×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

French Fables, Le Petit Chaperon

Le Petit Chaperon

Il était une fois, au milieu d'une forêt épaisse, une petite maison où habitait une jolie petite fille nommée Petit Chaperon Rouge. Un jour ensoleillé, sa maman l'appela dans la cuisine de leur petite maison. "Mère-grand est malade", dit-elle. "Apporte-lui ce panier de gâteaux, mais sois très prudente! Reste sur le chemin à travers la forêt et ne t'arrête pas! Si tu marches rapidement, il ne t'arrivera aucun mal."

"Ne t'inquiète pas", dit-elle, "je courrai jusque chez Grand'mère sans m'arrêter." Petit Chaperon Rouge embrassa sa maman et s'en alla. La petite fille commença son long voyage a travers la forêt. ...Mais elle oublia bien vite les sages paroles de sa mère. Elle vit un massif de fraises sous un arbre. "Quelles jolies fraises!" exclama- t-elle, déposant son panier sur le sol. "Elles sont si chouettes, et mûres, et si grosses! Delicieux! Je vais peut-être juste en prendre une de plus..." Soudain, Petit Chaperon Rouge se souvint de sa maman, de sa promesse, de sa grand'mère et du panier... Elle se dépêcha de retourner vers le chemin. La forêt devint de plus en plus dense. Un papillon jaune vola vers elle à travers les arbres. "Oh, comme il est beau!" esclama-t-elle, et elle suivit le papillon à travers les arbres. "Je t'attrapperai!" Puis, elle vit quelques grandes marguerites dans l'herbe. "Oh, comme elles sont belles!" exclama-t-elle, "Grand'mère va les adorer! ", et elle cueillit une grande botte de fleurs. Au même instant, deux yeux menaçants la regardaient de derrière un arbre. Un bruit étrange dans la forêt fit bondir de frayeur Petit Chaperon Rouge, et son coeur se mit a battre. "Je dois trouver le chemin et m'enfuir d'ici! Rapidement!" Petit Chaperon Rouge courut et courut, et retrouva enfin le chemin. Mais alors qu'elle commençait a se relaxer, elle entendit un autre bruit étrange derrière elle... ... Une très grosse voix lui dit: "Bonjour, petite fille... Pourquoi marches-tu dans la forêt toute seule? Où vas-tu?"

"J'apporte quelques gâteaux à ma grand'mere. Elle vit au bout de ce chemin," dit Petit Chaperon Rouge avec une toute petite voix. "Est-ce que ta grand mère vit seule?" demanda le loup (car c'était le grand méchant loup, à qui elle parlait). "Oh oui", répondit-elle. "Et elle n'ouvre jamais la porte aux étrangers!" "Tu as une grand'mère très maline," répondit le loup. "Bien, c'était très chouette de te parler. Peut-être nous rencontrerons-nous encore!" Le loup s'en alla, pensant: "Hmm, je vais d'abord manger la grand'mère, et j'attendrai que la petite fille arrive!" Le loup arriva au bout du chemin où se tenait la petite maison. Toc! Toc! Le loup frappa à la porte. "Qui est là?" appela Grand'Mère depuis son lit. "C'est moi, Petit Chaperon Rouge. Je t'ai apporté des gâteaux parce que tu es malade," répondit le loup, essayant de cacher au mieux sa grosse voix de loup.

"Oh, c'est merveilleux!" dit Grand'Mère. Elle ne remarqua rien d'étrange. "Entre!" Pauvre Grand'Mère! En moins de deux secondes, le loup avait bondi à travers la chambre et avalé la vieille dame. Gloup! Puis, le loup enfila la robe et le chapeau de Grand'Mère et se glissa dans le lit. Bientôt, Petit Chaperon Rouge frappa à la porte. "Grand'mère, c'est moi. Puis-je entrer?" Le loup essaya d'imiter la petite voix de Grand'Mère et répondit: "Bonjour ma chérie! Entre!" "Que tu as une grosse voix, Grand'Mère!" dit la petite fille, en surprise. "C'est pour mieux te saluer , ma chérie," dit le loup. "Et que tu as de grands yeux, Grand'Mère..." "C'est pour mieux te voir, ma chérie!" "Et que tu as de grandes mains!" exclama Petit Chaperon Rouge, s'approchant du lit. "C'est pour mieux t'embrasser, ma chérie!" dit le loup. "...Et que tu as une grande bouche," murmura la petite fille d'une voix faible. "C'est pour mieux te MANGER!" grogna le loup, et il sauta hors du lit et l'avala à son tour. Puis, l'estomac plein, il s'endormit.

A ce moment, un chasseur sortit de la forêt. Il vit la maison et décida de s'arrêter et de demander un verre d'eau. Il cherchait un grand loup qui terrorisait le village. Le chasseur entendit un sifflement étrange a l'intérieur de la maison. Il regarda à travers la fenêtre et vit le grand loup, ronflant sur le lit de Grand'Mère. "Le loup! Il ne m'échappera pas cette fois!" cria le chasseur. Le chasseur ouvrit l'estomac du loup et, à sa surprise, sortirent Grand'Mère et Petit Chaperon Rouge, saines et sauves. "Oh, merci", dit la vieille dame. "Rentrer a la maison est sûr, maintenant," dit le chasseur à Petit Chaperon Rouge. "Le grand méchant loup est mort, il n'y a plus aucun danger sur le chemin." La maman de Petit Chaperon Rouge arriva à la maison de Grand'Mère alors que le soleil se couchait. Elle s'était beaucoup inquiêtée lorsque sa fille n'était pas rentrée à la maison. Quand elle vit Petit Chaperon Rouge, elle explosa en larmes de joie. "Oh, tu es sauve!" Apres avoir remercié le chasseur a nouveau, Petit Chaperon Rouge et sa mère rentrèrent à la maison à travers la forêt.

Alors qu'elles marchaient rapidement sous les arbres, la petite fille dit à sa mère: "Nous devons toujours rester sur le chemin et ne jamais s'arrêter. Si nous faisons ça, nous resterons sauves!"

Le Petit Chaperon Das Käppchen Little Riding Hood Caperucita Cappuccetto リトル・ライディング・フッド Roodkapje Mały Kapturek O Capuchinho Шапочка Lilla ridande huvan Küçük Başlıklı Kız 小红帽 小紅帽

Il était une fois, au milieu d'une forêt épaisse, une petite maison où habitait une jolie petite fille nommée Petit Chaperon Rouge. Es war einmal ein kleines Haus inmitten eines dichten Waldes, in dem ein hübsches Mädchen namens Rotkäppchen wohnte. Once upon a time, in the middle of a thick forest, there was a small house where lived a pretty little girl named Little Red Riding Hood. Érase una vez, en medio de un espeso bosque, había una casita donde vivía una linda niña llamada Caperucita Roja. むかしむかし、うっそうとした森の真ん中に、赤ずきんちゃんというかわいい女の子が住んでいた小さな家がありました。 Era uma vez, no meio de uma floresta densa, uma casinha onde vivia uma linda menina chamada Capuchinho Vermelho. Bir zamanlar, sık bir ormanın ortasında, Kırmızı Başlıklı Kız adında güzel bir kızın yaşadığı küçük bir ev varmış. Un jour ensoleillé, sa maman l'appela dans la cuisine de leur petite maison. An einem sonnigen Tag rief seine Mutter ihn in die Küche ihres kleinen Hauses. One sunny day, his mom called him into the kitchen of their little house. Un día soleado, su madre lo llamó a la cocina de su casita. ある晴れた日、彼の母親は彼を小さな家のキッチンに呼びました。 Güneşli bir günde annesi onu küçük evlerinin mutfağına çağırdı. "Mère-grand est malade", dit-elle. "Grandma is sick," she said. 「おばあさんは病気です」と彼女は言った。 "A avó está doente", diz ela. "Apporte-lui ce panier de gâteaux, mais sois très prudente! "Bring ihr den Korb mit den Keksen, aber sei sehr vorsichtig! "Bring him this basket of cakes, but be very careful! "Tráele esa canasta de pasteles, ¡pero ten mucho cuidado! 「あのケーキの入ったバスケットを彼に持ってきてください、でも気をつけて! "Leva-lhe este cesto de bolos, mas tem muito cuidado! Reste sur le chemin à travers la forêt et ne t'arrête pas! Bleib auf dem Weg durch den Wald und halte nicht an! Stay on the path through the forest and don't stop! ¡Sigue el camino a través del bosque y no te detengas! 森の中の道にとどまり、立ち止まらないでください! Ormanın içinden geçen patikada kalın ve durmayın! Si tu marches rapidement, il ne t'arrivera aucun mal." Wenn du schnell gehst, wird dir nichts Schlimmes passieren". If you walk quickly, no harm will happen to you. " Si caminas rápido, no te pasará nada malo". 速く歩けば害はありません。」 Hızlı yürürseniz, size hiçbir zarar gelmez."

"Ne t'inquiète pas", dit-elle, "je courrai jusque chez Grand'mère sans m'arrêter." "Mach dir keine Sorgen", sagte sie, "ich werde bis zu Großmutter laufen, ohne anzuhalten." "Don't worry," she said, "I'll run to Grandmother's without stopping." 「心配しないで」と彼女は言いました。 Petit Chaperon Rouge embrassa sa maman et s'en alla. Rotkäppchen gab ihrer Mutter einen Kuss und ging weg. Little Red Riding Hood kissed his mother and left. Caperucita Roja besó a su mamá y se fue. 赤ずきんちゃんはお母さんにキスをして立ち去りました。 Kırmızı Başlıklı Kız annesine veda öpücüğü verdi ve gitti. La petite fille commença son long voyage a travers la forêt. Das kleine Mädchen begann seine lange Reise durch den Wald. The little girl began her long journey through the forest. La niña comenzó su largo viaje por el bosque. 少女は森の中の長い旅を始めました。 Küçük kız ormandaki uzun yolculuğuna başladı. ...Mais elle oublia bien vite les sages paroles de sa mère. ... Aber sie vergaß die weisen Worte ihrer Mutter sehr schnell. ... But she quickly forgot her mother's wise words. ...Pero pronto olvidó las sabias palabras de su madre. ...しかし、彼女はすぐに母親の賢明な言葉を忘れてしまいました。 ...Ama çok geçmeden annesinin bilgece sözlerini unuttu. Elle vit un massif de fraises sous un arbre. Sie sieht ein Beet mit Erdbeeren unter einem Baum. She saw a cluster of strawberries under a tree. Vio un grupo de fresas debajo de un árbol. 彼女は木の下にイチゴの塊を見た. Bir ağacın altında bir yığın çilek gördü. "Quelles jolies fraises!" "What pretty strawberries!" exclama- t-elle, déposant son panier sur le sol. rief sie aus und stellte ihren Korb auf den Boden. she exclaimed, placing her basket on the floor. exclamó, dejando caer su cesta al suelo. 彼女は叫んで、かごを床に落としました。 diye haykırdı, sepetini yere bırakarak. "Elles sont si chouettes, et mûres, et si grosses! "They are so cool, and ripe, and so big! "¡Son tan bonitos, maduros y tan grandes! 「とても素晴らしく、熟していて、とても大きいです! Delicieux! Delicious! Je vais peut-être juste en prendre une de plus..." Soudain, Petit Chaperon Rouge se souvint de sa maman, de sa promesse, de sa grand'mère et du panier... Elle se dépêcha de retourner vers le chemin. Vielleicht nehme ich einfach noch einen mehr ..." Plötzlich erinnerte sich Rotkäppchen an ihre Mutter, an ihr Versprechen, an ihre Großmutter und an den Korb ... Sie beeilte sich, wieder auf den Weg zu kommen. Maybe I'll just take one more ... "Suddenly Little Red Riding Hood remembered her mom, her promise, her grandmother and the basket… She hurried back to the path. Quizás tome uno más..." De repente, Caperucita Roja recordó a su madre, su promesa, su abuela y la canasta... Se apresuró a regresar al camino. たぶん、もう1つ取ってみましょう…」 突然、赤ずきんちゃんは母親、約束、祖母、バスケットを思い出しました…彼女は急いで道に戻りました。 La forêt devint de plus en plus dense. The forest became more and more dense. El bosque se hizo más y más denso. 森はますます密集していきました。 Khu rừng ngày càng rậm rạp. Un papillon jaune vola vers elle à travers les arbres. Ein gelber Schmetterling flog durch die Bäume auf sie zu. A yellow butterfly flew towards her through the trees. Una mariposa amarilla voló hacia ella a través de los árboles. 黄色い蝶が木々の間を彼女に向かって飛んできた. Một con bướm màu vàng bay về phía cô qua những tán cây. "Oh, comme il est beau!" "Oh, wie schön er ist!" "Oh, how beautiful he is!" esclama-t-elle, et elle suivit le papillon à travers les arbres. rief sie aus und folgte dem Schmetterling durch die Bäume. she cried, and followed the butterfly through the trees. exclamó, y siguió a la mariposa a través de los árboles. "Je t'attrapperai!" "Ich werde dich fangen!" "I'll catch you!" "¡Te atraparé!" 「つかまえてやる!」 Puis, elle vit quelques grandes marguerites dans l'herbe. Dann sah sie einige große Gänseblümchen im Gras. Then she saw some large daisies in the grass. Luego vio algunas margaritas grandes en la hierba. それから彼女は草の中にいくつかの大きなヒナギクを見ました。 Sau đó cô nhìn thấy một số bông hoa cúc lớn trên bãi cỏ. "Oh, comme elles sont belles!" "Oh, how beautiful they are!" exclama-t-elle, "Grand'mère va les adorer! rief sie aus, "Oma wird sie lieben! she exclaimed, "Grandma will love them! exclamó, "¡a la abuela le encantarán! 彼女は「おばあちゃんはきっと気に入るはず! cô ấy kêu lên, “Bà sẽ yêu họ! ", et elle cueillit une grande botte de fleurs. ", and she plucked a large bundle of flowers. ', y recogió un gran ramo de flores. '、そして彼女はたくさんの花を摘みました。 Au même instant, deux yeux menaçants la regardaient de derrière un arbre. Im selben Moment blickten zwei bedrohliche Augen von einem Baum auf sie herab. At the same moment, two menacing eyes were looking at her from behind a tree. Al mismo tiempo, dos ojos amenazantes la miraron desde detrás de un árbol. 同時に、威嚇するような 2 つの目が木の陰から彼女を見ました。 Cùng lúc đó, hai con mắt đầy đe dọa nhìn cô từ phía sau gốc cây. Un bruit étrange dans la forêt fit bondir de frayeur Petit Chaperon Rouge, et son coeur se mit a battre. Ein seltsames Geräusch im Wald ließ Rotkäppchen erschrocken aufspringen und ihr Herz begann zu klopfen. A strange noise in the forest made Little Red Riding Hood jump in fear, and his heart began to beat. Un ruido extraño en el bosque hizo que Caperucita Roja saltara de miedo y su corazón comenzó a latir. 森で奇妙な音がしたので、赤ずきんちゃんは恐怖で飛び上がり、心臓がドキドキし始めました。 Một tiếng động lạ trong rừng khiến Cô bé quàng khăn đỏ giật mình sợ hãi, tim cô bắt đầu đập. "Je dois trouver le chemin et m'enfuir d'ici! "I must find the way and get out of here! "¡Debo encontrar el camino y escapar de aquí! 「道を見つけてここから逃げなきゃ! Rapidement!" Quickly!" 急速!" Petit Chaperon Rouge courut et courut, et retrouva enfin le chemin. Rotkäppchen rannte und rannte und fand schließlich den Weg zurück. Little Red Riding Hood ran and ran, and finally found his way. Caperucita Roja corrió y corrió, y finalmente encontró su camino. 赤ずきんちゃんは走って走って、やっと自分の道を見つけました。 Mais alors qu'elle commençait a se relaxer, elle entendit un autre bruit étrange derrière elle... ... Une très grosse voix lui dit: "Bonjour, petite fille... Pourquoi marches-tu dans la forêt toute seule? Aber als sie sich zu entspannen begann, hörte sie hinter sich ein anderes seltsames Geräusch... ... Eine sehr große Stimme sagte: "Hallo, kleines Mädchen... Warum läufst du ganz allein durch den Wald? But as she started to relax, she heard another strange noise behind her ... ... A very loud voice said to her: "Hello, little girl ... why are you walking in the forest all alone? Pero cuando comenzó a relajarse, escuchó otro ruido extraño detrás de ella... ... Una voz muy fuerte le dijo: "Hola, pequeña... ¿Por qué caminas sola en el bosque? しかし、彼女がリラックスし始めたとき、彼女は彼女の後ろで別の奇妙な音を聞いた. ... 非常に大きな声が彼女に言った. Où vas-tu?" Where are you going?"

"J'apporte quelques gâteaux à ma grand'mere. "I'm taking some cakes to my grandmother. 「おばあさんにケーキを持っていきます。 Elle vit au bout de ce chemin," dit Petit Chaperon Rouge avec une toute petite voix. Sie lebt am Ende dieses Weges", sagte Rotkäppchen mit einer ganz kleinen Stimme. She lives at the end of this path, "Little Red Riding Hood said in a tiny voice. 彼女はこの道の果てに住んでいます」と赤ずきんちゃんは小さな声で言いました。 "Est-ce que ta grand mère vit seule?" "Does your grandmother live alone?" 「あなたのおばあさんは一人暮らしですか?」 demanda le loup (car c'était le grand méchant loup, à qui elle parlait). asked the wolf (for it was the big bad wolf, to whom she was talking). オオカミに尋ねました(彼女が話していたのは大きな悪いオオカミだったからです)。 "Oh oui", répondit-elle. "Oh ja", antwortete sie. "Oh yes," she replied. "Et elle n'ouvre jamais la porte aux étrangers!" "Und sie öffnet Fremden nie die Tür!" "And she never opens the door to strangers!" "¡Y ella nunca abre la puerta a extraños!" 「そして、彼女は見知らぬ人にドアを開けません!」 "Tu as une grand'mère très maline," répondit le loup. "Du hast eine sehr kluge Großmutter", antwortete der Wolf. "You have a very smart grandmother," replied the wolf. "Tienes una abuela muy inteligente", respondió el lobo. 「とても頭のいいおばあさんですね」とオオカミは答えました。 "Bien, c'était très chouette de te parler. "Nun, es war sehr nett, mit dir zu sprechen. "Good, it was great fun talking to you. "Bueno, fue muy agradable hablar contigo. 「いやー、お話できて本当によかったです。 Peut-être nous rencontrerons-nous encore!" Maybe we will meet again! " ¡Quizás nos volvamos a encontrar!" また会えるかも!」 Le loup s'en alla, pensant: "Hmm, je vais d'abord manger la grand'mère, et j'attendrai que la petite fille arrive!" The wolf went away, thinking, "Hmm, I'll eat the grandmother first, and I'll wait for the little girl to arrive!" El lobo se fue, pensando: "Hmm, primero me comeré a la abuela y esperaré a que venga la niña". Le loup arriva au bout du chemin où se tenait la petite maison. The wolf came to the end of the path where the little house stood. El lobo llegó al final del camino donde estaba la casita. オオカミは小さな家が建っている道の端まで来ました。 Toc! Knock! ノック! Toc! Knock! Le loup frappa à la porte. Der Wolf klopfte an die Tür. The wolf knocked on the door. El lobo llamó a la puerta. "Qui est là?" "Who is here?" appela Grand'Mère depuis son lit. called Grand'Mère from her bed. "C'est moi, Petit Chaperon Rouge. "It's me, Little Red Riding Hood. Je t'ai apporté des gâteaux parce que tu es malade," répondit le loup, essayant de cacher au mieux sa grosse voix de loup. Ich habe dir Kekse mitgebracht, weil du krank bist", antwortete der Wolf und versuchte, seine große Wolfsstimme so gut wie möglich zu verbergen. I brought you some cakes because you're sick, "the wolf replied, trying to hide his big wolf voice as best as possible. Te traje galletas porque estás enfermo", respondió el lobo, tratando de ocultar su gran voz de lobo lo mejor que pudo. 病気だからクッキーを持ってきた」オオカミは、自分の大きなオオカミの声をできる限り隠そうとしながら答えた.

"Oh, c'est merveilleux!" "Oh, that's wonderful!" 「ああ、なんて素晴らしいんだ!」 dit Grand'Mère. said Grandmother. Elle ne remarqua rien d'étrange. Sie bemerkte nichts Seltsames. She didn't notice anything strange. Ella no notó nada extraño. 彼女は何も奇妙なことに気づきませんでした。 "Entre!" "Come on in!" Pauvre Grand'Mère! Poor Grandmother! かわいそうなおばあさん! En moins de deux secondes, le loup avait bondi à travers la chambre et avalé la vieille dame. In weniger als zwei Sekunden war der Wolf durch das Zimmer gesprungen und hatte die alte Frau verschluckt. In less than two seconds, the wolf had leapt across the room and swallowed the old lady. En menos de dos segundos, el lobo saltó a través de la habitación y se tragó a la anciana. 2 秒もかからずに、オオカミは部屋を飛び越え、老婦人を飲み込みました。 Gloup! Gloup! おっと! Puis, le loup enfila la robe et le chapeau de Grand'Mère et se glissa dans le lit. Then the wolf put on Grandmother's robe and hat and slipped into bed. Luego, el lobo se puso el vestido y el sombrero de la abuela y se deslizó en la cama. それからオオカミはおばあさんのドレスと帽子をかぶり、ベッドに滑り込みました。 Bientôt, Petit Chaperon Rouge frappa à la porte. Soon Little Red Riding Hood knocked on the door. すぐに、赤ずきんちゃんがドアをノックしました。 "Grand'mère, c'est moi. "Grandmother, it's me. Puis-je entrer?" May I come in?" Le loup essaya d'imiter la petite voix de Grand'Mère et répondit: "Bonjour ma chérie! The wolf tried to imitate Grandmother's small voice and replied: "Hello my dear! Entre!" Between!" "Que tu as une grosse voix, Grand'Mère!" "What a big voice you have, Grandmother!" "¡Qué gran voz tienes, abuela!" 「おばあちゃん、なんて大きな声なんだ!」 dit la petite fille, en surprise. said the little girl, in surprise. と少女は驚いて言いました。 "C'est pour mieux te saluer , ma chérie," dit le loup. "Ich will dich besser begrüßen, mein Schatz", sagte der Wolf. "The better to greet you, my dear," said the wolf. "Es mejor saludarte, querida", dijo el lobo. 「あいさつしたほうがいいよ、ねえ」とオオカミは言いました。 "Et que tu as de grands yeux, Grand'Mère..." "C'est pour mieux te voir, ma chérie!" "And that you have big eyes, Grandmother ..." "It is to see you better, my darling!" 「そして、おばあさん、あなたの目が大きいことを…」 "Et que tu as de grandes mains!" "Und dass du große Hände hast!" "And you have big hands!" "¡Y qué manos tan grandes tienes!" 「そして、なんて大きな手なんだ!」 exclama Petit Chaperon Rouge, s'approchant du lit. exclaimed Little Red Riding Hood, approaching the bed. 赤ずきんはベッドに近づきながら叫びました。 "C'est pour mieux t'embrasser, ma chérie!" "It's the better to kiss you, my darling!" "¡Es para besarte mejor, mi amor!" 「もっといいキスをするためだよ、ダーリン!」 dit le loup. said the wolf. "...Et que tu as une grande bouche," murmura la petite fille d'une voix faible. "… And that you have a big mouth," the little girl whispered in a weak voice. "...Y que tienes una boca grande", susurró la pequeña en voz baja. 「…そして、あなたの口が大きいこと」少女は低い声でささやいた。 "C'est pour mieux te MANGER!" "The better to eat you with, my dear!" "¡Para mejor comerte, querida!" grogna le loup, et il sauta hors du lit et l'avala à son tour. knurrte der Wolf, sprang aus dem Bett und verschlang ihn ebenfalls. the wolf growled, and he jumped out of bed and swallowed it too. gruñó el lobo, saltó de la cama y se lo tragó también. オオカミはうなると、ベッドから飛び起きてオオカミも飲み込みました。 Puis, l'estomac plein, il s'endormit. Then, with a full stomach, he fell asleep. Luego, con el estómago lleno, se durmió. そして、お腹もいっぱいになって眠りについた。

A ce moment, un chasseur sortit de la forêt. At that moment, a hunter came out of the forest. En ese momento, un cazador salió del bosque. その時、ハンターが森から出てきました。 Il vit la maison et décida de s'arrêter et de demander un verre d'eau. He saw the house and decided to stop and ask for a glass of water. Vio la casa y decidió parar y pedir un vaso de agua. 彼は家を見て、立ち止まってコップ一杯の水を頼むことにしました。 Il cherchait un grand loup qui terrorisait le village. He was looking for a big wolf who was terrorizing the village. Estaba buscando a un gran lobo que aterrorizaba al pueblo. 彼は村を恐怖に陥れている大きなオオカミを探していました。 Le chasseur entendit un sifflement étrange a l'intérieur de la maison. The hunter heard a strange hiss inside the house. El cazador escuchó un extraño silbido dentro de la casa. ハンターは家の中で奇妙な口笛を聞いた。 Il regarda à travers la fenêtre et vit le grand loup, ronflant sur le lit de Grand'Mère. He looked through the window and saw the big wolf, snoring on Grandmother's bed. Miró por la ventana y vio al lobo grande, roncando en la cama de la abuela. 彼は窓から大きなオオカミが祖母のベッドでいびきをかいているのを見ました。 "Le loup! "The wolf! Il ne m'échappera pas cette fois!" Diesmal entkommt er mir nicht!" He won't escape me this time! " ¡Él no se me escapará esta vez!" 今度は逃がさないぞ!」 cria le chasseur. cried the hunter. ハンターは叫びました。 Le chasseur ouvrit l'estomac du loup et, à sa surprise, sortirent Grand'Mère et Petit Chaperon Rouge, saines et sauves. The hunter opened the wolf's stomach and, to his surprise, left Grandma and Little Red Riding Hood, safe and sound. El cazador abrió el estómago del lobo y, para su sorpresa, la abuela y Caperucita Roja salieron sanas y salvas. 猟師がオオカミの胃を切り開いたところ、驚いたことに、おばあさんと赤ずきんちゃんが無事に出てきました。 "Oh, merci", dit la vieille dame. "Oh, thank you," said the old lady. "Rentrer a la maison est sûr, maintenant," dit le chasseur à Petit Chaperon Rouge. "Coming home is safe now," the hunter said to Little Red Riding Hood. "Ir a casa es seguro ahora", le dijo el cazador a Caperucita Roja. 「家に帰るのは安全です」とハンターは赤ずきんちゃんに言いました。 "Le grand méchant loup est mort, il n'y a plus aucun danger sur le chemin." "The big bad wolf is dead, there is no longer any danger on the way." "El lobo feroz está muerto, ya no hay peligro en el camino". 「大きな悪いオオカミは死にました。行く手を阻む危険はもうありません。」 La maman de Petit Chaperon Rouge arriva à la maison de Grand'Mère alors que le soleil se couchait. Little Red Riding Hood's mother arrived at Grand'Mère's house as the sun was setting. La mamá de Caperucita Roja llegó a la casa de la abuela cuando el sol se estaba poniendo. 日が沈む頃、赤ずきんちゃんのお母さんがおばあさんの家にやってきました。 Elle s'était beaucoup inquiêtée lorsque sa fille n'était pas rentrée à la maison. She had worried a lot when her daughter did not come home. Había estado muy preocupada cuando su hija no había vuelto a casa. 娘が帰ってこないとき、彼女はとても心配していました。 Quand elle vit Petit Chaperon Rouge, elle explosa en larmes de joie. When she saw Little Red Riding Hood, she burst into tears of joy. Cuando vio a Caperucita Roja, se echó a llorar de alegría. 赤ずきんちゃんを見たとき、彼女は喜びの涙を流しました。 "Oh, tu es sauve!" "Oh, you're safe!" "¡Oh, estás a salvo!" 「ああ、あなたは安全です!」 Apres avoir remercié le chasseur a nouveau, Petit Chaperon Rouge et sa mère rentrèrent à la maison à travers la forêt. Nachdem sie sich noch einmal beim Jäger bedankt hatten, gingen Rotkäppchen und ihre Mutter durch den Wald nach Hause. After thanking the hunter again, Little Red Riding Hood and his mother returned home through the forest. Después de agradecer nuevamente al cazador, Caperucita Roja y su madre regresaron a casa a través del bosque. 狩人にもう一度お礼を言うと、赤ずきんちゃんと母親は森を通って家に帰りました。

Alors qu'elles marchaient rapidement sous les arbres, la petite fille dit à sa mère: "Nous devons toujours rester sur le chemin et ne jamais s'arrêter. As they walked quickly under the trees, the little girl said to her mother: “We must always stay on the path and never stop. Mientras caminaban rápidamente bajo los árboles, la pequeña le dijo a su madre: “Debemos mantenernos siempre en el camino y nunca detenernos. 木の下を足早に歩いていると、少女は母親に「私たちはいつも道を歩かなければならず、立ち止まらないでください。 Si nous faisons ça, nous resterons sauves!" If we do this, we'll be safe! " ¡Si hacemos esto, estaremos a salvo!" これがあれば安全だ!」