sure " Here, the "thin" or "finally", it shows that we hesitate, we are not sure. C'est très courant et c'est bien sûr un peu familier. it is|very|common|and|it is|of course|sure|a|a little|familiar It's very common and it's of course a bit informal. On va voir d'autres exemples : « C'était pas de sa faute. we|we go|to see|other|examples|it was|not|of|his|fault We will see other examples: "It wasn't her fault. Fin, pas vraiment. end|not|really End, not really. », « enfin » de milieu de phrase, on l'a coupé, on dit « fin ». finally|of|middle|of|sentence|we|we have|cut|we|we say|end ", "finally" in the middle of a sentence, we cut it, we say "end".

Quatrièmement, « enfin bref ». fourthly|finally|in short Fourthly, "well anyway". On l'utilise pour dire « en résumé », surtout quand c'est en fin de phrase. we|we use it|to|to say|in|summary|especially|when|it is|in|end|of|sentence We use it to say "in summary", especially when it's at the end of a sentence. Parfois, on l'utilise quand on a dévié d'un sujet principal, on parlait d'un sujet et on a fait une parenthèse, on a dévié. sometimes|we|we use it|when|we|we have|deviated|from a|subject|main|we|we were talking|of a|subject|and|we|we have|made|a|parenthesis|we|we have|deviated Sometimes, we use it when we have deviated from a main subject, we were talking about a topic and we made a parenthesis, we deviated. On utilise le « enfin bref » pour revenir au sujet initial. we|we use|the|finally|in short|to|to return|to the|subject|initial We use "well anyway" to return to the initial subject.

Par exemple : « Son mari est arrivé en retard. for|example|her|husband|is|arrived|in|late For example: "Her husband arrived late. Il a plu toute la journée et quelqu'un a fait tomber son gâteau d'anniversaire au sol. it|has|rained|all|the|day|and|someone|has|made|to fall|his|cake|of birthday|on|ground It rained all day and someone dropped their birthday cake on the ground. Enfin bref, c'était un vrai cauchemar. finally|in short|it was|a|real|nightmare Well anyway, it was a real nightmare. » « Enfin bref », ici, utilisé plutôt en fin de phrase, en fin de discours, ça montre « en résumé », ça exprime le fait de dire « en résumé ». finally|brief|here|used|rather|in|end|of|sentence|in|end|of|speech|it|it shows|in|summary|it|it expresses|the|fact|to|to say|in|summary " "Well anyway," here, used rather at the end of a sentence, at the end of a speech, shows "in summary," it expresses the idea of saying "in summary." Un autre exemple, quelqu'un te dit : « Je suis allé voir un film au cinéma, c'était pas terrible. a|another|example|someone|you|he/she says|I|I am|gone|to see|a|film|at the|cinema|it was|not|terrible Another example, someone tells you: "I went to see a movie at the cinema, it wasn't great. Enfin bref, je ne te raconte pas les détails, mais je ne te recommande pas d'y aller ». finally|in short|I|not|you|I tell|not|the|details|but|I|not|you|I recommend|not|to go there|to go Anyway, I'm not going to tell you the details, but I don't recommend going there."

Cinquièmement, « c'est mon truc » ou « c'est pas mon truc ». fifthly|it's|my|thing|or|it's|not|my|thing Fifthly, "it's my thing" or "it's not my thing." Bien sûr, on peut l'utiliser avec n'importe quel possessif : c'est pas son truc, c'est pas leur truc. of course|sure|we|we can|to use it|with|any|which|possessive|it's|not|his|thing|it's|not|their|thing Of course, we can use it with any possessive: it's not his thing, it's not their thing. De façon standard, voire familière, quand on dit « c'est pas mon truc », ça veut dire « je n'aime pas ça ». in|way|standard|even||when|we|say|it's|not|my|thing|it|it means|to say|I|I don't like|not|that In a standard, even familiar way, when we say "it's not my thing," it means "I don't like it." Si on dit « c'est mon truc », ça veut dire « j'aime ça » tout simplement. if|we|he/she says|it's|my|thing|that|it means|to say|I like|that|simply|simply If someone says "it's my thing", it simply means "I like it".

Par exemple, quelqu'un peut te dire : « J'étais invité à une soirée salsa, c'est vraiment pas mon truc. for|example|someone|can|you|to say|I was|invited|to|a|party|salsa|it's|really|not|my|thing For example, someone might say to you: "I was invited to a salsa party, it's really not my thing. C'est le tien, je crois ». it is|the|yours|I|I believe It's yours, I believe". La personne qui dit ça, elle te dit : « Je n'aime pas la salsa, je n'aime pas danser la salsa, mais il me semble que toi tu aimes bien. the|person|who|says|that|she|to you|she says|I|I don't like|not|the|salsa|I|I don't like|not|to dance|the|salsa|but|it|to me|it seems|that|you|you|you like|well The person saying this is telling you: "I don't like salsa, I don't like dancing salsa, but it seems to me that you like it. Ce n'est pas mon truc, c'est ton truc ». it|it is not|not|my|thing|it's|your|thing It's not my thing, it's your thing."

Tu peux dire de quelqu'un : « Cette personne adore la musique. you|you can|to say|of|someone|this|person|loves|the|music You can say about someone: "This person loves music." On voit bien que c'est son truc ». we|we see|well|that|it's|his|thing You can clearly see that it's their thing."

Sixièmement, « c'est pas faux ». sixthly|it's|not|false Sixth, "it's not false." C'est une façon de dire finalement que c'est vrai, j'approuve, je suis d'accord. it is|a|way|to|to say|finally|that|it is|true|I approve|I|I am|in agreement It's a way of ultimately saying that it's true, I approve, I agree. Parfois, les Français contractent et disent « pas faux ». sometimes|the|French|they contract|and|they say|not|false Sometimes, the French shorten it and say "not false." C'est un peu familier, mais ce n'est pas grossier ni déplacé, donc pas besoin de prendre de précautions particulières pour l'utiliser, si ce n'est ne pas l'utiliser dans un cadre formel, bien sûr. it is|a|a little|familiar|but|it|it is not|not|rude|nor|inappropriate|so|no|need|to|to take|of|precautions|particular|to|to use it|if|this|it is not||not|to use it|in|a|setting|formal|of course|sure It's a bit informal, but it's not rude or inappropriate, so there's no need to take any special precautions when using it, except of course not to use it in a formal setting.

Par exemple : « Il risque de pleuvoir ce soir, il vaut mieux rester à la maison. for|example|it|it risks|to|rain|this|evening|it|it is better|better|to stay|at|the|home For example: "It might rain tonight, it's better to stay at home." » Quelqu'un répond : « C'est pas faux ». someone|responds|it's|not|false Someone replies: "That's not false." Ça veut dire c'est vrai, je suis d'accord, j'approuve. it|it means|to say|it's|true|I|I am|in agreement|I approve It means it's true, I agree, I approve. Imagine, tu vas au restaurant avec des amis et en sortant, tu dis : « Waouh ! imagine|you|you go|to the|restaurant|with|some|friends|and|while|going out|you|you say|Wow Imagine, you're going to a restaurant with friends and when you leave, you say: "Wow!" C'était pas terrible, ce resto hein ». it was|not|terrible|this|restaurant|right It wasn't great, that restaurant, huh? Et un de tes amis dit : « C'est pas faux ». and|a|of|your|friends|he says|it's|not|false And one of your friends says: "That's not false." Il dit ça en fait pour confirmer, pour dire qu'il est d'accord avec toi. he|he says|that|in|in fact|to|to confirm|to|to say|that he|he is|in agreement|with|you He says that actually to confirm, to say that he agrees with you. Il aurait très bien pu dire « c'est vrai », mais il dit « c'est pas faux ». he|he would have|very|well|could|to say|it's|true|but|he|he says|it's|not|false He could have very well said "that's true," but he says "that's not false." C'est un moyen un peu plus familier de dire « c'est vrai, je suis d'accord ». it is|a|way|a|a bit|more|familiar|to|to say|it is|true|I|I am|in agreement It's a slightly more casual way of saying "that's true, I agree."

Prochaine expression, « faut voir ». next|expression|it is necessary to|to see Next expression, "gotta see". « Faut voir », c'est utilisé quand on parle d'une chose mais qu'on n'est pas trop sûr de ce qu'on veut. it must|to see|it is|used|when|we|we talk|about a|thing|but|that we|it is not|not|too|sure|of|what|that we|we want "Gotta see" is used when we talk about something but we're not too sure about what we want. On indique qu'on aimerait réfléchir un peu. we|we indicate|that we|we would like|to think|a|a little We indicate that we would like to think a little. C'est une façon très courante et très utilisée de dire qu'on hésite au sujet de quelque chose. it is|a|way|very|common|and|very|used|to|to say|that we|we hesitate|about|subject|of|something|thing It's a very common and widely used way to say that we are hesitating about something. Pour ça, on dit « faut voir ». for|that|we|we say|it is necessary to|to see For that, we say "gotta see".

Par exemple, si quelqu'un te dit : « Tu préfères sortir ce soir ou rester à la maison ? for|example|if|someone|you|he/she says|you|you prefer|to go out|this|night|or|to stay|at|the|home For example, if someone says to you: "Do you prefer to go out tonight or stay at home?" » Tu peux répondre : « Faut voir, ils annoncent quel temps ? you|you can|to respond|it is necessary|to see|they|they announce|what|weather You can respond: "It depends, what’s the weather forecast?" ». ".

Ca montre je ne suis pas sûr, j'hésite. it|it shows|I|not|I am|not|sure|I hesitate It shows that I am not sure, I am hesitating. Donc, on va réfléchir un peu. so|we|we are going to|to think|a|little So, we will think about it a bit. Et pour réfléchir, pour me décider, j'ai besoin de savoir quel temps il va faire. and|to|to think|to|me|to decide|I have|need|to|to know|what|weather|it|it is going to|to be And to think, to decide, I need to know what the weather will be like.

Un autre exemple, au travail, quelqu'un dit : « Je ne sais pas si on peut déplacer la réunion prévue demain, faut voir avec le directeur ». another|other|example|at|work|someone|says|I|not|I know|not|if|we|we can|to move|the|meeting|scheduled|tomorrow|we need to|to see|with|the|director Another example, at work, someone says: "I don't know if we can move the meeting scheduled for tomorrow, we need to check with the director." Ça veut dire, il faut attendre de voir ce qu'en pense le directeur, faut voir. it|it means|to say|it|it is necessary|to wait|to|to see|what|what he thinks about it|he thinks|the|director|we must|to see That means, we need to wait to see what the director thinks, we need to check.

Huitièmement, « c'est pas tout ça, mais… ». eighthly|it's|not|all|that|but Eighthly, "it's not all that, but...". C'est une façon de dire « bref », de recadrer une discussion. it is|a|way|to|to say|brief|to|to reframe|a|discussion It's a way of saying "in short", to refocus a discussion. On l'utilise souvent pour dire qu'on aimerait partir ou qu'on aimerait arrêter, stopper une conversation, stopper une discussion. we|we use it|often|to|to say|that we|we would like|to leave|or|that we|we would like|to stop|to stop|a|conversation|to stop|a|discussion It is often used to say that we would like to leave or that we would like to stop, halt a conversation, halt a discussion. Et il faut faire attention en l'utilisant parce que la personne, si on le fait de façon trop directe, la personne peut penser qu'on en a marre de parler avec elle ou qu'on n'est pas intéressé par la discussion. and|it|it is necessary|to make|attention|in|using it|because|that|the|person|if|we|it|we do|in|way|too|direct|the|person|can|to think|that we|it|we have|fed up|to|to talk|with|her|or|that we|is not|not|interested|in|the|discussion And you have to be careful when using it because the person, if we do it too directly, may think that we are tired of talking to them or that we are not interested in the discussion. Il faut être prudent en utilisant ce type d'expressions. it|it is necessary|to be|careful|in|using|this|type|of expressions You need to be cautious when using this type of expressions.

Imagine, tu es en train de parler avec quelqu'un, vous parlez de plein de choses différentes, et tu dis : « Bon, c'est pas tout ça, mais je dois y aller ». |||||||||||||||||||well|it's|not|all|that|but|I|I have to|there|to go Imagine, you are talking with someone, you are discussing many different things, and you say: "Well, that's not all, but I have to go." Ou alors, tu peux entendre : « Bon, c'est pas tout ça, mais j'ai un rendez-vous important. or|then|you|you can|to hear|well|it's|not|all|that|but|I have|a|||important Or you might hear: "Well, that's not all, but I have an important appointment." Salut ! hi Hello!

» La personne qui dit ça, encore une fois, met fin à la discussion, arrête la discussion qui était en cours parce qu'elle doit partir, elle doit s'en aller. the|person|who|says|that|again|a|time|she puts|end|to|the|discussion|she stops|the|discussion|that|was|in|progress|because|that she|she must|to leave|she|she must|to leave|to go The person who says that, once again, ends the discussion, stops the ongoing discussion because they have to leave.

Neuvièmement, c'est une question : « Comment ça se fait ? ninthly|it's|a|question|how|it|it|it is made Ninthly, it's a question: "How come?" », question très courante chez les francophones. question|very|common|among|the|French speakers A very common question among French speakers. Parfois, c'est difficile pour les non-natifs de comprendre ce qu'un Français veut dire, quand il pose cette question. sometimes|it's|difficult|for|the|||to|to understand|what|a|French|he wants|to say|when|he|he asks|this|question Sometimes, it's difficult for non-natives to understand what a French person means when they ask this question. Parce qu'on peut comprendre le sens de chaque mot. because|that we|we can|to understand|the|meaning|of|each|word Because we can understand the meaning of each word. Comment ça se fait ? how|it|it|it is made How is that possible? Mais ne pas comprendre ce que le francophone demande en fait. but|not|not|to understand|what|that|the|French speaker|he/she asks|in|in fact But not understanding what the French speaker is actually asking. C'est presque la même chose que « pourquoi ». it is|almost|the|same|thing|that|why It's almost the same as "why." Comment ça se fait ? how|it|it|it is made How is that possible? Pourquoi ? why Why?

Par exemple, tu pensais qu'un de tes amis serait à une soirée et quand tu arrives, il n'est pas là. for|example|you|you thought|that one|of|your|friends|he would be|at|a|party|and|when|you|you arrive|he|he is not|not|there For example, you thought one of your friends would be at a party and when you arrive, he is not there. Tu dis : « Mais comment ça se fait qu'il est pas venu ? you|you say|but|how|that|it|it is|that he|he is|not|come You say: "But how come he didn't come?" » C'est presque la même chose que « pourquoi il n'est pas venu ? it's|almost|the|same|thing|that|why|he|he is not|not|come It's almost the same as "why didn't he come?" » Tu veux comprendre la raison pour laquelle il n'est pas venu. you|you want|to understand|the|reason|for|which|he|he is not|not|come You want to understand the reason why he didn't come. Ou encore, il y avait un match de tennis de prévu, il a été annulé. or|again|it|there|there was|a|match|of|tennis|of|scheduled|it|it has|been|canceled Or, there was a tennis match scheduled, it was canceled. Et toi, tu demandes, tu te poses la question « pourquoi ? and|you|you|you ask|you|you|you pose|the|question|why And you ask yourself the question "why?" », tu dis : « Comment ça se fait que le match a été annulé ? You say: "How come the match was canceled?" » Et enfin, dernière expression pour aujourd'hui, « y a pire ». and|finally|last|expression|for|today|there|there is|worse And finally, the last expression for today, "there's worse." Tu retrouves ici le « y a » qu'on a vu tout au début de la vidéo, qui veut dire « il y a ». you|you find|here|the|there|there is|that we|we have|seen|all|at|beginning|of|the|video|which|it means|to say|there|there is| You find here the "there's" that we saw at the very beginning of the video, which means "there is." « Y a pire », ça veut dire « il y a pire ». there is|there|worse|it|it means|to say|there|there|there|worse "There are worse things," it means "there is worse." « Pire », c'est le contraire de « mieux », c'est-à-dire moins bien. worse|it is|the|opposite|of|better||||less|well "Worse" is the opposite of "better," meaning less good. On utilise souvent cette expression pour relativiser quelque chose, dire : « OK. we|we use|often|this|expression|to|to relativize|something|thing|to say|OK We often use this expression to put something into perspective, saying: "OK. Ce qu'il nous arrive, c'est pas positif, on aura préféré que ça n'arrive pas, mais il y a des choses plus graves dans la vie ». what|that it|us|it happens|it's|not|positive|we|we would have|preferred|that|it|it doesn't happen|not|but|there|there|there is|some|things|more|serious|in|the|life What is happening to us is not positive, we would have preferred it not to happen, but there are more serious things in life." Pour dire ça, on dit : « y a pire ». to|to say|that|we|we say|there|there is|worse To say that, we say: "there are worse things."

Par exemple, tu es à la gare et tu n'as pas de chance, ton train est annulé. for|example|you|you are|at|the|station|and|you|you do not have|not|any|luck|your|train|is|canceled For example, you are at the train station and you are out of luck, your train is canceled. Tu dis : « Bon, le train est annulé, mais y a pire ». you|you say|well|the|train|is|canceled|but|there|there is|worse You say: "Well, the train is canceled, but there are worse things." Ça veut dire ce n'est pas si grave, il y a des choses plus graves dans la vie. it|it means|to say|it|it is not|not|so|serious|there|there|there is|some|things|more|serious|in|the|life That means it's not that serious, there are worse things in life. Un autre exemple : « Bon, le repas que j'ai servi était un peu brûlé, mais c'était mangeable quand même. another|example|example|well|the|meal|that|I have|served|it was|a|a little|burned|but|it was|edible|when|still Another example: "Well, the meal I served was a bit burnt, but it was still edible. Y a pire. there is|there is|worse There are worse things. » Parfois, « y a pire », on l'utilise d'une façon ironique pour montrer que ce qu'il nous arrive est vraiment top. sometimes|there|there is|worse|we|we use it|in a|way|ironic|to|to show|that|what|that it|us|happens|is|really|great "Sometimes, 'there's worse', we use it ironically to show that what is happening to us is really great."},{ Donc là, on utilise un peu les sentiments, on manie l'ironie pour dire que non seulement ce n'est pas négatif ce qu'il nous arrive, mais c'est très positif. so|there|we|we use|a|little|the|feelings|we|we handle|irony|to|to say|that|not|only|what|it is not|not|negative|what|that it|us|happens|but|it is|very|positive So there, we use a little bit the feelings, we handle the irony to say that not only it is not negative what happens to us, but it is very positive. On éprouve beaucoup de gratitude pour quelque chose, on est très content que quelque chose arrive. we|we feel|a lot|of|gratitude|for|something|thing|we|we are|very|happy|that|something|thing|it happens

Par exemple, tu peux entendre quelqu'un qui dit : « Ton mari t'emmènes en voyage pour votre anniversaire de mariage, y a pire ». for|example|you|you can|to hear|someone|who|says|your|husband|he takes you|on|trip|for|your|anniversary|of|marriage|there|there is|worse For example, you may hear someone say, "Your husband is taking you on a trip for your wedding anniversary, there are worse things. Ici, le « y a pire » ne montre pas que la situation est négative, bien sûr, mais au contraire, ça montre que ce qu'il nous arrive est super, c'est super positif et on a de la chance finalement que ça nous arrive. here|the|there|there is|worse|not|it shows|not|that|the|situation|is|negative|of course|sure|but|on the|contrary|it|it shows|that|what|that it|us|it happens|it is|super|it's|super|positive|and|we|we have|of|the|luck|finally|that|it|us|it happens Here, the "there is worse" does not show that the situation is negative, of course, but on the contrary, it shows that what happens to us is great, it is super positive and we are lucky that it happens to us.

Donc, voilà pour aujourd'hui. so|here is|for|today So, that's it for today. Je te rappelle brièvement les 10 expressions que nous avons vues pour t'exprimer comme un francophone, pour parler comme un Français. I|you|I remind|briefly|the|expressions|that|we|we have|seen|to|to express yourself|like|a|French speaker|to|to speak|like|a|French Let me briefly remind you of the 10 expressions we covered to express yourself like a French speaker, to speak like a French person.

On a vu « y a », we|there is|seen|there| We saw "y a",

on a vu « quoi », we|has|seen|what we saw "quoi",

« fin », end "fin",

« enfin bref », finally|in short "well anyway,"

« c'est mon truc », it's|my|thing "it's my thing,"

« c'est pas faux », it's|not|false "that's not false,"

« faut voir », it is necessary|to see "we'll see,"

« c'est pas tout ça, mais… », it's|not|all|that|but "that's not all, but..."

« comment ça se fait », how|it|it|it is made "How is that possible?"

« y a pire ». there is|there is|worse "There are worse things."

J'espère que ça t'a plu. I hope|that|it|it has pleased you|pleased I hope you liked it. N'oublie pas de faire le quiz pour voir si tu as bien tout retenu, si tu as bien tout compris. don't forget|not|to|to do|the|quiz|to|to see|if|you|you have|well|everything|retained|if|you|you have|well|everything|understood Don't forget to take the quiz to see if you remembered everything well, if you understood everything well. Encore une fois, c'est du contenu super pertinent pour ceux qui souhaitent comprendre vraiment tous les Français ou qui souhaitent s'exprimer comme des francophones. again|a|time|it's|some|content|super|relevant|for|those|who|they wish|to understand|really|all|the|French|or|who|they wish|to express themselves|like|some|French speakers Once again, this is super relevant content for those who really want to understand all the French or who want to express themselves like French speakers. Donc, prends bien le temps d'étudier ça avec précision, regarde la vidéo de nouveau et surtout fait le quiz pour voir si tu as tout compris. so|take|well|the|time|to study|that|with|precision|watch|the|video|again|again|and|especially|do|the|quiz|to|see|if|you|you have|everything|understood So, take the time to study this carefully, watch the video again, and especially do the quiz to see if you understood everything.

Laisse un petit J'aime si ça t'a aidé, ça fait toujours plaisir. leave|a|little|like|if|it|it has helped you|helped|it|it makes|always|pleasure Leave a little Like if it helped you, it’s always appreciated. Abonne-toi à la chaîne You Tube de Français Authentique en activant les notifications. ||to|the|channel|You|Tube|of|French|Authentic|by|activating|the|notifications Subscribe to the YouTube channel of Français Authentique by activating notifications. Et s'il y a d'autres expressions ou morceaux de phrase qui te posent problème, n'hésite pas à nous le dire en commentaire, on prendra ça dans notre longue liste de sujets à traiter. and|if it|there|there is|other|expressions|or|pieces|of|sentence|that|you|they pose|problem|don't hesitate|not|to|us|it|to say|in|comment|we|we will take|that|in|our|long|list|of|topics|to|to address And if there are other expressions or phrases that are giving you trouble, feel free to let us know in the comments, we will add it to our long list of topics to cover.

Merci de nous avoir suivis. thank you|for|us|to have|followed Thank you for following us. À très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. at|very|soon|for|some|new|content|in|French|authentic See you very soon for new content in authentic French. Salut ! hi Hi!

SENT_CWT:ANmt8eji=28.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=175.16 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=225 err=0.00%) translation(all=187 err=4.28%) cwt(all=2533 err=5.13%)