×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

innerFrench (YouTube Videos), Les Français ne voient pas Nice comme vous

Les Français ne voient pas Nice comme vous

Salut !

Pour cette vidéo, j'ai mis mon t-shirt jaune

en l'honneur du plus célèbre des Niçois : Brice de Nice.

J'imagine que vous connaissez cet acteur,

il est devenu assez célèbre ces dernières années.

C'est Jean Dujardin;

Mais peut-être que vous ne connaissez pas

ce personnage de surfeur niçois qu'il a inventé.

J'imagine aussi que pour vous, Nice, ça évoque plutôt

la French riviera, la promenade des Anglais… Mais pas le surf.

C'est ce qui m'a donné l'idée de cette vidéo

qui va peut-être devenir une série sur la chaîne si le format vous plaît.

L'idée, c'est de vous faire découvrir une ville française

non pas d'un point de vue touristique, mais culturel.

Enfin, je vais pas vous parler de musées ni de l'histoire de la ville,

un peu mais pas trop

mais je vais plutôt vous présenter les principales références culturelles

sur Nice dans la culture populaire française.

Vous allez voir que c'est assez différent

de la vision que les étrangers ont de cette ville.

Bien sûr, c'est subjectif.

Donc j'invite mes compatriotes et les Niçois qui regardent cette vidéo

à compléter la liste dans les commentaires.

Pour commencer, il faut savoir qu'après Paris,

Nice est la destination française la plus prisée des touristes étrangers.

«Prisée», ça veut dire «demandée», «populaire».

C'est une destination prisée parce qu'elle une image chic et glamour.

Mais nous, les Français,

on n'est pas forcément des grands fans de Nice pour passer nos vacances.

Par exemple, cette étude montre qu'on préfère des villes comme

Marseille, Lyon, Bordeaux ou Lille.

Et cette différence, elle ne concerne pas seulement Nice,

elle concerne toute sa région,

cette région du sud-est de la France, au bord de la Méditerranée.

Les étrangers l'appellent la «French riviera»,

notamment les touristes anglophones.

Mais pour les Français, la riviera, c'est seulement la partie italienne de la côte.

Notre côte à nous, on l'appelle «la Côte d'Azur»

en référence au bleu azur de la mer.

Alors, «Côte d'Azur», c'est pas le nom officiel.

C'est plutôt une sorte de slogan marketing

inventé au début du XXe siècle pour attirer les touristes.

En réalité, Nice fait partie d'une région qui s'appelle

«Région Sud-Provence-Alpes-Côte d'Azur»

dont la capitale est Marseille.

Mais bon, depuis quelques années,

les Français utilisent aussi le terme «French riviera»

parce que ça fait plus cool.

D'ailleurs, récemment, Nice a été classée au patrimoine mondial de l'UNESCO

au titre de «ville de la villégiature d'hiver de Riviera».

«Un lieu de villégiature»,

c'est tout simplement un lieu de vacances ou de repos.

Pourquoi «villégiature d'hiver» ?

Eh bien parce qu'aux XVIIIe et XIXe siècle,

les riches familles aristocratiques de toute l'Europe venaient y passer l'hiver

pour profiter du climat doux.

Mais aujourd'hui, la haute saison touristique à Nice, c'est l'été.

Quand les étrangers pensent à Nice,

ils imaginent un paysage de carte postale avec une mer bleu azur,

des plages magnifiques et une cuisine délicieuse.

Mais nous les Français, on n'a pas tout à fait la même image de la plage niçoise...

Le problème avec la plage de Nice, c'est ça : les galets !

Un galet, c'est une pierre ronde et plate qu'on trouve souvent au bord des rivières.

C'est joli mais c'est pas très confortable pour bronzer.

Heureusement, si comme moi, vous préférez les plages de sable,

il suffit de sortir de la ville.

Il y en a plusieurs qui sont à seulement quelques kilomètres de Nice.

Mais bon, ce qui attire surtout les touristes étrangers à Nice, c'est pas la plage,

c'est la Promenade des Anglais :

une avenue de 7 kilomètres qui longe le bord de mer.

Elle a été aménagée au 19e siècle

sous l'impulsion des aristocrates britanniques

qui venaient passer l'hiver à Nice pour fuir la grisaille.

«La grisaille», ça veut dire «le mauvais temps»,

quand il fait gris et froid.

À cette époque, les avenues en bord de mer

étaient très à la mode en Grande Bretagne,

mais pas en France.

C'est pour ça que le pasteur anglais Lewis Way,

a eu l'idée d'organiser une collecte de fonds

auprès de ses compatriotes pour construire cette promenade à Nice.

Aujourd'hui, c'est un lieu apprécié par tous les touristes,

pas seulement les Anglais.

La promenade est bordée de magnifiques hôtels avec une architecture Belle-Epoque.

Devant le célèbre hôtel Negresco,

on trouve des chaises bleues, qui sont un des symboles de la ville.

La promenade des Anglais, c'est vraiment le cœur de Nice.

On peut évidemment s'y promener,

faire du vélo, de la trottinette ou du roller,

et c'est là que la plupart des grandes célébrations locales ont lieu.

Mais depuis quelques années,

la promenade des Anglais est aussi associée

à un événement tragique dans la mémoire des Français :

les attentats du 14 juillet 2016.

Ce jour-là, 30 000 personnes étaient réunies sur la Promenade des Anglais

pour célébrer la fête nationale et regarder le feu d'artifice.

À 22h30, un terroriste conduisant un camion a foncé sur la foule,

Elle a fait 86 morts et 458 blessés.

Donc aujourd'hui, les Français ne peuvent pas penser à la Promenade des Anglais

sans se souvenir de cet évènement tragique.

D'ailleurs, cette année, le 14 juillet à Nice était une commémoration

en hommage aux victimes de l'attentat.

Mais heureusement,

ce n'est pas la seule chose que nous évoque la Promenade des Anglais.

Pour nous, c'est aussi le symbole de la richesse de Nice.

Oui parce que, quand vous vous promenez là-bas,

d'un côté vous voyez la mer, et de l'autre il y a des hôtels et des magasins de luxe.

Bon, honnêtement,

ces hôtels et ces boutiques sont surtout là pour les touristes,

qu'ils soient français ou étrangers, mais quand même.

Nice a cette image de ville riche

dont la population est plus âgée et conservatrice que dans le reste du pays.

Parmi les habitants de Nice, il y a 28% de retraités,

autrement dit de personnes âgées qui ne travaillent plus.

28% de retraités, c'est un taux assez élevé pour une grande ville.

Par comparaison, à Paris, ce taux est de 18% et de 17% à Bordeaux.

Nice est aussi une des villes françaises où l'immobilier est le plus cher.

L'immobilier, ça signifie les appartements et les maisons.

Vivre à Nice, c'est pas donné, ça coûte cher.

Mais ce qui donne cette image à la ville, c'est aussi sa couleur politique.

En particulier, il y a deux hommes politiques

qui sont connus au niveau national

et qui sont des piliers de Nice :

Christian Estrosi, l'actuel maire de la ville et Eric Ciotti.

Ils ont une forte cote de popularité dans leur région.

et ils représentent ce qu'on appelle «la droite dure» :

la droite sécuritaire, anti-immigration et conservatrice.

Par exemple,

Christian Estrosi s'est opposé à la loi pour le mariage homosexuel.

Il a aussi multiplié par 3,5 le nombre de caméras de surveillance

pour faire de Nice la ville la plus surveillée de France...

Bien sûr, ces deux hommes politiques

ne sont pas représentatifs de l'ensemble des Niçois,

mais ils représentent la ville sur la scène nationale.

Maintenant, au niveau culturel, Nice a beaucoup à offrir.

On y trouve par exemple deux musées de peintres mondialement connus :

Matisse et Chagall.

Mais Nice, c'est aussi la ville du plus grand carnaval de France,

un carnaval qui existe depuis la fin du 13e siècle !

Il a lieu tous les ans en février et selon l'office du tourisme,

il attire chaque année près d'un million de visiteurs de toutes nationalités.

Pendant ce Carnaval, il y a plein de traditions comme

la Bataille de fleurs, le lancer de confettis, les feux d'artifice…

Et bien sûr un défilé de chars, accompagnés par des «grosses têtes,

des têtes de marionnettes géantes qui représentent des personnalités connues.

Chaque année, le Carnaval de Nice a un thème différent.

En 2019, c'était le cinéma

et le char principal était dédié à Brice de Nice,

ce personnage dont je vous parlais au début de la vidéo.

Parmi les Français, en tous cas ceux de ma génération,

tout le monde connaît Brice de Nice !

Moi, quand je pense à Nice,

j'ai tout de suite ce nom qui me vient en tête.

J'ai dit «Brice de Nice» mais normalement,

il faut le prononcer avec un faux accent anglais : «Braïce de Naïce».

C'est un personnage qui a été inventé par Jean Dujardin dans les années 90.

Jean Dujardin, vous savez, c'est ce Français qui a gagné l'Oscar

du meilleur acteur en 2012 pour le film The Artist.

Brice, c'est un «surfeur» niçois.

Je dis «surfeur» avec des guillemets parce qu'à Nice,

il y a pas vraiment de surfeurs vu qu'il n'y a pas de vagues.

La mer est toujours très calme.

Si on veut faire du surf en France,

il faut aller sur la côte Atlantique, dans les Landes ou à Biarritz par exemple.

Mais non, Brice, lui, il est convaincu qu'une vague géante va déferler,

va arriver à Nice.

Donc chaque jour, il prend sa planche et il l'attend.

Même s'il ne surfe pas,

il a l'attitude du surfeur qui se croit plus cool que tout le monde.

Il passe son temps à humilier toutes les personnes qu'il rencontre

en faisant des commentaires méchants sur leur physique ou leur personnalité.

Et quand il voit qu'il a réussi à vexer la personne, il lui dit «j't'ai cassé».

Ce «je t'ai cassé», c'est devenu une réplique culte,

tout comme le personnage de Brice de Nice.

Il y a même eu un Brice de Nice 2 et 3.

Si vous aimez les comédies populaires, vous pouvez essayer de regarder le 1er,

mais ne vous sentez pas obligés, c'est pas du grand cinéma !

Si vous voulez voir une bonne comédie avec Jean Dujardin,

je vous conseille plutôt les OSS 117.

Voilà, évidemment il y aurait encore beaucoup de choses à dire sur Nice.

Le but de cette vidéo,

c'était simplement de vous montrer l'image

qu'a cette ville dans la culture populaire française.

S'il y a des Niçois qui regardent,

n'hésitez pas à partager vos références dans les commentaires.

Et pour les autres, dites-moi si ce format vous plaît

et si vous aimeriez que je traite une autre ville sur cette chaîne.

N'hesitez pas à vous abonnez si ce n'est pas encore fait

et moi je vous dis à bientôt !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Les Français ne voient pas Nice comme vous Die Franzosen sehen Nizza anders als Sie The French don't see Nice the way you do Los franceses no ven Niza como tú. Os franceses não vêem Nice da mesma forma que tu Французи не бачать Ніцци так, як ви

Salut ! Hi there!

Pour cette vidéo, j'ai mis mon t-shirt jaune For this video, I wore my yellow t-shirt

en l'honneur du plus célèbre des Niçois : Brice de Nice. zu Ehren des berühmtesten von Nizza: Brice de Nice. in honor of the most famous of the people of Nice: Brice de Nice.

J'imagine que vous connaissez cet acteur, I imagine you know this actor,

il est devenu assez célèbre ces dernières années. he's become quite famous in recent years.

C'est Jean Dujardin; It's Jean Dujardin;

Mais peut-être que vous ne connaissez pas But maybe you don't know

ce personnage de surfeur niçois qu'il a inventé. this character of a Nice surfer that he invented.

J'imagine aussi que pour vous, Nice, ça évoque plutôt |||||||evokes| |||||||przypomina| I also imagine that for you, Nice is more akin to

la French riviera, la promenade des Anglais… Mais pas le surf. the French riviera, the promenade des Anglais… But not surfing.

C'est ce qui m'a donné l'idée de cette vidéo That's what gave me the idea for this video.

qui va peut-être devenir une série sur la chaîne si le format vous plaît. which maybe will become a series on the channel if you like the format.

L'idée, c'est de vous faire découvrir une ville française The idea is to help you discover a French city

non pas d'un point de vue touristique, mais culturel. not from a tourist point of view, but from a cultural one.

Enfin, je vais pas vous parler de musées ni de l'histoire de la ville, Well, I'm not going to tell you about museums or the city's history,

un peu mais pas trop a little but not too much

mais je vais plutôt vous présenter les principales références culturelles but instead I'm going to introduce you to the main cultural references

sur Nice dans la culture populaire française. on Nice in French popular culture.

Vous allez voir que c'est assez différent You'll see that it's quite different

de la vision que les étrangers ont de cette ville. foreigners' view of the city.

Bien sûr, c'est subjectif. Of course, it's subjective.

Donc j'invite mes compatriotes et les Niçois qui regardent cette vidéo So I invite my compatriots and the people of Nice who are watching this video

à compléter la liste dans les commentaires. to complete the list in the comments.

Pour commencer, il faut savoir qu'après Paris, Zunächst sollten Sie wissen, dass nach Paris, First of all, after Paris,

Nice est la destination française la plus prisée des touristes étrangers. |||||||prized||| |||||||pożądana||| Nice is the most popular French destination for foreign tourists.

«Prisée», ça veut dire «demandée», «populaire». pożądana||||poszukiwana| "Prisée" means "in demand", "popular".

C'est une destination prisée parce qu'elle une image chic et glamour. ||||||||||glamour It's a popular destination because of its chic, glamorous image.

Mais nous, les Français, But we, the French,

on n'est pas forcément des grands fans de Nice pour passer nos vacances. we're not necessarily big fans of Nice as a vacation destination.

Par exemple, cette étude montre qu'on préfère des villes comme For example, this study shows that cities like

Marseille, Lyon, Bordeaux ou Lille.

Et cette différence, elle ne concerne pas seulement Nice, And this difference doesn't just concern Nice,

elle concerne toute sa région, it concerns the whole region,

cette région du sud-est de la France, au bord de la Méditerranée. this region of south-eastern France, on the shores of the Mediterranean.

Les étrangers l'appellent la «French riviera», Foreigners call it the "French Riviera",

notamment les touristes anglophones. especially English-speaking tourists.

Mais pour les Français, la riviera, c'est seulement la partie italienne de la côte. Aber für die Franzosen ist die Riviera nur der italienische Teil der Küste. But for the French, the riviera is only the Italian part of the coast.

Notre côte à nous, on l'appelle «la Côte d'Azur» Our coast, we call it "the Côte d'Azur"

en référence au bleu azur de la mer. in reference to the azure blue of the sea.

Alors, «Côte d'Azur», c'est pas le nom officiel. So, "Côte d'Azur" isn't the official name.

C'est plutôt une sorte de slogan marketing It's more like a marketing slogan.

inventé au début du XXe siècle pour attirer les touristes. invented in the early 20th century to attract tourists.

En réalité, Nice fait partie d'une région qui s'appelle In Wirklichkeit gehört Nizza zu einer Region namens In fact, Nice is part of a region called

«Région Sud-Provence-Alpes-Côte d'Azur» "Region Süd-Provence-Alpes-Côte d'Azur" "Sud-Provence-Alpes-Côte d'Azur" region

dont la capitale est Marseille.

Mais bon, depuis quelques années, But then, for the past few years,

les Français utilisent aussi le terme «French riviera» the French also use the term "French riviera".

parce que ça fait plus cool. because it looks cooler.

D'ailleurs, récemment, Nice a été classée au patrimoine mondial de l'UNESCO Außerdem wurde Nizza kürzlich zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt. Nice was recently designated a UNESCO World Heritage Site.

au titre de «ville de la villégiature d'hiver de Riviera». ||||||wypoczynku||| unter dem Titel "Riviera Winter Resort Town". under the title of "Riviera winter resort town".

«Un lieu de villégiature», |||vacation "A holiday resort",

c'est tout simplement un lieu de vacances ou de repos. it's simply a place for vacation or rest.

Pourquoi «villégiature d'hiver» ? |wypoczynek| Why "winter resort"?

Eh bien parce qu'aux XVIIIe et XIXe siècle, Well because in the 18th and 19th century,

les riches familles aristocratiques de toute l'Europe venaient y passer l'hiver wealthy aristocratic families from all over Europe came here to spend the winter

pour profiter du climat doux. to enjoy the mild climate.

Mais aujourd'hui, la haute saison touristique à Nice, c'est l'été. |||wysoka|||||| But today, Nice's peak tourist season is summer.

Quand les étrangers pensent à Nice, When foreigners think of Nice,

ils imaginent un paysage de carte postale avec une mer bleu azur, |wyobrażają|||||||||| they imagine a postcard landscape with an azure-blue sea,

des plages magnifiques et une cuisine délicieuse. beautiful beaches and delicious cuisine.

Mais nous les Français, on n'a pas tout à fait la même image de la plage niçoise... ||||||||||||||||z Nice But we French don't have quite the same image of the beach in Nice...

Le problème avec la plage de Nice, c'est ça : les galets ! ||||||||||pebbles ||||||||||kamienie The problem with the beach in Nice is that: the pebbles!

Un galet, c'est une pierre ronde et plate qu'on trouve souvent au bord des rivières. |kamień|||||||||||||rzek A pebble is a round, flat stone that is often found on the banks of rivers.

C'est joli mais c'est pas très confortable pour bronzer. ||||||||opalać się It's pretty, but it's not very comfortable for sunbathing.

Heureusement, si comme moi, vous préférez les plages de sable, Fortunately, if like me, you prefer sandy beaches,

il suffit de sortir de la ville. just get out of town.

Il y en a plusieurs qui sont à seulement quelques kilomètres de Nice. Several of them are only a few kilometers from Nice.

Mais bon, ce qui attire surtout les touristes étrangers à Nice, c'est pas la plage, ||||przyciąga|||||||||| But then, Nice's main attraction for foreign tourists isn't the beach,

c'est la Promenade des Anglais : is the Promenade des Anglais:

une avenue de 7 kilomètres qui longe le bord de mer. |||||wzdłuż|||| a 7-kilometer avenue that runs along the seaside.

Elle a été aménagée au 19e siècle It was built in the 19th century

sous l'impulsion des aristocrates britanniques |||arystokratów|brytyjskich auf Betreiben britischer Aristokraten under the impetus of British aristocrats

qui venaient passer l'hiver à Nice pour fuir la grisaille. |||||||||szarość die gekommen sind, um den Winter in Nizza zu verbringen, um der Dunkelheit zu entfliehen. who came to spend the winter in Nice to escape the dreariness.

«La grisaille», ça veut dire «le mauvais temps», "La grisaille" means "bad weather",

quand il fait gris et froid. when it's grey and cold.

À cette époque, les avenues en bord de mer In those days, avenues along the seafront

étaient très à la mode en Grande Bretagne, were very fashionable in Great Britain,

mais pas en France. but not in France.

C'est pour ça que le pasteur anglais Lewis Way, |||||||Lewis|Way That's why English pastor Lewis Way,

a eu l'idée d'organiser une collecte de fonds |||||zbiórkę fund||funduszu hatte die Idee, eine Spendenaktion zu organisieren came up with the idea of organizing a fundraiser

auprès de ses compatriotes pour construire cette promenade à Nice. wśród||||||||| mit seinen Landsleuten diese Promenade in Nizza zu bauen. to his compatriots to build this promenade in Nice.

Aujourd'hui, c'est un lieu apprécié par tous les touristes, Today, it's a popular tourist destination,

pas seulement les Anglais. not just the English.

La promenade est bordée de magnifiques hôtels avec une architecture Belle-Epoque. |||otoczona||||||||epoka Belle The promenade is lined with magnificent hotels with Belle-Epoque architecture.

Devant le célèbre hôtel Negresco, ||||Negresco In front of the famous Hotel Negresco,

on trouve des chaises bleues, qui sont un des symboles de la ville. blue chairs, one of the symbols of the city.

La promenade des Anglais, c'est vraiment le cœur de Nice. The Promenade des Anglais is really the heart of Nice.

On peut évidemment s'y promener, Of course, you can also take a stroll,

faire du vélo, de la trottinette ou du roller, |||||hulajnoga|||rolkach Fahrrad, Scooter oder Rollerblade fahren, cycling, scootering or rollerblading,

et c'est là que la plupart des grandes célébrations locales ont lieu. ||||||||święta||| and this is where most of the major local celebrations take place.

Mais depuis quelques années, But in recent years,

la promenade des Anglais est aussi associée the Promenade des Anglais is also associated

à un événement tragique dans la mémoire des Français : to a tragic event in French memory:

les attentats du 14 juillet 2016. the attacks of July 14, 2016.

Ce jour-là, 30 000 personnes étaient réunies sur la Promenade des Anglais That day, 30,000 people gathered on the Promenade des Anglais.

pour célébrer la fête nationale et regarder le feu d'artifice. to celebrate the national day and watch the fireworks.

À 22h30, un terroriste conduisant un camion a foncé sur la foule, ||||||||wjechał w||| Um 22:30 Uhr rannte ein Terrorist mit einem Lastwagen in die Menge. At 10:30 p.m., a terrorist driving a truck ran into the crowd,

Elle a fait 86 morts et 458 blessés. It left 86 people dead and 458 injured.

Donc aujourd'hui, les Français ne peuvent pas penser à la Promenade des Anglais So today, the French can't think of the Promenade des Anglais

sans se souvenir de cet évènement tragique. without remembering this tragic event.

D'ailleurs, cette année, le 14 juillet à Nice était une commémoration Moreover, this year, July 14 in Nice was a commemoration

en hommage aux victimes de l'attentat. |||||zamachu in tribute to the victims of the attack.

Mais heureusement, But fortunately,

ce n'est pas la seule chose que nous évoque la Promenade des Anglais. that's not the only thing the Promenade des Anglais evokes.

Pour nous, c'est aussi le symbole de la richesse de Nice.

Oui parce que, quand vous vous promenez là-bas,

d'un côté vous voyez la mer, et de l'autre il y a des hôtels et des magasins de luxe. On one side you see the sea, and on the other there are luxury hotels and stores.

Bon, honnêtement, Well, honestly,

ces hôtels et ces boutiques sont surtout là pour les touristes, these hotels and boutiques are mainly for tourists,

qu'ils soient français ou étrangers, mais quand même. whether French or foreign, but still.

Nice a cette image de ville riche Nice has the image of a wealthy city

dont la population est plus âgée et conservatrice que dans le reste du pays. |||||starsza||konserwatyw|||||| whose population is older and more conservative than in the rest of the country.

Parmi les habitants de Nice, il y a 28% de retraités, Among Nice residents, 28% are retired,

autrement dit de personnes âgées qui ne travaillent plus. in other words, elderly people who no longer work.

28% de retraités, c'est un taux assez élevé pour une grande ville. ||||wskaźnik|||||| 28% of retirees is quite high for a large city.

Par comparaison, à Paris, ce taux est de 18% et de 17% à Bordeaux. This compares with 18% in Paris and 17% in Bordeaux.

Nice est aussi une des villes françaises où l'immobilier est le plus cher. Nice is also one of France's most expensive cities for real estate.

L'immobilier, ça signifie les appartements et les maisons. Real estate means apartments and houses.

Vivre à Nice, c'est pas donné, ça coûte cher. Living in Nice isn't cheap, it's expensive.

Mais ce qui donne cette image à la ville, c'est aussi sa couleur politique. But what gives this image to the city is also its political color.

En particulier, il y a deux hommes politiques In particular, there are two politicians

qui sont connus au niveau national that are nationally known

et qui sont des piliers de Nice : ||||filary|| and are pillars of Nice:

Christian Estrosi, l'actuel maire de la ville et Eric Ciotti. |Estrosi||||||||Ciotti Christian Estrosi, der derzeitige Bürgermeister der Stadt und Eric Ciotti. Christian Estrosi, the town's current mayor, and Eric Ciotti.

Ils ont une forte cote de popularité dans leur région. ||||pozycję||||| They are very popular in their region.

et ils représentent ce qu'on appelle «la droite dure» : and they represent what is called "the hard line":

la droite sécuritaire, anti-immigration et conservatrice. ||bezpieczna|||| die Sicherheits-, Anti-Einwanderungs- und konservative Rechte. the security-conscious, anti-immigration, conservative right.

Par exemple, For example,

Christian Estrosi s'est opposé à la loi pour le mariage homosexuel. Christian Estrosi opposed the law on same-sex marriage.

Il a aussi multiplié par 3,5 le nombre de caméras de surveillance ||||||||||monitoring He also increased the number of surveillance cameras by a factor of 3.5.

pour faire de Nice la ville la plus surveillée de France... ||||||||nadzorowana|| to make Nice the most heavily guarded city in France...

Bien sûr, ces deux hommes politiques Of course, these two politicians

ne sont pas représentatifs de l'ensemble des Niçois, |||reprezentatywn|||| are not representative of the Niçois population as a whole,

mais ils représentent la ville sur la scène nationale. but they represent the city on the national stage.

Maintenant, au niveau culturel, Nice a beaucoup à offrir. Now, culturally, Nice has a lot to offer.

On y trouve par exemple deux musées de peintres mondialement connus : |||||||||światowej sławy| There are, for example, two museums of world-famous painters:

Matisse et Chagall. Matisse||Chagall Matisse and Chagall.

Mais Nice, c'est aussi la ville du plus grand carnaval de France, But Nice is also home to France's biggest carnival,

un carnaval qui existe depuis la fin du 13e siècle ! a carnival that's been around since the late 13th century!

Il a lieu tous les ans en février et selon l'office du tourisme, ||||||||||biuro turystyczne|| It takes place every year in February and according to the tourist office,

il attire chaque année près d'un million de visiteurs de toutes nationalités. it attracts nearly a million visitors of all nationalities every year.

Pendant ce Carnaval, il y a plein de traditions comme Carnival is full of traditions such as

la Bataille de fleurs, le lancer de confettis, les feux d'artifice… |Bitwa||||||konfetti||| die Blumenschlacht, das Werfen von Konfetti, das Feuerwerk... the Flower Battle, the throwing of confetti, the fireworks ...

Et bien sûr un défilé de chars, accompagnés par des «grosses têtes, ||||||wózów dekor||||| Und natürlich eine Wagenparade, begleitet von "großen Köpfen, And of course a parade of floats, accompanied by "big heads,

des têtes de marionnettes géantes qui représentent des personnalités connues. |||marionetki|gigantyczne||||| riesige Marionettenköpfe, die bekannte Persönlichkeiten darstellen. giant puppet heads representing famous personalities.

Chaque année, le Carnaval de Nice a un thème différent. Der Karneval von Nizza steht jedes Jahr unter einem anderen Motto. Every year, the Nice Carnival has a different theme.

En 2019, c'était le cinéma In 2019, it was cinema

et le char principal était dédié à Brice de Nice, ||wóz||||||| and the main float was dedicated to Brice de Nice,

ce personnage dont je vous parlais au début de la vidéo. diese Figur, von der ich dir am Anfang des Videos erzählt habe. that character I mentioned at the beginning of the video.

Parmi les Français, en tous cas ceux de ma génération, Among the French, at least those of my generation,

tout le monde connaît Brice de Nice ! everyone knows Brice de Nice!

Moi, quand je pense à Nice, When I think of Nice,

j'ai tout de suite ce nom qui me vient en tête. I immediately think of this name.

J'ai dit «Brice de Nice» mais normalement, I said "Brice de Nice" but normally,

il faut le prononcer avec un faux accent anglais : «Braïce de Naïce». |||||||||Bryce||naïce

C'est un personnage qui a été inventé par Jean Dujardin dans les années 90. It is a character that was invented by Jean Dujardin in the 90s.

Jean Dujardin, vous savez, c'est ce Français qui a gagné l'Oscar ||||||||||Oscara Jean Dujardin, you know, that Frenchman who won the Oscar

du meilleur acteur en 2012 pour le film The Artist. ||||||||Artysta for Best Actor in 2012 for the film The Artist.

Brice, c'est un «surfeur» niçois. Brice is a surfer from Nice.

Je dis «surfeur» avec des guillemets parce qu'à Nice, Ich sage "Surfer" mit Anführungszeichen, weil in Nizza, I say "surfer" with quotation marks because in Nice,

il y a pas vraiment de surfeurs vu qu'il n'y a pas de vagues. ||||||surferzy||||||| Es gibt nicht wirklich Surfer, da es keine Wellen gibt. there aren't really any surfers since there are no waves.

La mer est toujours très calme. Das Meer ist noch sehr ruhig. The sea is still very calm.

Si on veut faire du surf en France, Wenn wir in Frankreich surfen wollen, If you want to surf in France,

il faut aller sur la côte Atlantique, dans les Landes ou à Biarritz par exemple. |||||||||w regionie Landes||||| Sie müssen zum Beispiel an die Atlantikküste, in die Landes oder nach Biarritz fahren. you need to go to the Atlantic coast, to the Landes or Biarritz for example.

Mais non, Brice, lui, il est convaincu qu'une vague géante va déferler, |||||||||gigantyczna||zjawi się Aber nein, Brice, er ist überzeugt, dass eine Riesenwelle brechen wird, But no, Brice, he is convinced that a giant wave will break,

va arriver à Nice. wird in Nizza ankommen. will arrive in Nice.

Donc chaque jour, il prend sa planche et il l'attend. Also nimmt er jeden Tag sein Board und wartet darauf. So every day, he picks up his board and waits for her.

Même s'il ne surfe pas, Auch wenn er nicht surft,

il a l'attitude du surfeur qui se croit plus cool que tout le monde. er hat die Einstellung des Surfers, der sich für cooler hält als alle anderen. he has the attitude of the surfer who thinks he's cooler than everyone else.

Il passe son temps à humilier toutes les personnes qu'il rencontre Er verbringt seine Zeit damit, jeden zu demütigen, den er trifft He spends his time humiliating everyone he meets

en faisant des commentaires méchants sur leur physique ou leur personnalité. gemeine Kommentare über ihr Aussehen oder ihre Persönlichkeit machen. making mean comments about their looks or personality. робити злі коментарі щодо своєї статури чи особистості.

Et quand il voit qu'il a réussi à vexer la personne, il lui dit «j't'ai cassé». Und als er sieht, dass es ihm gelungen ist, die Person zu verärgern, sagt er: "Ich habe dich gebrochen". And when he sees that he has managed to upset the person, he says "I broke you".

Ce «je t'ai cassé», c'est devenu une réplique culte, Dieses "Ich habe dich gebrochen" ist zu einer Kult-Nachbildung geworden, This "I broke you" has become a cult replica,

tout comme le personnage de Brice de Nice. genau wie der Charakter von Brice de Nice.

Il y a même eu un Brice de Nice 2 et 3. Es gab sogar einen Brice de Nice 2 und 3. There was even a Brice de Nice 2 and 3.

Si vous aimez les comédies populaires, vous pouvez essayer de regarder le 1er, Wenn Sie beliebte Komödien mögen, können Sie versuchen, die 1.

mais ne vous sentez pas obligés, c'est pas du grand cinéma ! aber fühle dich nicht verpflichtet, es ist kein großes Kino!

Si vous voulez voir une bonne comédie avec Jean Dujardin,

je vous conseille plutôt les OSS 117.

Voilà, évidemment il y aurait encore beaucoup de choses à dire sur Nice.

Le but de cette vidéo,

c'était simplement de vous montrer l'image

qu'a cette ville dans la culture populaire française.

S'il y a des Niçois qui regardent,

n'hésitez pas à partager vos références dans les commentaires.

Et pour les autres, dites-moi si ce format vous plaît

et si vous aimeriez que je traite une autre ville sur cette chaîne.

N'hesitez pas à vous abonnez si ce n'est pas encore fait

et moi je vous dis à bientôt !