×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Le Spleen de Paris, Le Chien et le Flacon

Le Chien et le Flacon

« — Mon beau chien, mon bon chien, mon cher toutou, approchez et venez respirer un excellent parfum acheté chez le meilleur parfumeur de la ville. » -- Et le chien, en frétillant de la queue, ce qui est, je crois, chez ces pauvres êtres, le signe correspondant du rire et du sourire, s'approche et pose curieusement son nez humide sur le flacon débouché ; puis, reculant soudainement avec effroi, il aboie contre moi en manière de reproche. « — Ah ! misérable chien, si je vous avais offert un paquet d'excréments, vous l'auriez flairé avec délices et peut-être dévoré. Ainsi, vous-même, indigne compagnon de ma triste vie, vous ressemblez au public, à qui il ne faut jamais présenter des parfums délicats qui l'exaspèrent, mais des ordures soigneusement choisies. »

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Le Chien et le Flacon ten|pies|i|ten|flakon il|cane|e|il|flacone Il Cane e il Flacone Pies i Flakon

« — Mon beau chien, mon bon chien, mon cher toutou, approchez et venez respirer un excellent parfum acheté chez le meilleur parfumeur de la ville. mój|piękny|pies|mój|dobry|pies|mój|drogi|piesek|podejdźcie|i|przyjdźcie|wąchać|jeden|doskonały|perfum|kupiony|u|najlepszego||perfumiarza|w|mieście| mio|bello|cane|mio|buono|cane|mio|caro|cagnolino|avvicinatevi|e|venite|annusare|un|eccellente|profumo|comprato|da|il|migliore|profumiere|di|la|città « — Mio bel cane, mio buon cane, mio caro cagnolino, avvicinati e vieni a respirare un eccellente profumo acquistato dal miglior profumiere della città. « — Mój piękny pies, mój dobry pies, mój drogi pupilu, podejdź i powąchaj doskonały zapach kupiony u najlepszego perfumiarza w mieście. » -- Et le chien, en frétillant de la queue, ce qui est, je crois, chez ces pauvres êtres, le signe correspondant du rire et du sourire, s'approche et pose curieusement son nez humide sur le flacon débouché ; puis, reculant soudainement avec effroi, il aboie contre moi en manière de reproche. i|ten|pies|w|machając|z|ogonem||co|co|jest|ja|wierzę|u|tych|biednych|istot|ten|znak|odpowiadający|na|śmiech|i|na|uśmiech|zbliża się|i|kładzie|ciekawie|swój|nos|wilgotny|na|ten|flakon|otwarty|potem|cofając się|nagle|z|przerażeniem|on|szczeka|na|mnie|w|sposób|na|wyrzut e|il|cane|in|scodinzolando|di|la|coda|ciò|che|è|io|credo|in|questi|poveri|esseri|il|segno|corrispondente|del|ridere|e|del|sorridere|si avvicina|e|posa|curiosamente|il|naso|umido|su|il|flacone|aperto|poi|ritirandosi|improvvisamente|con|terrore|egli|abbaia|contro|me|in|modo|di|rimprovero - And the dog, wagging its tail, which is, I believe, in these poor creatures, the corresponding sign of laughter and smile, approaches and places its damp nose curiously on the opened bottle; then, suddenly stepping back in fear, he barks at me reproachfully. » -- E il cane, scodinzolando, che è, credo, per questi poveri esseri, il segno corrispondente della risata e del sorriso, si avvicina e posa curiosamente il suo naso umido sul flacone aperto; poi, ritraendosi improvvisamente con terrore, abbaia contro di me in segno di rimprovero. » -- A pies, machając ogonem, co, jak sądzę, u tych biednych istot jest odpowiednikiem śmiechu i uśmiechu, podchodzi i ciekawie kładzie swój wilgotny nos na otwartym flakonie; potem, nagle cofa się z przerażeniem, szczeka na mnie w sposób oskarżający. « — Ah ! ach ah « — Ah ! « — Ach ! misérable chien, si je vous avais offert un paquet d'excréments, vous l'auriez flairé avec délices et peut-être dévoré. nędzny|pies|jeśli|ja|państwu|miałem|ofiarowany|paczkę|paczkę|odchodów|państwo|byście ją|powąchali|z|przyjemnością|i|||pożarlibyście miserabile|cane|se|io|vi|avevo|offerto|un|pacco|di escrementi|vi|lo avreste|annusato|con|delizie|e|||divorato miserabile cane, se ti avessi offerto un pacchetto di escrementi, lo avresti annusato con delizia e forse divorato. nędzny piesie, gdybym ci zaoferował paczkę odchodów, powąchałbyś ją z rozkoszą i może byś ją pożarł. Ainsi, vous-même, indigne compagnon de ma triste vie, vous ressemblez au public, à qui il ne faut jamais présenter des parfums délicats qui l'exaspèrent, mais des ordures soigneusement choisies. » zatem|państwo|||||||||przypominacie|publiczności||której|która|nie|trzeba|trzeba|nigdy|przedstawiać|delikatnych|perfum|delikatnych|które|denerwują|ale|śmieci|śmieci|starannie|wybrane così|vi|||||||||assomigliate|al|pubblico|a|a cui|non|bisogna|deve|mai|presentare|dei|profumi|delicati|che||ma|delle|immondizie|accuratamente|scelte So, yourself, unworthy companion of my sad life, you resemble the public, to whom you should never present delicate perfumes which exasperate them, but carefully chosen rubbish. " Così, tu stesso, indegno compagno della mia triste vita, assomigli al pubblico, a cui non bisogna mai presentare profumi delicati che lo esasperano, ma rifiuti accuratamente scelti. Tak więc, ty sam, niegodny towarzyszu mojego smutnego życia, przypominasz publiczność, której nigdy nie należy przedstawiać delikatnych perfum, które ją irytują, ale starannie wybrane śmieci.

ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=6 err=0.00%) cwt(all=128 err=10.94%) it:B7ebVoGS pl:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.7 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.65