×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

innerFrench (YouTube Videos), Parler français "naturellement"

Parler français "naturellement"

C'est un peu bizarre que vous ayez cliqué sur cette vidéo, non ?

Vous pensez vraiment qu'on peut

apprendre à parler une langue naturellement ?

Par exemple, si je vous donne les conseils qu'on vous donne habituellement comme

ne pas prononcer le « ne » de la négation

ou alors dire « t'es » à la place de « tu es »,

et que vous, après, dans vos conversations

vous vous forcez à appliquer ces règles

ça va pas être naturel.

Ça, en fait, c'est ce qu'on appelle

une injonction paradoxale ou une double injonction.

C'est une expression un peu compliquée pour dire qu'il y a

deux demandes qui sont contradictoires, qui sont incompatibles.

Un autre exemple célèbre de ça, c'est un panneau sur lequel il est écrit

« ignorez ce panneau ».

Ça aussi, c'est une injonction paradoxale.

Nous, les YouTubeurs, on a aussi un peu ce problème,

parce qu'on doit donner l'impression d'être authentique, d'être naturel,

mais, en fait, on est tout seul en train de parler face à une caméra.

Ça, bah, c'est pas du tout naturel.

Vous sentez bien que c'est pas ça parler une langue naturellement.

C'est pas se forcer à suivre une série de règles qu'on ne comprend pas vraiment,

ni à répéter des phrases qu'on a apprises par coeur.

D'ailleurs, vous avez sûrement regardé d'autres vidéos dans ce style

et vous n'avez toujours pas l'impression de parler français naturellement.

Alors, qu'est-ce qu'on peut faire pour résoudre ce paradoxe ?

Et est-ce qu'il y a vraiment une solution à ce paradoxe ?

Est-ce qu'on peut apprendre à parler une langue naturellement ?

Alors, on va pas se lancer dans un grand débat philosophique,

entre nature et culture,

mais on va, quand même, s'intéresser au point de vue

d'un psychologue et sociologue américain

Il faisait partie de l'école de Palo Alto, dans les années 50

et il s'est beaucoup intéressé à cette question de double contrainte.

Paul Watzlawick dit que pour sortir d'une double contrainte,

il faut prendre du recul, prendre de la distance,

changer de point de vue pour analyser la situation sous un angle différent.

Donc nous, on va essayer de comprendre

pourquoi vous ne vous sentez pas « naturels » quand vous parlez français.

La première raison qui peut expliquer ça,

c'est que vous avez des attentes irréalistes.

Vous pensez que vous allez pouvoir apprendre à parler français

aussi bien que votre langue maternelle.

Et vous avez passé des dizaines de milliers d'heures

à apprendre votre langue maternelle

et ce quasiment depuis la naissance.

Donc, c'est pas vraiment réaliste, ni raisonnable de penser que

vous allez pouvoir atteindre le même niveau en français

en apprenant seulement une heure par jour pendant quelques années.

Vous allez jamais arriver au même niveau.

Peut-être aussi que vous vous comparez à des natifs

et vous aimeriez parler comme les Français, comme les natifs,

mais, eux aussi, ils ont passé des dizaines de milliers d'heures

à apprendre leur langue.

Donc, encore une fois, c'est quasiment impossible d'atteindre le même niveau.

La deuxième raison, c'est que vous êtes trop critiques avec vous-mêmes.

Je sais que parmi vous il y a des perfectionnistes

et quand on est perfectionniste,

on a tendance à penser que c'est jamais assez bien,

on passe notre temps à se focaliser sur les moindres petites erreurs,

donc c'est très difficile d'avoir une conversation spontanée quand on fait ça.

Et c'est ce que Stephen Krashen explique avec sa théorie du contrôleur.

Il dit que chacun d'entre nous a un petit contrôleur dans la tête

qui analyse chacune de nos phrases

pour détecter s'il n'y a pas des erreurs de grammaire etc.

Mais dans votre langue maternelle, le contrôleur est beaucoup moins présent

donc grâce à ça, vous pouvez parler de manière plus naturelle.

La troisième et dernière raison qui peut expliquer

pourquoi vous avez l'impression

de ne pas être naturels quand vous parlez français,

c'est l'environnement.

Peut-être que vous parlez seulement français

dans des environnements qui sont "artificiels",

par exemple, une salle de classe

ou quand vous prenez un cours avec un prof sur Internet.

Oui, vous devez parler français,

mais c'est des conversations qui, en général, ne sont pas très naturelles.

Vous devez répondre à des questions,

vous devez faire semblant d'appeler un hôtel pour réserver une chambre

et vous savez que la personne avec qui vous discutez évalue ce que vous dites,

donc vous, vous avez tendance aussi à vous concentrer

pour essayer de ne pas faire d'erreur.

À la place, ce qu'il faut essayer de faire,

c'est de vous dire que vous êtes dans une situation de communication,

vous essayez d'échanger des idées

et pas de construire des phrases parfaites pour réussir un test.

Alors, maintenant, la question à un million, évidemment, c'est :

Je dis « le français », mais, évidemment, ça vaut pour toutes les langues.

Alors, pour essayer de comprendre comment on apprend une langue,

je vais utiliser une métaphore,

la métaphore de l'ordinateur.

Considère qu'un ordinateur est composé de deux éléments principaux :

le disque dur sur lequel sont stockées, sont enregistrées toutes les informations

et la RAM, la mémoire vive, autrement dit,

ce qui permet d'accéder rapidement à ces informations.

Bon, évidemment il y a aussi le processeur,

mais ça marche pas vraiment avec cette métaphore,

donc on peut considérer que le processeur est intégré à la RAM.

Quel type d'information est enregistré sur votre disque dur linguistique ?

Il y a des sons que vous associez à des images.

Par exemple, quand vous entendez « une citrouille »,

vous devez penser à ça.

Mais il y a aussi des mots écrits que vous associez, là aussi, à des images

ou à leur signification.

Par exemple, quand vous lisez ce mot

vous devez penser à ça.

Et enfin, il y a aussi des règles

qui sont enregistrées de manière plus ou moins explicite.

Par exemple, quand vous lisez « un singe » et « des singes »,

vous savez que ce n'est pas la même chose,

que, d'un côté c'est le singulier, et de l'autre côté, c'est le pluriel

parce qu'il y a un « s ».

Comment on fait pour enregistrer cette information sur notre disque dur ?

Eh bien, on apprend à associer des formes, écrites ou orales,

à leur signification, à leur sens,

ou dit de manière plus simple,

on apprend à comprendre des messages.

Et pour que ce mot soit enregistré sur votre disque dur,

il faut faire cette connexion plusieurs fois.

En général, on conseille aussi de le faire dans différents contextes.

Par exemple, si vous voyez un mot dans un article,

ensuite vous l'entendez dans un podcast,

vous le retrouvez dans un film,

ça, ça va vous aider, pardon, à consolider ces informations

et à les enregistrer sur votre disque dur.

Et bien sûr, pour que ça fonctionne,

vous devez être capables de faire cette connexion.

Autrement dit, vous devez être capables de comprendre

grâce, notamment, au contexte.

C'est pour ça que moi, je vous conseille, en général,

de lire ou d'écouter des choses

que vous pouvez comprendre à environ 80%,

parce que si vous ne comprenez rien,

évidemment, vous n'allez pas faire ces connexions.

Maintenant, la deuxième composante, la RAM, la mémoire vive.

Comment elle fonctionne ?

Eh bien, elle fonctionne dans les deux sens.

Par exemple, quand vous lisez un mot ou que vous l'entendez

c'est la vitesse à laquelle vous l'associez à sa signification.

Et le deuxième sens, c'est quand vous essayez de parler ou d'écrire

la vitesse à laquelle vous pouvez trouver le mot que vous essayez d'utiliser.

Avec cette métaphore, c'est plus facile de comprendre pourquoi

vous avez l'impression de ne pas être naturels quand vous parlez français :

soit c'est parce que

vous n'avez pas assez d'informations sur votre disque dur linguistique,

autrement dit, il vous manque des mots pour exprimer vos idées,

soit c'est parce que votre mémoire vive n'est pas assez rapide.

Quand vous parlez,

ça vous prend beaucoup de temps de retrouver les mots que vous voulez dire,

même si vous les connaissez.

Donc, posez-vous la question de savoir quel est votre plus grand problème :

est-ce qu'il vous manque des mots pour exprimer vos idées ?

Ou est-ce que vous avez l'impression de vous exprimer trop lentement ?

Si votre principal problème

c'est qu'il vous manque des mots pour exprimer vos idées,

la solution c'est évidemment de lire, d'écouter,

de consommer un maximum de contenu en français

pour faire ces connexions et enregistrer ces mots sur votre disque dur.

Si, au contraire, vous avez l'impression de connaître les mots,

mais de parler trop lentement,

d'avoir besoin de beaucoup de temps pour accéder à ces mots,

vous devez améliorer votre mémoire vive

et pour ça, il faut pratiquer.

Pratiquer, ça veut dire, concrètement,

prendre des cours de conversation avec un prof

ou alors trouver un partenaire linguistique pour pouvoir pratiquer régulièrement.

Si vous êtes au niveau débutant ou intermédiaire,

votre priorité, ça doit être de consommer un maximum de contenu en français.

C'est vraiment comme ça que vous allez, à la fois,

enrichir votre disque dur linguistique,

mais aussi, dans une certaine mesure, améliorer votre mémoire vive

pour pouvoir utiliser ces mots plus rapidement.

Et puis, mon dernier conseil, c'est de relâcher la pression.

Oubliez ces histoires de parler français naturellement,

parler français comme un natif, parler français plus vite.

Si vous faites des choses qui vous plaisent en français,

si vous lisez des histoires qui vous intéressent,

si vous écoutez des podcasts sur des sujets passionnants,

vous allez avoir envie de passer plus de temps avec la langue

et c'est vraiment comme ça, que vous allez acquérir naturellement le français.

Voilà, comme d'habitude,

vous pouvez retrouver la transcription complète de cette vidéo

avec le lien qui est dans la description.

Vous pouvez la télécharger gratuitement avec tout le vocabulaire

et moi je vous dis à bientôt !


Parler français "naturellement" Speak French "naturally" '자연스럽게' 프랑스어 말하기 Falar francês "naturalmente Att tala franska "naturligt

C'est un peu bizarre que vous ayez cliqué sur cette vidéo, non ? It's a little weird that you clicked on this video, isn't it?

Vous pensez vraiment qu'on peut Do you really think we can

apprendre à parler une langue naturellement ?

Par exemple, si je vous donne les conseils qu'on vous donne habituellement comme For example, if I give you the advice you are usually given like

ne pas prononcer le « ne » de la négation do not pronounce the "ne" of the negation

ou alors dire « t'es » à la place de « tu es »,

et que vous, après, dans vos conversations and that you, afterwards, in your conversations

vous vous forcez à appliquer ces règles

ça va pas être naturel. it won't be natural.

Ça, en fait, c'est ce qu'on appelle That, in fact, is what we call

une injonction paradoxale ou une double injonction. a paradoxical injunction or a double injunction.

C'est une expression un peu compliquée pour dire qu'il y a This is a rather complicated expression to say that there are

deux demandes qui sont contradictoires, qui sont incompatibles. two demands that are contradictory, that are incompatible.

Un autre exemple célèbre de ça, c'est un panneau sur lequel il est écrit Another famous example of this is a sign that says

« ignorez ce panneau ». “ignore this sign”.

Ça aussi, c'est une injonction paradoxale. That too is a paradoxical injunction.

Nous, les YouTubeurs, on a aussi un peu ce problème, We YouTubers also have a bit of this problem,

parce qu'on doit donner l'impression  d'être authentique, d'être naturel, because we have to give the impression of being authentic, of being natural,

mais, en fait, on est tout seul en train de parler face à une caméra. but, in fact, we are all alone talking in front of a camera.

Ça, bah, c'est pas du tout naturel. Well, that's not natural at all.

Vous sentez bien que c'est pas ça parler une langue naturellement. You know that speaking a language naturally isn't what it is.

C'est pas se forcer à suivre une série de règles qu'on ne comprend pas vraiment, It's not forcing yourself to follow a series of rules that you don't really understand,

ni à répéter des phrases  qu'on a apprises par coeur. nor to repeat sentences that one has learned by heart.

D'ailleurs, vous avez sûrement regardé d'autres vidéos dans ce style Besides, you have surely watched other videos in this style

et vous n'avez toujours pas l'impression de parler français naturellement. and you still don't feel like you speak French naturally.

Alors, qu'est-ce qu'on peut  faire pour résoudre ce paradoxe ? So what can we do to resolve this paradox?

Et est-ce qu'il y a vraiment une solution à ce paradoxe ? And is there really a solution to this paradox?

Est-ce qu'on peut apprendre à parler une langue naturellement ?

Alors, on va pas se lancer dans un grand débat philosophique, So we're not going to get into a big philosophical debate,

entre nature et culture, between nature and culture,

mais on va, quand même, s'intéresser au point de vue but we will, all the same, be interested in the point of view

d'un psychologue et sociologue américain of an American psychologist and sociologist

Il faisait partie de l'école de Palo Alto, dans les années 50 He was part of the Palo Alto school, in the 50s

et il s'est beaucoup intéressé à cette question de double contrainte. and he was very interested in this question of the double bind.

Paul Watzlawick dit que pour sortir d'une double contrainte, Paul Watzlawick says that to get out of a double bind,

il faut prendre du recul, prendre de la distance, you have to take a step back, take some distance,

changer de point de vue pour analyser la situation sous un angle différent. change your point of view to analyze the situation from a different angle.

Donc nous, on va essayer de comprendre So we are going to try to understand

pourquoi vous ne vous sentez pas « naturels » quand vous parlez français. why you don't feel "natural" when you speak French.

La première raison qui peut expliquer ça, The first reason that can explain this,

c'est que vous avez des attentes irréalistes. is that you have unrealistic expectations.

Vous pensez que vous allez pouvoir apprendre à parler français You think you will be able to learn to speak French

aussi bien que votre  langue maternelle. as well as your mother tongue.

Et vous avez passé des dizaines de milliers d'heures And you've spent tens of thousands of hours

à apprendre votre langue maternelle to learn your mother tongue

et ce quasiment depuis la naissance. almost since birth.

Donc, c'est pas vraiment réaliste, ni raisonnable de penser que So it's not really realistic, nor reasonable to think that

vous allez pouvoir atteindre le même niveau en français you will be able to reach the same level in French

en apprenant seulement une heure par jour pendant quelques années. learning only an hour a day for a few years.

Vous allez jamais arriver au même niveau. You will never reach the same level.

Peut-être aussi que vous vous comparez à des natifs Maybe also you compare yourself to natives

et vous aimeriez parler comme les Français, comme les natifs, and you would like to speak like the French, like the natives,

mais, eux aussi, ils ont passé des dizaines de milliers d'heures but they, too, have spent tens of thousands of hours

à apprendre leur langue.

Donc, encore une fois, c'est quasiment impossible d'atteindre le même niveau. So, again, it's almost impossible to reach the same level.

La deuxième raison, c'est que vous  êtes trop critiques avec vous-mêmes. The second reason is that you are too critical of yourself.

Je sais que parmi vous il y a des perfectionnistes I know that among you there are perfectionists

et quand on est perfectionniste, and when you are a perfectionist,

on a tendance à penser que c'est jamais assez bien, we tend to think that it's never good enough,

on passe notre temps à se focaliser sur les moindres petites erreurs, we spend our time focusing on the smallest mistakes,

donc c'est très difficile d'avoir une  conversation spontanée quand on fait ça. so it's very difficult to have a spontaneous conversation when you're doing that.

Et c'est ce que Stephen Krashen explique avec sa théorie du contrôleur. And that's what Stephen Krashen explains with his controller theory.

Il dit que chacun d'entre nous a un petit contrôleur dans la tête He says that each of us has a little controller in our head

qui analyse chacune de nos phrases which analyzes each of our sentences

pour détecter s'il n'y a pas des erreurs de grammaire etc. to detect if there are any grammar errors etc.

Mais dans votre langue maternelle,  le contrôleur est beaucoup moins présent But in your native language, the controller is much less present

donc grâce à ça, vous pouvez parler de manière plus naturelle. so thanks to that, you can speak in a more natural way.

La troisième et dernière raison qui peut expliquer The third and final reason that may explain

pourquoi vous avez l'impression why do you feel

de ne pas être naturels quand vous parlez français,

c'est l'environnement. it is the environment.

Peut-être que vous parlez  seulement français Maybe you only speak French

dans des environnements qui sont "artificiels", in environments that are "artificial",

par exemple, une salle de classe for example, a classroom

ou quand vous prenez un cours avec un prof sur Internet. or when you take a course with a teacher on the Internet.

Oui, vous devez parler français, Yes, you must speak French,

mais c'est des conversations qui, en général, ne sont pas très naturelles. but these are conversations that, in general, are not very natural.

Vous devez répondre à des questions, You have to answer questions,

vous devez faire semblant d'appeler un hôtel pour réserver une chambre you have to pretend to call a hotel to book a room

et vous savez que la personne avec qui vous discutez évalue ce que vous dites, and you know that the person you are talking to evaluates what you say,

donc vous, vous avez tendance aussi à vous concentrer so you, you also tend to concentrate

pour essayer de ne pas faire d'erreur. to try not to make mistakes.

À la place, ce qu'il faut essayer de faire, Instead, what to try to do,

c'est de vous dire que vous êtes dans une situation de communication, is to tell you that you are in a situation of communication,

vous essayez d'échanger des idées you try to exchange ideas

et pas de construire des phrases parfaites pour réussir un test. and not to construct perfect sentences to pass a test.

Alors, maintenant, la question à un million, évidemment, c'est : So, now the million dollar question, of course, is:

Je dis « le français », mais, évidemment, ça vaut pour toutes les langues. I say “French”, but, of course, that goes for all languages.

Alors, pour essayer de comprendre comment on apprend une langue, So, to try to understand how we learn a language,

je vais utiliser une métaphore, I will use a metaphor,

la métaphore de l'ordinateur. the computer metaphor.

Considère qu'un ordinateur est  composé de deux éléments principaux : Considers that a computer is composed of two main elements:

le disque dur sur lequel sont stockées, sont enregistrées toutes les informations the hard disk on which are stored, all the information is recorded

et la RAM, la mémoire vive, autrement dit, and RAM, random access memory, in other words,

ce qui permet d'accéder rapidement à ces informations. which allows quick access to this information.

Bon, évidemment il y a aussi le processeur, Well, obviously there is also the processor,

mais ça marche pas vraiment avec cette métaphore, but it doesn't really work with this metaphor,

donc on peut considérer que le processeur est intégré à la RAM. so we can consider that the processor is integrated into the RAM.

Quel type d'information est enregistré sur votre disque dur linguistique ? What type of information is stored on your language hard drive?

Il y a des sons que vous associez  à des images. There are sounds that you associate with images.

Par exemple, quand vous entendez « une citrouille », For example, when you hear "a pumpkin",

vous devez penser à ça. you have to think about that.

Mais il y a aussi des mots écrits que vous associez, là aussi, à des images But there are also written words that you associate, again, with images

ou à leur signification. or their meaning.

Par exemple, quand vous lisez ce mot For example, when you read this word

vous devez penser à ça. you have to think about that.

Et enfin, il y a aussi des règles And finally, there are also rules

qui sont enregistrées de manière plus ou moins explicite. which are recorded more or less explicitly.

Par exemple, quand vous lisez « un singe » et « des singes », For example, when you read "a monkey" and "monkeys",

vous savez que ce n'est pas la même chose, you know it's not the same thing,

que, d'un côté c'est le singulier, et de l'autre côté, c'est le pluriel that, on one side it is the singular, and on the other side, it is the plural

parce qu'il y a un « s ». because there is an "s".

Comment on fait pour enregistrer cette information sur notre disque dur ? How do we save this information on our hard drive?

Eh bien, on apprend à associer des formes, écrites ou orales, Well, we learn to associate forms, written or oral,

à leur signification, à leur sens,

ou dit de manière plus simple,

on apprend à comprendre des messages.

Et pour que ce mot soit enregistré sur votre disque dur, And for this word to be saved on your hard drive,

il faut faire cette connexion plusieurs fois. you have to make this connection several times.

En général, on conseille aussi de le faire dans différents contextes. In general, it is also advised to do this in different contexts.

Par exemple, si vous voyez un mot dans un article,

ensuite vous l'entendez dans un podcast, then you hear it in a podcast,

vous le retrouvez dans un film,

ça, ça va vous aider, pardon, à consolider ces informations

et à les enregistrer sur votre disque dur.

Et bien sûr, pour que ça fonctionne, And of course, to make it work,

vous devez être capables de faire cette connexion.

Autrement dit, vous devez être capables de comprendre

grâce, notamment, au contexte. thanks, in particular, to the context.

C'est pour ça que moi, je vous conseille, en général, That's why I usually advise you,

de lire ou d'écouter des choses

que vous pouvez comprendre à environ 80%,

parce que si vous ne comprenez rien,

évidemment, vous n'allez pas faire ces connexions.

Maintenant, la deuxième composante, la RAM, la mémoire vive.

Comment elle fonctionne ?

Eh bien, elle fonctionne dans les deux sens.

Par exemple, quand vous lisez un mot ou que vous l'entendez

c'est la vitesse à laquelle vous l'associez à sa signification. is the speed at which you associate it with its meaning.

Et le deuxième sens, c'est quand vous essayez de parler ou d'écrire

la vitesse à laquelle vous pouvez trouver le mot que vous essayez d'utiliser. the speed at which you can find the word you are trying to use.

Avec cette métaphore, c'est plus facile de comprendre pourquoi

vous avez l'impression de ne pas être naturels quand vous parlez français :

soit c'est parce que or it is because

vous n'avez pas assez d'informations sur votre disque dur linguistique,

autrement dit, il vous manque des mots pour exprimer vos idées,

soit c'est parce que votre mémoire vive n'est pas assez rapide.

Quand vous parlez,

ça vous prend beaucoup de temps de retrouver les mots que vous voulez dire,

même si vous les connaissez.

Donc, posez-vous la question de  savoir quel est votre plus grand problème :

est-ce qu'il vous manque des mots pour exprimer vos idées ?

Ou est-ce que vous avez l'impression de vous exprimer trop lentement ?

Si votre principal problème

c'est qu'il vous manque des mots pour exprimer vos idées, is that you lack words to express your ideas,

la solution c'est évidemment de lire, d'écouter,

de consommer un maximum de contenu en français

pour faire ces connexions et enregistrer ces mots sur votre disque dur.

Si, au contraire, vous avez l'impression de connaître les mots,

mais de parler trop lentement, but to speak too slowly,

d'avoir besoin de beaucoup de temps pour accéder à ces mots,

vous devez améliorer votre mémoire vive

et pour ça, il faut pratiquer.

Pratiquer, ça veut dire, concrètement, To practice means, concretely,

prendre des cours de conversation avec un prof

ou alors trouver un partenaire linguistique pour pouvoir pratiquer régulièrement.

Si vous êtes au niveau débutant  ou intermédiaire,

votre priorité, ça doit être de consommer un maximum de contenu en français.

C'est vraiment comme ça que vous allez, à la fois, That's really how you go,

enrichir votre disque dur linguistique,

mais aussi, dans une certaine mesure, améliorer votre mémoire vive

pour pouvoir utiliser ces mots  plus rapidement.

Et puis, mon dernier conseil, c'est de relâcher la pression.

Oubliez ces histoires  de parler français naturellement,

parler français comme un natif, parler français plus vite.

Si vous faites des choses qui vous plaisent en français,

si vous lisez des histoires qui vous intéressent,

si vous écoutez des podcasts sur des sujets passionnants,

vous allez avoir envie de passer  plus de temps avec la langue

et c'est vraiment comme ça, que vous allez acquérir naturellement le français.

Voilà, comme d'habitude,

vous pouvez retrouver la transcription complète de cette vidéo

avec le lien qui est dans la description.

Vous pouvez la télécharger gratuitement avec tout le vocabulaire

et moi je vous dis à bientôt !