×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 01/08/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 01/08/2021 20h00 GMT

Vous écoutez Radio France internationale, il est 22 heures ici à Paris, 20 heures en temps universel.

Marion Cazanove : L'heure d'un nouveau Journal en français facile que j'ai le plaisir de présenter avec Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

SB : Bonsoir Marion, bonsoir à toutes et à tous. À la Une de ce journal :

MC : Cette fusillade au Liban. Au moins trois membres du Hezbollah, parti politique chiite, ont été tués au sud de la capitale Beyrouth.

L'Arabie saoudite est sur le point de rendre la vaccination contre le coronavirus obligatoire, alors que le pays a rouvert ses frontières aux touristes étrangers aujourd'hui.

Et puis les Jeux olympiques. À retenir, aujourd'hui, un record du monde battu, et un successeur pour l'éclair Usain Bolt au 100 mètres.

-----

SB : Au moins trois membres du Hezbollah ont été tués aujourd'hui lors d'une attaque contre un cortège funèbre, une procession lors d'un enterrement.

MC : Cela s'est passé à l'entrée sud de Beyrouth, la capitale. Une dizaine d'autres personnes, dont un soldat de l'armée libanaise, ont été blessées. L'armée a envoyé d'importants renforts pour rétablir le calme. À Beyrouth, correspondance de Paul Khalifeh.

Des hommes armés postés sur des toits ont ouvert le feu, dans la région de Khaldé à l'entrée sud de Beyrouth, contre un convoi funèbre d'un membre du Hezbollah assassiné samedi soir. Plusieurs partisans de la formation chiite ont été tués et blessés dans l'échange de tirs nourris qui les a opposés à des clans sunnites de la région, dont l'un des membres a assassiné samedi soir, Ali Chibli, dans un acte de vendetta. Les rues se sont vidées en un clin d'œil et la principale autoroute reliant Beyrouth au sud du pays a été fermée à la circulation pendant des heures. L'armée libanaise a dépêché d'importants renforts dont des troupes d'élite pour essayer de maitriser la situation qui risque de dégénérer. Dans un communiqué, elle a annoncé qu'elle ouvrirait le feu sur tout homme armé aperçu dans la région. Des échanges de tirs se sont produits entre des miliciens et des militaires, qui ont quadrillé le secteur et procédé à des perquisitions et à des patrouilles. Le Hezbollah a appelé les services de sécurité à appréhender les auteurs de l'embuscade contre le convoi funèbre. Le président de la République, Michel Aoun, et de nombreuses figures politiques, dont le leader druze Walid Joumblatt, qui dispose de partisans dans cette région, ont demandé à l'armée à rétablir le calme. Paul Khalifeh, Beyrouth, RFI.

SB : Le variant Delta du coronavirus inquiète, en Chine.

MC : Des millions de personnes ont passé des tests de dépistage aujourd'hui dans plusieurs grandes villes du pays, confronté à une hausse de cas sans précédent. Un foyer épidémique a été détecté à l'aéroport de Nankin dans l'est à la fin du mois de juillet. Il s'est depuis propagé, diffusé, dans une dizaine de provinces.

SB : L'Arabie saoudite de son côté a rouvert ses frontières aujourd'hui pour les touristes internationaux, après 17 mois de fermeture. Ces touristes devront toutefois respecter des conditions pour se rendre dans le pays.

MC : Il faudra être complètement vacciné pour éviter une quarantaine, c'est-à-dire un isolement. La vaccination est d'ailleurs en passe de devenir obligatoire pour tous les Saoudiens, car l'épidémie progresse toujours. 1 000 nouveaux cas sont enregistrés chaque jour. Les précisions de notre correspondant régional, Nicolas Keraudren.

En Arabie saoudite, la vaccination contre la Covid-19 devient quasiment obligatoire à compter d‘aujourd‘hui. Pour accéder aux établissements gouvernementaux et privés du royaume, les résidents et citoyens ont désormais l‘obligation de justifier d‘un schéma vaccinal complet. Les écoles, les centres commerciaux ou encore les transports en commun font partie des lieux concernés par ces restrictions. En plus de ces mesures, les autorités du royaume ont annoncé une nouvelle restriction de voyage. À partir de la semaine prochaine, seules les personnes immunisées contre le virus pourront en effet voyager à l‘étranger - à l‘exception des pays inscrits sur une liste rouge. Les autorités saoudiennes espèrent ainsi accélérer le rythme de la campagne de vaccination dans ce pays d‘environ 35 millions d‘habitants. À l‘annonce des mesures en mai dernier, le nombre d‘injections quotidiennes a d‘ailleurs bondi. Au total, plus de 26 millions de doses ont été administrées. Plus de la moitié de la population saoudienne aurait reçu sa première dose, tandis qu‘un habitant sur cinq serait complètement vacciné. Nicolas Keraudren, Dubaï, RFI.

SB : Il fait chaud, très chaud cet été dans le sud de l'Europe. Ces températures élevées provoquent des incendies en Sicile, en Grèce, et jusque de l'autre côté de la mer Egée, en Turquie.

MC : Six personnes sont mortes dans ces feux depuis mercredi en Turquie. De nombreuses stations balnéaires, c'est-à-dire des lieux touristiques au bord de la mer, ont été évacuées. Les pompiers disent aujourd'hui avoir la maîtrise de la majeure des incendies. En Grèce, quinze personnes ont été transportées à l'hôpital. Et en Sicile, les feux se propagent depuis deux jours autour de la ville de Catane.

SB : En Nouvelle-Zélande, la Première ministre a présenté des excuses officielles aujourd'hui, aux habitants des îles du Pacifique. Dans les années 1970, ces derniers ont été victimes d'arrestations et d'expulsions dans des opérations de police.

MC : Lors d'une cérémonie à Auckland, la capitale, Jacida Ardern, demande pardon, plus de cinquante ans après les faits. Elle espère, avec ce geste, apaiser les communautés autochtones de ces îles. Jelena Tomic.

La cérémonie mystique se déroule dans un silence total. Jacinda Ardern se prête à l'ifoga, un rite ancestral de soumission pratiqué dans l'archipel des îles Samoa en cas d'offense grave et pour demander pardon. Assise sur une chaise, entourée de chefs des communautés du Pacifique, la Première ministre est recouverte d'un voile blanc. Le voile est ensuite retiré et le rite se termine par une longue étreinte avec l'une des chefs des populations autochtones. Jacinda Ardern demande ensuite pardon devant une assistance très émue : « Aujourd'hui, je présente au nom du gouvernement néo-zélandais des excuses officielles et sans réserve aux communautés du Pacifique qui ont été victimes de discriminations dans la manière dont ont été appliquées les lois en matière d'immigration dans les années 70. Le gouvernement exprime sa peine et ses regrets, que ces opérations de police aient existés et qu'elles aient été considérées comme appropriées. Nous vous présentons nos profondes et plus sincères excuses. » Durant les années 70 et pendant une décennie, les habitants du Pacifique ont été victimes de violences racistes, arrestations et expulsions au nom d'une loi sur l'immigration qui visait les résidents dont les visas de travail avaient expiré. 86% des poursuites visaient les populations autochtones contre seulement 5% pour les Britanniques et Américains qui représentaient pourtant un tiers des personnes en situation illégale.

SB : Jelena Tomic.

Cela fait aujourd'hui six mois, tout juste, que la junte militaire a pris le pouvoir en Birmanie.

MC : À cette occasion, le chef de la junte Min Aung Hlaing a promis de nouvelles élections d'ici août 2023. La semaine dernière, les militaires ont annulé le résultat des législatives de 2020, élections remportées largement par le parti d'Aung San Suu Kyi. De nouvelles manifestations pro-démocratie ont eu lieu aujourd'hui, mais elles étaient de faible ampleur.

SB : De l'émotion et des records aujourd'hui aux Jeux olympiques de Tokyo.

MC : Eh oui avec d'abord ce record du monde battu au triple saut, par la Vénézuélienne Yulimar Rojas. Le Qatarien Barshim a partagé le titre de champion au saut en hauteur, ex-aequo avec l'Italien Gianmarco Tamberi et, Sylvie, les Italiens ne sont pas déçus de cette journée.

SB : En effet, car en finale du 100 mètres, Lamont Marcell Jacobs, italien lui aussi, s'est imposé à a surprise générale. Christophe Jousset.

(Transcription manquante)

MC : Tous les résultats des Jeux olympiques et les performances du jour sont à retrouver sur notre site, rfi.fr.

Merci à vous Sylvie Berruet pour votre performance avec ce Journal en français facile.

SB : Merci Marion, bonne soirée à notre écoute sur RFI.

MC : 22h10 Paris, 20h10 en temps universel.


Journal en français facile 01/08/2021 20h00 GMT Journal in easy French 01/08/2021 20h00 GMT

Vous écoutez Radio France internationale, il est 22 heures ici à Paris, 20 heures en temps universel.

Marion Cazanove : L'heure d'un nouveau Journal en français facile que j'ai le plaisir de présenter avec Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

SB : Bonsoir Marion, bonsoir à toutes et à tous. À la Une de ce journal : On the front page of this newspaper:

MC : Cette fusillade au Liban. MC: This shooting in Lebanon. Au moins trois membres du Hezbollah, parti politique chiite, ont été tués au sud de la capitale Beyrouth.

L'Arabie saoudite est sur le point de rendre la vaccination contre le coronavirus obligatoire, alors que le pays a rouvert ses frontières aux touristes étrangers aujourd'hui.

Et puis les Jeux olympiques. À retenir, aujourd'hui, un record du monde battu, et un successeur pour l'éclair Usain Bolt au 100 mètres. To remember, today, a world record broken, and a successor for the lightning Usain Bolt in the 100 meters.

-----

SB : Au moins trois membres du Hezbollah ont été tués aujourd'hui lors d'une attaque contre un cortège funèbre, une procession lors d'un enterrement. SB: At least three members of Hezbollah were killed today in an attack on a funeral procession, a procession during a funeral.

MC : Cela s'est passé à l'entrée sud de Beyrouth, la capitale. Une dizaine d'autres personnes, dont un soldat de l'armée libanaise, ont été blessées. L'armée a envoyé d'importants renforts pour rétablir le calme. The army sent large reinforcements to restore calm. À Beyrouth, correspondance de Paul Khalifeh.

Des hommes armés postés sur des toits ont ouvert le feu, dans la région de Khaldé à l'entrée sud de Beyrouth, contre un convoi funèbre d'un membre du Hezbollah assassiné samedi soir. Armed men posted on rooftops opened fire in the Khaldé region at the southern entrance to Beirut, against a funeral convoy of a member of Hezbollah assassinated on Saturday evening. Plusieurs partisans de la formation chiite ont été tués et blessés dans l'échange de tirs nourris qui les a opposés à des clans sunnites de la région, dont l'un des membres a assassiné samedi soir, Ali Chibli, dans un acte de vendetta. Several supporters of the Shiite formation were killed and wounded in the intense firefight that pitted them against Sunni clans in the region, one of whose members murdered Ali Chibli on Saturday evening in an act of blood feud. Les rues se sont vidées en un clin d'œil et la principale autoroute reliant Beyrouth au sud du pays a été fermée à la circulation pendant des heures. The streets emptied in the blink of an eye and the main highway connecting Beirut to the south of the country was closed to traffic for hours. L'armée libanaise a dépêché d'importants renforts dont des troupes d'élite pour essayer de maitriser la situation qui risque de dégénérer. The Lebanese army has dispatched significant reinforcements including elite troops to try to control the situation which is likely to degenerate. Dans un communiqué, elle a annoncé qu'elle ouvrirait le feu sur tout homme armé aperçu dans la région. In a statement, she said she would open fire on any gunman seen in the area. Des échanges de tirs se sont produits entre des miliciens et des militaires, qui ont quadrillé le secteur et procédé à des perquisitions et à des patrouilles. There was an exchange of fire between militiamen and soldiers, who crisscrossed the area and carried out searches and patrols. Le Hezbollah a appelé les services de sécurité à appréhender les auteurs de l'embuscade contre le convoi funèbre. Le président de la République, Michel Aoun, et de nombreuses figures politiques, dont le leader druze Walid Joumblatt, qui dispose de partisans dans cette région, ont demandé à l'armée à rétablir le calme. The President of the Republic, Michel Aoun, and many political figures, including the Druze leader Walid Joumblatt, who has supporters in this region, have asked the army to restore calm. Paul Khalifeh, Beyrouth, RFI.

SB : Le variant Delta du coronavirus inquiète, en Chine.

MC : Des millions de personnes ont passé des tests de dépistage aujourd'hui dans plusieurs grandes villes du pays, confronté à une hausse de cas sans précédent. MC: Millions of people have been tested today in several major cities across the country, facing an unprecedented rise in cases. Un foyer épidémique a été détecté à l'aéroport de Nankin dans l'est à la fin du mois de juillet. An epidemic focus was detected at Nanjing airport in the east at the end of July. Il s'est depuis propagé, diffusé, dans une dizaine de provinces. It has since spread, spread, in ten provinces.

SB : L'Arabie saoudite de son côté a rouvert ses frontières aujourd'hui pour les touristes internationaux, après 17 mois de fermeture. Ces touristes devront toutefois respecter des conditions pour se rendre dans le pays. However, these tourists will have to meet certain conditions to travel to the country.

MC : Il faudra être complètement vacciné pour éviter une quarantaine, c'est-à-dire un isolement. MC: You will have to be fully vaccinated to avoid quarantine, that is to say isolation. La vaccination est d'ailleurs en passe de devenir obligatoire pour tous les Saoudiens, car l'épidémie progresse toujours. 1 000 nouveaux cas sont enregistrés chaque jour. Les précisions de notre correspondant régional, Nicolas Keraudren.

En Arabie saoudite, la vaccination contre la Covid-19 devient quasiment obligatoire à compter d‘aujourd‘hui. In Saudi Arabia, vaccination against Covid-19 becomes almost mandatory as of today. Pour accéder aux établissements gouvernementaux et privés du royaume, les résidents et citoyens ont désormais l‘obligation de justifier d‘un schéma vaccinal complet. To access government and private establishments in the kingdom, residents and citizens are now required to provide proof of a complete vaccination schedule. Les écoles, les centres commerciaux ou encore les transports en commun font partie des lieux concernés par ces restrictions. Schools, shopping centers or even public transport are among the places affected by these restrictions. En plus de ces mesures, les autorités du royaume ont annoncé une nouvelle restriction de voyage. À partir de la semaine prochaine, seules les personnes immunisées contre le virus pourront en effet voyager à l‘étranger - à l‘exception des pays inscrits sur une liste rouge. From next week, only people immune to the virus will indeed be able to travel abroad - with the exception of countries on a red list. Les autorités saoudiennes espèrent ainsi accélérer le rythme de la campagne de vaccination dans ce pays d‘environ 35 millions d‘habitants. À l‘annonce des mesures en mai dernier, le nombre d‘injections quotidiennes a d‘ailleurs bondi. When the measures were announced last May, the number of daily injections jumped. Au total, plus de 26 millions de doses ont été administrées. Plus de la moitié de la population saoudienne aurait reçu sa première dose, tandis qu‘un habitant sur cinq serait complètement vacciné. More than half of the Saudi population would have received their first dose, while one in five people would be fully immunized. Nicolas Keraudren, Dubaï, RFI.

SB : Il fait chaud, très chaud cet été dans le sud de l'Europe. Ces températures élevées provoquent des incendies en Sicile, en Grèce, et jusque de l'autre côté de la mer Egée, en Turquie.

MC : Six personnes sont mortes dans ces feux depuis mercredi en Turquie. De nombreuses stations balnéaires, c'est-à-dire des lieux touristiques au bord de la mer, ont été évacuées. Les pompiers disent aujourd'hui avoir la maîtrise de la majeure des incendies. En Grèce, quinze personnes ont été transportées à l'hôpital. Et en Sicile, les feux se propagent depuis deux jours autour de la ville de Catane.

SB : En Nouvelle-Zélande, la Première ministre a présenté des excuses officielles aujourd'hui, aux habitants des îles du Pacifique. SB: In New Zealand, the Prime Minister issued a formal apology today to the people of the Pacific Islands. Dans les années 1970, ces derniers ont été victimes d'arrestations et d'expulsions dans des opérations de police. In the 1970s, the latter were victims of arrests and deportations in police operations.

MC : Lors d'une cérémonie à Auckland, la capitale, Jacida Ardern, demande pardon, plus de cinquante ans après les faits. MC: During a ceremony in Auckland, the capital, Jacida Ardern, asks for forgiveness, more than fifty years after the fact. Elle espère, avec ce geste, apaiser les communautés autochtones de ces îles. She hopes, with this gesture, to appease the indigenous communities of these islands. Jelena Tomic.

La cérémonie mystique se déroule dans un silence total. The mystical ceremony takes place in total silence. Jacinda Ardern se prête à l'ifoga, un rite ancestral de soumission pratiqué dans l'archipel des îles Samoa en cas d'offense grave et pour demander pardon. Jacinda Ardern lends herself to ifoga, an ancestral rite of submission practiced in the archipelago of the Samoan Islands in cases of serious offense and to ask for forgiveness. Assise sur une chaise, entourée de chefs des communautés du Pacifique, la Première ministre est recouverte d'un voile blanc. Sitting on a chair, surrounded by leaders of the Pacific communities, the Prime Minister is covered in a white veil. Le voile est ensuite retiré et le rite se termine par une longue étreinte avec l'une des chefs des populations autochtones. The veil is then removed and the rite ends with a long embrace with one of the leaders of the indigenous people. Jacinda Ardern demande ensuite pardon devant une assistance très émue : « Aujourd'hui, je présente au nom du gouvernement néo-zélandais des excuses officielles et sans réserve aux communautés du Pacifique qui ont été victimes de discriminations dans la manière dont ont été appliquées les lois en matière d'immigration dans les années 70. Jacinda Ardern then asks for forgiveness in front of a very moved audience: “Today, on behalf of the New Zealand government, I offer a formal and unreserved apology to the communities of the Pacific who have been victims of discrimination in the way the laws have been applied. in immigration matters in the 1970s. Le gouvernement exprime sa peine et ses regrets, que ces opérations de police aient existés et qu'elles aient été considérées comme appropriées. The Government expresses its sorrow and regrets that these police operations existed and that they were considered appropriate. Nous vous présentons nos profondes et plus sincères excuses. We offer you our deepest and most sincere apologies. » Durant les années 70 et pendant une décennie, les habitants du Pacifique ont été victimes de violences racistes, arrestations et expulsions au nom d'une loi sur l'immigration qui visait les résidents dont les visas de travail avaient expiré. During the 1970s and for a decade, the people of the Pacific faced racist violence, arrests and deportations in the name of an immigration law that targeted residents whose work visas had expired. 86% des poursuites visaient les populations autochtones contre seulement 5% pour les Britanniques et Américains qui représentaient pourtant un tiers des personnes en situation illégale. 86% of the prosecutions targeted the indigenous populations against only 5% for the British and Americans who nevertheless represented a third of those in an illegal situation.

SB : Jelena Tomic.

Cela fait aujourd'hui six mois, tout juste, que la junte militaire a pris le pouvoir en Birmanie.

MC : À cette occasion, le chef de la junte Min Aung Hlaing a promis de nouvelles élections d'ici août 2023. La semaine dernière, les militaires ont annulé le résultat des législatives de 2020, élections remportées largement par le parti d'Aung San Suu Kyi. Last week, the military overturned the results of the 2020 legislative elections, which were largely won by Aung San Suu Kyi's party. De nouvelles manifestations pro-démocratie ont eu lieu aujourd'hui, mais elles étaient de faible ampleur. New pro-democracy protests took place today, but they were small.

SB : De l'émotion et des records aujourd'hui aux Jeux olympiques de Tokyo.

MC : Eh oui avec d'abord ce record du monde battu au triple saut, par la Vénézuélienne Yulimar Rojas. MC: Yes, first of all with this world record broken in the triple jump, by the Venezuelan Yulimar Rojas. Le Qatarien Barshim a partagé le titre de champion au saut en hauteur, ex-aequo avec l'Italien Gianmarco Tamberi et, Sylvie, les Italiens ne sont pas déçus de cette journée. The Qatari Barshim shared the title of champion in the high jump, tied with the Italian Gianmarco Tamberi and, Sylvie, the Italians are not disappointed with this day.

SB : En effet, car en finale du 100 mètres, Lamont Marcell Jacobs, italien lui aussi, s'est imposé à a surprise générale. Christophe Jousset.

(Transcription manquante)

MC : Tous les résultats des Jeux olympiques et les performances du jour sont à retrouver sur notre site, rfi.fr.

Merci à vous Sylvie Berruet pour votre performance avec ce Journal en français facile.

SB : Merci Marion, bonne soirée à notre écoute sur RFI.

MC : 22h10 Paris, 20h10 en temps universel.