×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Rimbaud Poesie, Rages de César

Rages de César

L'Homme pâle, le long des pelouses fleuries, Chemine, en habit noir, et le cigare aux dents : L'Homme pâle repense aux fleurs des Tuileries - Et parfois son oeil terne a des regards ardents...

Car l'Empereur est soûl de ses vingt ans d'orgie ! Il s'était dit : "Je vais souffler la Liberté Bien délicatement, ainsi qu'une bougie ! " La liberté revit ! Il se sent éreinté ! Il est pris.

- Oh ! quel nom sur ses lèvres muettes Tressaille ? Quel regret implacable le mord ? On ne le saura pas. L'Empereur a l'oeil mort.

Il repense peut-être au Compère en lunettes... - Et regarde filer de son cigare en feu, Comme aux soirs de Saint-Cloud, un fin nuage bleu.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Rages de César Rages|of|Caesar Cäsars Zorn Fúria de César César's Rages

L'Homme pâle, le long des pelouses fleuries, Chemine, en habit noir, et le cigare aux dents : L'Homme pâle repense aux fleurs des Tuileries - Et parfois son oeil terne a des regards ardents... The Man|pale|the|along|of the|lawns|flowering|He walks|in|suit|black|and|the|cigar|in the|teeth|The Man|pale|he thinks back|to the|flowers|of the|Tuileries|And|sometimes|his|eye|dull|he has|some|looks|ardent |блідий||||||||||||сигара в зубах|||||переглядає||||Тюїльрі|||||тьмяний|||| The Pale Man, along the flowered lawns, Walks, in a black suit, with a cigar in his teeth: The Pale Man thinks back to the flowers of the Tuileries - And sometimes his dull eye has fiery glances...

Car l'Empereur est soûl de ses vingt ans d'orgie ! For|the Emperor|he is|drunk|of|his|twenty|years|of orgy ||||||||оргій زیرا امپراتور از بیست سال عیاشی مست است! For the Emperor is drunk on his twenty years of orgy! Il s'était dit : "Je vais souffler la Liberté Bien délicatement, ainsi qu'une bougie ! " He|he had|said|I|I will|to blow|the|Liberty|very|delicately|as|as a|candle ||||||||||так само як|як свічку| او به خود گفته بود: "من آزادی را به آرامی مانند یک شمع فوت می‌کنم!" He had told himself: "I will blow out Liberty Very delicately, like a candle! " La liberté revit ! The|freedom|it revives ||снова оживає الحرية تعمل من جديد ! آزادی دوباره زنده شد! Freedom is revived! Il se sent éreinté ! He|himself|he feels|exhausted هو يشعر بالتعب ! He feels exhausted! Il est pris. He|he is|caught لقد تم القبض عليه. He is caught.

- Oh ! Oh - Oh! quel nom sur ses lèvres muettes Tressaille ? what|name|on|his|lips|silent|it trembles |||||німі| what name on his silent lips trembles? Quel regret implacable le mord ? What|regret|relentless|it|it bites What relentless regret bites him? On ne le saura pas. We|not|it|we will know|not |||ми знатимемо| Bunu bilmeyeceğiz. We will not know. L'Empereur a l'oeil mort. The Emperor|has|the eye|dead İmparatorun ölümü gözünde. The Emperor has a dead eye.

Il repense peut-être au Compère en lunettes... - Et regarde filer de son cigare en feu, Comme aux soirs de Saint-Cloud, un fin nuage bleu. He|he thinks back|||to the|Comrade|in|glasses|And|he watches|to drift|of|his|cigar|in|fire|Like|on the|evenings|of|||a|thin|cloud|blue |||||Кум|||||||||||||||||||тонка блакитна хмара| Belki de gözlük takan Arkadaş'ı düşünüyor... - Ve Saint-Cloud akşamlarında olduğu gibi, yanan sigarasından ince bir mavi bulut çıkışını izliyor. He may be thinking back to the Man with Glasses... - And watches a fine blue cloud drift from his burning cigar, Like on the evenings of Saint-Cloud.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.73 PAR_CWT:AufDIxMS=4.07 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=115 err=3.48%)