×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Le français by Alex, Comment montrer quon concede quelque chose en francais - 4 exemples !

Comment montrer quon concede quelque chose en francais - 4 exemples !

Aujourd'hui dans cette nouvelle leçon, on va voir comment montrer quon concede quelque chose

en francais, comment montrer la concession comme un francais. Alors la concession,

c'est le fait de concéder quelque chose. Faire une concession, c'est: "je ne suis pas d'accord

avec ce que tu dis, mais c'est pas grave, on fait avec, je vais faire cette concession",

d'accord? "Je ne suis pas d'accord avec ce que tu penses en général, mais c'est pas grave,

je t'aime bien, donc je fais cette concession", ok? Concéder quelque chose, c'est faire une

concession. Eh bien il y a différentes manières de montrer quon fait une concession en francais,

de montrer quon concede quelque chose en francais. C'est ce qu'on va voir aujourd'hui,

je vais vous montrer quatre exemples, toujours pour avoir lair français en

parlant, alors concentrez vous et on revient juste après ça...

Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Je m'appelle donc Alex,

j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant, pour vous apprendre

des astuces pour mieux parler français. Allez voir dans les playlists de la chaîne, j'ai

essayé de trier un petit peu tous les épisodes pour aborder ce sujet de différentes manières.

Allez voir tout ça. Pensez à vous abonner, si ce n'est pas déjà fait, si le sujet vous intéresse,

si vous souhaitez avoir l'air français en vous exprimant à l'oral. Je publie une nouvelle

leçon tous les lundis et tous les jeudis. Pensez également à cliquer sur la petite cloche à côté,

ça vous permet de recevoir une notification à chaque nouvelle parution. Comment participer au

développement de la chaîne? Eh bien par exemple en me laissant un petit commentaire à la fin de

la leçon. D'une, ça me fait super plaisir de vous lire, vous le savez, et j'essaie de vous répondre

à chaque fois. Et de deux, Youtube adore voir que l'on communique ensemble, que vous me laissez des

petits messages après les leçons. Donc surtout n'hésitez pas. Un petit pouce, en haut ou en bas,

vous me dites ce que vous avez aimé, vous me dites si vous n'avez pas aimez, vous me dites

pourquoi en commentaires, et puis comme ça tout le monde est content et on avance dans le bon sens

ensemble. Avant de commencer la leçon, une petite précision que je fais à chaque fois... enfin je

montre là haut parce que je l'ai écrit, mais c'est surtout dans la description de la vidéo que ça se

passe... pour recevoir les transcriptions de toutes les futures leçons, c'est à dire

recevoir un fichier PDF par email, c'est un email automatique que je vous envoie avec un fichier

et les sous titres écrits, c'est à dire que vous pouvez me lire en écoutant la vidéo, en écoutant

la leçon. C'est très efficace pour apprendre, ça prend une minute, vous cliquez sur le lien

en description qui concerne la transcription des prochaines leçons, vous écrivez votre prénom,

votre adresse e-mail et c'est tout. Vous cliquez sur "envoyer", c'est totalement gratuit, ça vous

permet de recevoir le fichier texte de chaque leçon. C'est vraiment efficace pour apprendre,

je compte sur vous pour vous inscrire. Le premier exemple pour montrer la concession,

montrer quon concede quelque chose en francais, et le montrer en ayant l'air français... comment

les français font pour montrer qu'ils concèdent quelque chose? Eh bien voici le premier exemple:

"enfin bon", point de suspension... ou "mais bon". C'est exactement la même chose. "Enfin bon",

"mais bon". Alors on les utilise soit en fin de phrase avec des points de suspension, donc c'est

plein de sous-entendus en fait, soit en milieu de phrase. Exemple, on argumente sur un point,

on rajoute "mais bon" ou "enfin bon" pour dire... "voilà je viens d'argumenter donc je ne suis pas

très d'accord avec toi, mais bon...", ça sous-entend "mais bon, c'est pas grave,

je fais la concession" ou alors "...enfin bon, tant pis, c'est pas grave, je vais faire avec".

D'accord? Un exemple, vous êtes au travail, le patron vous demande de faire... de préparer un

dossier très rapidement en deux heures, mais vous, vous pensez que ça devrait vous prendre la journée

entière pour préparer ce dossier. Vous dites: "je pense que je devrais faire ça en une journée

plutôt qu'en deux heures, mais bon..." Alors soit vous rajoutez rien, ça veut dire "mais bon,

tant pis j'y vais, je vais travailler", ça montre un certain mécontentement. Vous pouvez dire "enfin

bon" aussi, c'est exactement la même chose. "mais bon", "enfin bon", puis on baisse la voix. Donc

ça permet de montrer que vous n'êtes pas vraiment d'accord mais vous faites cette concession. Vous

pensez qu'il faudrait la journée entière pour préparer ce dossier... enfin bon... c'est pas

grave. ...mais bon, c'est pas grave, je vais faire du mieux que je peux pour faire ça rapidement, ok?

Donc c'est comme un mot de liaison en fait, qui permet de montrer que l'on concède quelque chose,

vous avez compris. Et qui fait le lien entre les deux phrases. "Je pense qu'il faudrait la journée,

mais bon... je vais faire du mieux que je peux". "Je pense qu'il faudrait la journée entière,

enfin bon... c'est pas grave, je vais faire du mieux que je peux", ok? Ça, c'est le premier

exemple. Très utilisé au quotidien. Le deuxième exemple pour montrer la concession en français,

qu'on entend très souvent aussi à l'oral: "on va dire ça comme ça". "On va dire ça comme ça".

Alors littéralement, ça veut dire que vous n'aimez pas trop la manière dont cela a été dit, mais vous

êtes d'accord avec l'idée générale. Exemple, avec votre chérie vous parlez des voisins. (Je précise,

je parle souvent des voisins en exemple, je n'ai rien contre mes voisins! Si un jour, mes voisins,

vous me regardez en vidéo sur Youtube là, je n'ai rien contre vous. C'est juste des idées

qui me viennent comme ça, voilà, je parle des voisins... je referme la parenthèse). Vous êtes

avec votre chérie, vous parlez des voisins, et madame dit: "oh la la, qu'est ce que les

voisins sont désagréables, ils sont méprisants, ils nous parlent toujours comme si eux étaient

plus intelligents que tout le monde". Ils sont méprisants, ils nous parlent toujours comme si

eux étaient plus intelligents que tout le monde. Vous êtes d'accord, monsieur donc, est d'accord

avec l'idée que les voisins sont désagréables mais c'est un petit peu exagéré, ils ne sont pas

méprisants. Donc dans l'idée générale vous êtes d'accord, vous direz: "ok, on va dire ça comme

ça". "On va dire ça comme ça, je suis d'accord les voisins sont désagréables, mais personnellement

je ne les trouve pas méprisants, tu exagères un petit peu", ok? "Mais ok, je fais la concession,

on est d'accord dans l'idée générale, les voisins sont désagréables, on va dire ça comme ça. Je ne

suis pas tout à fait d'accord avec tes arguments, mais je suis d'accord avec l'idée générale,

on va dire ça comme ça". Ok? Deuxième exemple très souvent utilisé également, "on va dire ça comme

ça". Un troisième exemple, très souvent utilisé aussi par les français à l'oral: "si tu le dis".

Si tu le dis. Et on mange le E, je vous explique dans cette leçon là haut pourquoi et comment on

mange les E à l'oral, donc faites en autant si vous voulez avoir l'air français en parlant,

allez voir cette leçon après celle ci. "Si tu le dis!", ça sous-entend: "si tu le dis, c'est que

c'est vrai". "Si tu le dis". Là, si tu le dis, ça montre une certaine nuance par rapport à l'exemple

précédent. Si on reparle des voisins, que madame dit: les voisins sont vraiment désagréables, ils

sont méprisants, ils donnent l'impression d'être plus intelligents que tout le monde quand ils nous

parlent, etc, si vous répondez: "si tu le dis", ça veut dire: "je ne suis pas d'accord avec toi", ou

alors: "ils sont désagréables ok, mais ils ne sont pas méprisants et ils ne montrent pas qu'ils sont

plus intelligents que les autres". Donc si vous dites juste "si tu lui dis", ça veut dire: "ok,

admettons", ...admettons ce sera notre dernier exemple, donc je viens de griller mon dernier

exemple, c'est pas grave, au moins ça montre que c'est naturel, et que c'est très souvent utilisé.

Si on dit à madame: "si tu le dis", ça veut dire: "je ne suis pas vraiment d'accord avec toi, mais

je n'ai pas envie de débattre, je n'ai pas envie d'en parler". Ok? Vous faites quelque chose, vous

bricolez par exemple, vous entendez madame qui dit: "oh la la, les voisins j'en ai marre, etc,

ils sont désagréables, ils sont méprisants...", vous continuez à faire ce que vous êtes en train

de faire et vous dites: "si tu le dis!" Ça veut dire: "je t'ai entendu, je suis pas trop d'accord,

mais j'ai pas envie d'en parler". Voilà. "Si tu le dis". Très souvent utilisé pour marquer la

concession, marquer qu'on concède quelque chose. Je ne suis pas trop d'accord avec toi, mais c'est

pas grave, et là en l'occurrence, je n'ai pas trop envie d'en parler. Ok? Et le dernier exemple,

je vous l'ai dit tout à l'heure: "admettons". L'expression "admettons". La forme impérative

du verbe 'admettre'. "Bon admettons", ok? Ça veut dire: "ok, bon, je suis pas trop d'accord

mais admettons que ce soit vrai, admettons que ce que tu viens de dire est vrai, et vous enchaînez

sur un autre argument, par exemple. Ou alors juste "admettons", et ça veut dire: rien de plus après,

on arrête la discussion ici, ok? "Admettons", ça veut dire on n'est pas d'accord, mais on en

reste là. On n'en parle pas plus, on n'est pas d'accord donc... c'est limite de la concession,

ça montre surtout, si on ne rajoute rien après "admettons", ça montre un désaccord. On ne veut

plus en parler. On n'est pas trop d'accord, mais c'est pas grave, ok? En revanche, si par exemple

vous vous êtes disputé avec votre chérie, il y a eu une dispute, et puis madame dit: "tu m'as

vraiment mal parlé, je ne suis pas contente, je veux que tu t'excuses". Tu m'as mal parlé,

je ne suis pas contente, je veux que tu t'excuses. Vous dites: "bon admettons...", ça veut dire: "ok,

je ne pense pas que je t'ai mal parlé, mais ok, admettons, je m'excuse". Vous faites cette

concession de dire "ok je ne suis pas d'accord, je ne t'ai pas mal parlé, mais ok, admettons que

ce soit vrai, je m'excuse". Ok? "Admettons que je t'ai mal parlé, bon ok, admettons, je m'excuse".

Ça montre une concession. Vous concédez le fait que, ok, peut-être que vous avez mal parlé,

vous n'êtes pas trop d'accord, mais... "bon admettons, je m'excuse puisque tu veux que

je m'excuse". Ok? C'est une manière de concéder ce point là, de faire cette concession. Et je ne

suis pas expert en relations de couple du tout, mais on dit toujours, en tout cas en français,

que faire des concessions dans un couple c'est l'une des priorités pour que le couple fonctionne.

Eh bien en voici le parfait exemple. "Tu m'as mal parlé", vous n'êtes pas d'accord, mais vous dites:

"admettons, je m'excuse". Ok? "Admettons", le verbe 'admettre' à la forme impérative, première

personne du pluriel. "Admettons, je m'excuse". Ok? Donc j'avais fait ça dans une précédente leçon

déjà, je vous ai donné quatre exemples, à vous de m'écrire quelques exemples, un ou deux exemples,

en commentaires tout de suite pour voir si vous avez bien appris la leçon. Je patiente,

je vous attends, vous avez 15 secondes. ...un exemple ou deux, rapidement... Bon, on ne va pas

attendre les 15 secondes. C'est pour le principe de dire participez aux leçons comme ça, écrivez

comme si on était en classe, écrivez un exemple en commentaire, ça nous permet d'interagir, ça

nous permet d'avoir une communication. Sinon je me sens bien seul face à ma caméra, ok? Voilà, avant

de vous quitter n'oubliez pas d'aller jeter un œil sur mon compte Instagram sur lequel je poste

des expressions de tous les jours pour avoir l'air français en parlant. N'oubliez pas d'aller jeter

un œil sur ma page Patreon où je vous propose de vous écrire des cartes postales tous les mois,

et même si vous le souhaitez de vous envoyer un livre français tous les mois. Allez jeter un œil,

ça peut être super sympa. Et puis d'ici la prochaine leçon, eh bien je vous dis travaillez

bien, restez concentrés, prenez soin de vous, et à très bientôt sur Le français by Alex...^^

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Comment montrer quon concede quelque chose en francais - 4 exemples ! how|to show|that we|concede|||in|French|examples Cómo demostrar que entiendes algo en francés - ¡4 ejemplos! 프랑스어로 무언가를 이해했음을 보여주는 방법 - 4가지 예! Hoe laat je zien dat je iets begrijpt in het Frans - 4 voorbeelden! Jak pokazać, że rozumiesz coś po francusku - 4 przykłady! Como mostrar que se percebe alguma coisa em francês - 4 exemplos! 如何用法语表达您的理解--4 个例子! How to show that you concede something in French - 4 examples!

Aujourd'hui dans cette nouvelle leçon, on va  voir comment montrer quon concede quelque chose today|in|this|new|lesson|we|we are going to|to see|how|to show|that we|to concede|something|thing ||||ders|||||göstermek|birinin|kabul etmek|| Today in this new lesson, we will see how to show that you concede something.

en francais, comment montrer la concession  comme un francais. Alors la concession, in||how|to show|the|concession|like|a||So|the|concession In French, how to show concession like a French person. So concession,

c'est le fait de concéder quelque chose. Faire  une concession, c'est: "je ne suis pas d'accord it is|the|fact|to|to concede|something|thing|To make|a|concession|it is|I|not|I am|not|in agreement is the act of conceding something. Making a concession means: "I do not agree

avec ce que tu dis, mais c'est pas grave, on  fait avec, je vais faire cette concession", with|what|that|you|you say|but|it's|not|serious|we|we do|with|I|I will|to make|this|concession with what you are saying, but it's okay, we will deal with it, I will make this concession."

d'accord? "Je ne suis pas d'accord avec ce que  tu penses en général, mais c'est pas grave, okay|I|not|I am|not|in agreement|with|what|that|you|you think|in|general|but|it's|not|serious Alright? "I don't agree with what you think in general, but that's okay,

je t'aime bien, donc je fais cette concession",  ok? Concéder quelque chose, c'est faire une I|I like you|well|so|I|I make|this|concession|ok|To concede|something|thing|it is|to make|a I like you, so I'm making this concession," okay? To concede something is to make a

concession. Eh bien il y a différentes manières  de montrer quon fait une concession en francais, concession|well|there|there|there|there|different|ways|to|to show|that we||a|concession|in| concession. Well, there are different ways to show that we are making a concession in French,

de montrer quon concede quelque chose en  francais. C'est ce qu'on va voir aujourd'hui, to|to show|that we|to concede|something|thing|in||It's|this|that we|we are going|to see|today to show that we concede something in French. That's what we're going to see today,

je vais vous montrer quatre exemples,  toujours pour avoir lair français en I|I go|you|to show|four|examples|always|to|to have||French| I'm going to show you four examples, always to look French in

parlant, alors concentrez vous  et on revient juste après ça... speaking|so|concentrate|you|and|we|we come back|just|after|that Speaking, so focus and we'll be back right after this...

Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur  Le français by Alex. Je m'appelle donc Alex, hello|to|all|and|to|all|and|welcome|on|The|French|by|Alex|I|my name is|so|Alex Hello everyone and welcome to Le français by Alex. My name is Alex,

j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir  l'air français en parlant, pour vous apprendre I have|created|this|channel|to|you|to help|to|to have|the look|French|by|speaking|to|you|to learn I created this channel to help you sound French when speaking, to teach you

des astuces pour mieux parler français. Allez  voir dans les playlists de la chaîne, j'ai some|tips|to|better|to speak|French|Go|to see|in|the|playlists|of|the|channel|I have tips for speaking French better. Go check out the playlists on the channel, I have

essayé de trier un petit peu tous les épisodes  pour aborder ce sujet de différentes manières. tried|to|to sort|a|little|bit|all|the|episodes|to|to approach|this|subject|of|different|ways tried to sort all the episodes a bit to approach this topic in different ways.

Allez voir tout ça. Pensez à vous abonner, si ce  n'est pas déjà fait, si le sujet vous intéresse, go|to see|all|that|think|to|you|to subscribe|if|it|it is not|not|already|done|if|the|subject|you|interests Go check all that out. Remember to subscribe if you haven't already, if the topic interests you,

si vous souhaitez avoir l'air français en vous  exprimant à l'oral. Je publie une nouvelle if|you|you wish|to have|the look|French|in|you|expressing|at|oral|I|I publish|a|news if you want to sound French when speaking. I publish a new

leçon tous les lundis et tous les jeudis. Pensez  également à cliquer sur la petite cloche à côté, lesson|every|the|Mondays|and|every|the|Thursdays|Think|also|to|click|on|the|small|bell|next|to lesson every Monday and Thursday. Also remember to click on the little bell next to it,

ça vous permet de recevoir une notification à  chaque nouvelle parution. Comment participer au it|you|it allows|to|to receive|a|notification|at|each|new|publication|How|to participate|in the it allows you to receive a notification for each new release. How to contribute to the

développement de la chaîne? Eh bien par exemple  en me laissant un petit commentaire à la fin de development|of|the|chain|Well|well|by|example|in|me|leaving|a|small|comment|at|the|end|of development of the channel? Well, for example, by leaving me a little comment at the end of

la leçon. D'une, ça me fait super plaisir de vous  lire, vous le savez, et j'essaie de vous répondre the|lesson|For one thing|it|it makes me|it makes|super|pleasure|to|you|to read|you|you|you know|and|I try|to|you|to respond the lesson. First, it makes me really happy to read you, you know that, and I try to respond to you

à chaque fois. Et de deux, Youtube adore voir que  l'on communique ensemble, que vous me laissez des at|each|time|And|of|two|Youtube|loves|to see|that|we|we communicate|together|that|you|me|you leave|some every time. And second, YouTube loves to see that we are communicating together, that you leave me some

petits messages après les leçons. Donc surtout  n'hésitez pas. Un petit pouce, en haut ou en bas, small|messages|after|the|lessons|So|especially|don't hesitate|not|a|small|thumb|up|up|or|in|down little messages after the lessons. So please don't hesitate. A little thumbs up, up or down,

vous me dites ce que vous avez aimé, vous me  dites si vous n'avez pas aimez, vous me dites you|me|you say|what|that|you|you have|liked|you|me|you say|if|you|you have not|not||you|me|you say you tell me what you liked, you tell me if you didn't like it, you tell me

pourquoi en commentaires, et puis comme ça tout  le monde est content et on avance dans le bon sens why|in|comments|and|then|like|that|everyone|the|world|is|happy|and|we|we move forward|in|the|good|direction why in the comments, and then everyone is happy and we move in the right direction.

ensemble. Avant de commencer la leçon, une petite  précision que je fais à chaque fois... enfin je together|before|of|to start|the|lesson|a|small|precision|that|I|I make|at|each|time|well|I together. Before starting the lesson, a small clarification that I make every time... well I

montre là haut parce que je l'ai écrit, mais c'est  surtout dans la description de la vidéo que ça se show|there|up||that||||||||||||||it|it show up there because I wrote it, but it's mainly in the video description that it happens... to receive the transcriptions of all future lessons, that is to say

passe... pour recevoir les transcriptions  de toutes les futures leçons, c'est à dire pass|to|receive|the|transcriptions|of|all|the|future|lessons|it is|to|to say to receive a PDF file by email, it's an automatic email that I send you with a file

recevoir un fichier PDF par email, c'est un email  automatique que je vous envoie avec un fichier to receive|a|file|PDF|by|email|it's|an|email|automatic|that|I|you|I send|with|a|file and the written subtitles, meaning that you can read me while listening to the video, while listening

et les sous titres écrits, c'est à dire que vous  pouvez me lire en écoutant la vidéo, en écoutant and|the|under|titles|written|it's|to|to say|that|you|you can|me|to read|while|listening|the|video|while|listening

la leçon. C'est très efficace pour apprendre,  ça prend une minute, vous cliquez sur le lien the|lesson|it's|very|effective|for|to learn|it|it takes|a|minute|you|you click|on|the|link the lesson. It's very effective for learning, it takes a minute, you click on the link

en description qui concerne la transcription des  prochaines leçons, vous écrivez votre prénom, in|description|who|it concerns|the|transcription|of|next|lessons|you|you write|your|first name in the description regarding the transcription of the upcoming lessons, you write your first name,

votre adresse e-mail et c'est tout. Vous cliquez  sur "envoyer", c'est totalement gratuit, ça vous your|address|||and|it's|all|You|you click|on|send|it's|totally|free|it| your email address and that's it. You click on "send", it's completely free, it allows you

permet de recevoir le fichier texte de chaque  leçon. C'est vraiment efficace pour apprendre, allows|to|to receive|the|file|text|of|each|lesson|it's|really|effective|for|to learn to receive the text file of each lesson. It's really effective for learning,

je compte sur vous pour vous inscrire. Le  premier exemple pour montrer la concession, I|I count|on|you|to|you|to sign up|The|first|example|to|to show|the|concession I count on you to sign up. The first example to show concession,

montrer quon concede quelque chose en francais,  et le montrer en ayant l'air français... comment to show|that we|to concede|something|thing|in||and|it|to show|in|having|the appearance|French|how show that one concedes something in French, and show it while looking French... how

les français font pour montrer qu'ils concèdent  quelque chose? Eh bien voici le premier exemple: the|French|they make|to|to show|that they|they concede|||well|well|here is|the|first|example do the French show that they concede something? Well, here is the first example:

"enfin bon", point de suspension... ou "mais  bon". C'est exactement la même chose. "Enfin bon", finally|good|point|of|suspension|or|but||it's|exactly|the|same|thing|finally| "well, anyway", ellipsis... or "but anyway". It's exactly the same thing. "Well, anyway",

"mais bon". Alors on les utilise soit en fin de  phrase avec des points de suspension, donc c'est but|good|So|we|them|we use|either|in|end|of|sentence|with|some|points|of|suspension|so|it is "but anyway". So we use them either at the end of a sentence with ellipsis, so it's

plein de sous-entendus en fait, soit en milieu  de phrase. Exemple, on argumente sur un point, full|of|||in|fact|either|in|middle|of|sentence|Example|we|we argue|on|a|point full of implications actually, or in the middle of a sentence. For example, we argue about a point,

on rajoute "mais bon" ou "enfin bon" pour dire...  "voilà je viens d'argumenter donc je ne suis pas we|we add|but|good|or|well||||there|I|I come|to argue|so|I|not|I am| we add "but well" or "well then" to say... "there you go, I just argued so I don't really

très d'accord avec toi, mais bon...", ça  sous-entend "mais bon, c'est pas grave, very|in agreement|with|you|but|well|it|||but|well|it's|not|serious agree with you, but well...", it implies "but well, it's not a big deal,

je fais la concession" ou alors "...enfin bon,  tant pis, c'est pas grave, je vais faire avec". I|I make|the|concession|or|then|finally|well|so|much|it's|not|serious|I|I will|to do|with I'm making the concession" or "...well then, too bad, it's not a big deal, I'll deal with it."

D'accord? Un exemple, vous êtes au travail, le  patron vous demande de faire... de préparer un okay|a|example|you|you are|at|work|the|boss|you|he asks|to|to do|to|to prepare|a Okay? An example, you are at work, the boss asks you to do... to prepare a

dossier très rapidement en deux heures, mais vous,  vous pensez que ça devrait vous prendre la journée file|very|quickly|in|two|hours|but|you|you|you think|that|it|it should|you|to take|the|day file very quickly in two hours, but you think it should take you the whole day.

entière pour préparer ce dossier. Vous dites:  "je pense que je devrais faire ça en une journée entire|to|to prepare|this|file|you|you say|I|I think|that|I|I should|to do|that|in|a|day whole to prepare this file. You say: "I think I should do this in one day

plutôt qu'en deux heures, mais bon..." Alors  soit vous rajoutez rien, ça veut dire "mais bon, rather|than in|two|hours|but|good|so|either|you|you add|nothing|it|it means|to say|but|good rather than in two hours, but oh well..." So either you add nothing, which means "but oh well,

tant pis j'y vais, je vais travailler", ça montre  un certain mécontentement. Vous pouvez dire "enfin so much|worse|I go there|I go|||to work|it|it shows|a|certain|discontent|you|you can|to say|finally too bad, I'm going for it, I'm going to work," it shows a certain dissatisfaction. You can also say "well

bon" aussi, c'est exactement la même chose. "mais  bon", "enfin bon", puis on baisse la voix. Donc good|also|it's|exactly|the|same|thing|but||well||then|we|we lower|the|voice|So then" it's exactly the same thing. "but oh well", "well then", and then we lower our voice. So

ça permet de montrer que vous n'êtes pas vraiment  d'accord mais vous faites cette concession. Vous it|it allows|to|to show|that|you|you are not|not|really|in agreement|but|you|you make|this|concession|you it allows you to show that you don't really agree but you are making this concession. You

pensez qu'il faudrait la journée entière pour  préparer ce dossier... enfin bon... c'est pas you think|that it|it would be necessary|the|day|entire|to|to prepare|this|file|well|good|it's|not I think it would take the whole day to prepare this file... well... it's not

grave. ...mais bon, c'est pas grave, je vais faire  du mieux que je peux pour faire ça rapidement, ok? serious|but|well|it's|not|serious|I|I will|to do|my|best|that|I|I can|to|to do|that|quickly|ok serious. ...but well, it's not serious, I will do my best to get this done quickly, okay?

Donc c'est comme un mot de liaison en fait, qui  permet de montrer que l'on concède quelque chose, so|it's|like|a|word|of|connection|in|fact|which|it allows|to|to show|that|we|we concede|something|thing So it's like a linking word actually, which shows that we concede something,

vous avez compris. Et qui fait le lien entre les  deux phrases. "Je pense qu'il faudrait la journée, you|you have|understood|And|who|makes|the|link|between|the|two|sentences|I|I think|that it|it would be necessary|the|day you understood. And it links the two sentences. "I think it would take the day,

mais bon... je vais faire du mieux que je peux".  "Je pense qu'il faudrait la journée entière, but|good|I|I will|to do|the|better|that|I|||I think|that it|it would be necessary|the|day|entire but well... I will do my best." "I think it would take the whole day,

enfin bon... c'est pas grave, je vais faire du  mieux que je peux", ok? Ça, c'est le premier finally|good|it's|not|serious|I|I will|to do|the|better|that|I|I can|ok|that|it's|the|first well... it's not a big deal, I'll do my best, okay? That's the first one.

exemple. Très utilisé au quotidien. Le deuxième  exemple pour montrer la concession en français, example|very|used|in|daily|the|second|example|to|to show|the|concession|in|French example. Very commonly used in everyday life. The second example to show concession in French,

qu'on entend très souvent aussi à l'oral: "on  va dire ça comme ça". "On va dire ça comme ça". that we|we hear|very|often|also|at|oral|we|we are going to|to say|that|like|that|||||| which we also hear very often in spoken language: "let's say it like this". "Let's say it like this."

Alors littéralement, ça veut dire que vous n'aimez  pas trop la manière dont cela a été dit, mais vous so|literally|it|it means|to say|that|you|you don't like|not|too much|the|way|in which|it|has|been|said|but|you So literally, it means that you don't really like the way it was said, but you

êtes d'accord avec l'idée générale. Exemple, avec  votre chérie vous parlez des voisins. (Je précise, you are|in agreement|with|the idea|general|Example|with|your|darling|you|you talk|about|neighbors|I|I specify agree with the general idea. For example, with your sweetheart, you talk about the neighbors. (I clarify,

je parle souvent des voisins en exemple, je n'ai  rien contre mes voisins! Si un jour, mes voisins, I|I speak|often|some|neighbors|in|example|I|I have not|nothing|against|my|neighbors|If|a|day|my|neighbors I often talk about the neighbors as an example, I have nothing against my neighbors! If one day, my neighbors,

vous me regardez en vidéo sur Youtube là, je  n'ai rien contre vous. C'est juste des idées you|me|you look at|in|video|on|YouTube|there|I|I have not|nothing|against|you|it's|just|some|ideas you are watching me on video on YouTube right now, I have nothing against you. It's just ideas

qui me viennent comme ça, voilà, je parle des  voisins... je referme la parenthèse). Vous êtes who|to me|they come|like|that|there|I|I speak|some|neighbors|I|I close|the|parenthesis|you|you are that come to me like that, there you go, I'm talking about the neighbors... I'm closing the parenthesis). You are

avec votre chérie, vous parlez des voisins,  et madame dit: "oh la la, qu'est ce que les with|your|darling|you|you talk|about|neighbors|and|madam|she says|oh|the|the|what is||| with your sweetheart, you talk about the neighbors, and your partner says: "oh my, how unpleasant the

voisins sont désagréables, ils sont méprisants,  ils nous parlent toujours comme si eux étaient neighbors|they are|unpleasant|they|they are|contemptuous|they|us|they talk|always|as|if|they|they were neighbors are, they are disdainful, they always talk to us as if they were the ones who are.

plus intelligents que tout le monde". Ils sont  méprisants, ils nous parlent toujours comme si more|intelligent|than|everyone|the|world|they|they are|contemptuous|they|us|they talk|always|as|if more intelligent than everyone else." They are contemptuous, they always talk to us as if

eux étaient plus intelligents que tout le monde.  Vous êtes d'accord, monsieur donc, est d'accord they|they were|more|intelligent|than|everyone|the|world|you|you are|agree|sir|so|is|agree they were more intelligent than everyone else. You agree, sir, so you agree

avec l'idée que les voisins sont désagréables  mais c'est un petit peu exagéré, ils ne sont pas with|the idea|that|the|neighbors|they are|unpleasant|but|it's|a|little|bit|exaggerated|they|not|they are| with the idea that the neighbors are unpleasant but it's a little exaggerated, they are not

méprisants. Donc dans l'idée générale vous êtes  d'accord, vous direz: "ok, on va dire ça comme contemptuous|So|in|the idea|general|you|you are|in agreement|you|you will say|ok|we|we are going to|to say|that|like contemptuous. So in the general idea you agree, you would say: "okay, let's say it like

ça". "On va dire ça comme ça, je suis d'accord les  voisins sont désagréables, mais personnellement that|we|we are going|to say|that|like|that|I|I am|in agreement|the|neighbors|they are|unpleasant|but|personally that." "Let's say it like that, I agree the neighbors are unpleasant, but personally

je ne les trouve pas méprisants, tu exagères un  petit peu", ok? "Mais ok, je fais la concession, I|not|them|I find|not|contemptuous|you|you exaggerate|a|little|bit|ok|But||I|I make|the|concession I don't find them contemptuous, you're exaggerating a little bit, okay? "But okay, I make the concession,

on est d'accord dans l'idée générale, les voisins  sont désagréables, on va dire ça comme ça. Je ne we|we are|in agreement|in|the idea|general|the|neighbors|they are|unpleasant|we|we are going to|to say|that|like|that|I|not we agree on the general idea, the neighbors are unpleasant, let's put it that way. I don't

suis pas tout à fait d'accord avec tes arguments,  mais je suis d'accord avec l'idée générale, I am|not|all|at|quite|in agreement|with|your|arguments|but|I|I am|in agreement|with|the idea|general completely agree with your arguments, but I agree with the general idea,

on va dire ça comme ça". Ok? Deuxième exemple très  souvent utilisé également, "on va dire ça comme we|we go|to say|that|like|that|Ok|second|example|very|often|used|also|we|we go|to say|that|like let's put it that way." Okay? A second example that is also very often used, "let's put it that way."

ça". Un troisième exemple, très souvent utilisé  aussi par les français à l'oral: "si tu le dis". it|a|third|example|very|often|used|also|by|the|French|at|oral|if|you|it|you say A third example, also very often used by the French in spoken language: "if you say so."

Si tu le dis. Et on mange le E, je vous explique  dans cette leçon là haut pourquoi et comment on if|you|it|you say|And|we|we eat|the|E|I|I|I explain|in|this|lesson|there|up|why|and|how|we If you say so. And we drop the E, I will explain to you in this lesson above why and how we

mange les E à l'oral, donc faites en autant si  vous voulez avoir l'air français en parlant, eat|the|E|at|oral|so|do|in|as much|if|you|you want|to have|the look|French|in|speaking drop the E when speaking, so do the same if you want to sound French when speaking,

allez voir cette leçon après celle ci. "Si tu le  dis!", ça sous-entend: "si tu le dis, c'est que go|to see|this|lesson|after|that|this|If|you|it|you say|it|||if|you|it|you say|it is|that go watch this lesson after this one. "If you say so!", it implies: "if you say so, then

c'est vrai". "Si tu le dis". Là, si tu le dis, ça  montre une certaine nuance par rapport à l'exemple it's|true|If|you|it|you say|There|if|you|it|you say|that|it shows|a|certain|nuance|by|relation|to|the example it's true". "If you say so". Here, if you say so, it shows a certain nuance compared to the previous

précédent. Si on reparle des voisins, que madame  dit: les voisins sont vraiment désagréables, ils previous|if|we|we talk again|about|neighbors|that|madam|she says|the|neighbors|they are|really|unpleasant|they example. If we talk again about the neighbors, that madam says: the neighbors are really unpleasant, they

sont méprisants, ils donnent l'impression d'être  plus intelligents que tout le monde quand ils nous they are|contemptuous|they|they give|the impression|of being|more|intelligent|than|everyone|the|world|when|they|us are contemptuous, they give the impression of being smarter than everyone else when they talk to us.

parlent, etc, si vous répondez: "si tu le dis", ça  veut dire: "je ne suis pas d'accord avec toi", ou they speak|etc|if|you|you respond|if|you|it|you say|that|it means|to say|I|not|I am|not|in agreement|with|you|or If you respond: "if you say so," it means: "I disagree with you," or

alors: "ils sont désagréables ok, mais ils ne sont  pas méprisants et ils ne montrent pas qu'ils sont so|they|they are|unpleasant|ok|but|they|not|they are|not|contemptuous|and|they|not|they show|not|that they are| then: "they are unpleasant okay, but they are not contemptuous and they do not show that they are

plus intelligents que les autres". Donc si vous  dites juste "si tu lui dis", ça veut dire: "ok, more|intelligent|than|the|others|So|if|you|you say|just|if|you|to him|you say|that|he wants|to mean|ok smarter than others." So if you just say "if you say so," it means: "okay,

admettons", ...admettons ce sera notre dernier  exemple, donc je viens de griller mon dernier let's admit||this|it will be|our|last|example|so|I|I just|to|to burn|my|last let's assume," ...let's assume this will be our last example, so I just burned my last one.

exemple, c'est pas grave, au moins ça montre que  c'est naturel, et que c'est très souvent utilisé. example|it's|not|serious|at|least|it|it shows|that|it's|natural|and|that|it's|very|often|used for example, it's not a big deal, at least it shows that it's natural, and that it's very often used.

Si on dit à madame: "si tu le dis", ça veut dire:  "je ne suis pas vraiment d'accord avec toi, mais if|we|he/she says|to|madam|if|you|it|you say|that|it means|to say|I|not|I am|not|really|in agreement|with|you|but If we say to madam: "if you say so", it means: "I don't really agree with you, but

je n'ai pas envie de débattre, je n'ai pas envie  d'en parler". Ok? Vous faites quelque chose, vous I|I have not|not|desire|to|to debate|I|I have not|not|desire|to talk about it|to talk|Ok|You|you do|||you I don't want to debate, I don't want to talk about it". Okay? You are doing something, you

bricolez par exemple, vous entendez madame qui  dit: "oh la la, les voisins j'en ai marre, etc, you tinker|by|example|you|you hear|madam|who|she says|oh|the|the|the|neighbors|I'm fed up with it|I have|enough|etc are tinkering for example, you hear madam saying: "oh dear, the neighbors I'm fed up, etc,

ils sont désagréables, ils sont méprisants...",  vous continuez à faire ce que vous êtes en train they|they are|unpleasant|they|they are|contemptuous|you|you continue|to|to do|what|you|you|you are|in|in progress they are unpleasant, they are disdainful...", you continue doing what you are doing.

de faire et vous dites: "si tu le dis!" Ça veut  dire: "je t'ai entendu, je suis pas trop d'accord, to|to do|and|you|you say|if|you|it|you say|it|it means|to say|I|I heard you|heard|I|I am|not|too|in agreement to do and you say: "if you say so!" It means: "I heard you, I don't really agree,

mais j'ai pas envie d'en parler". Voilà. "Si tu  le dis". Très souvent utilisé pour marquer la but|I have|not|desire|to talk about it|to talk|There it is|If|you|it|you say|Very|often|used|to|to mark| but I don't want to talk about it." There you go. "If you say so." Very often used to indicate

concession, marquer qu'on concède quelque chose.  Je ne suis pas trop d'accord avec toi, mais c'est concession|to mark|that we|we concede|||I|not|I am|not|too|in agreement|with|you|but|it is concession, to indicate that we concede something. I don't really agree with you, but it's

pas grave, et là en l'occurrence, je n'ai pas  trop envie d'en parler. Ok? Et le dernier exemple, not|serious|and|||the occurrence|I|I don't have|not|too much|desire|to talk about it|to talk|Ok|and|the|last|example not a big deal, and in this case, I don't really want to talk about it. Okay? And the last example,

je vous l'ai dit tout à l'heure: "admettons".  L'expression "admettons". La forme impérative I|you|I have it|said|all|at|the time|let's admit|The expression||The|form|imperative I told you earlier: "let's assume." The expression "let's assume." The imperative form.

du verbe 'admettre'. "Bon admettons", ok? Ça  veut dire: "ok, bon, je suis pas trop d'accord of the|verb|to admit|well|let's admit|ok|it|it means|to say|ok|well|I|I am|not|too|in agreement of the verb 'to admit'. "Alright, let's admit it", okay? It means: "okay, well, I don't really agree

mais admettons que ce soit vrai, admettons que ce  que tu viens de dire est vrai, et vous enchaînez but|let's assume|that|it|it is|true|let's assume|that|what|that|you|you just|of|to say|is|true|and|you|you continue but let's admit that it's true, let's admit that what you just said is true, and you move on

sur un autre argument, par exemple. Ou alors juste  "admettons", et ça veut dire: rien de plus après, on|a|another|argument|by|example|Or|then|just|let's admit|and|it|it means|to say|nothing|of|more|after to another argument, for example. Or just "let's admit", and it means: nothing more after,

on arrête la discussion ici, ok? "Admettons",  ça veut dire on n'est pas d'accord, mais on en we|we stop|the|discussion|here|ok|let's admit|it|it means|to say|we|we are not|not|in agreement|but|we|about we stop the discussion here, okay? "Let's admit", it means we don't agree, but we leave it

reste là. On n'en parle pas plus, on n'est pas  d'accord donc... c'est limite de la concession, stay|there|we|we don't talk about it|talk|not|more|we|we are not|not|in agreement|so|it's|it's borderline|of|the|concession at that. We won't talk about it anymore, we don't agree so... it's kind of a concession,

ça montre surtout, si on ne rajoute rien après  "admettons", ça montre un désaccord. On ne veut it|it shows|especially|if|we|not|we add|nothing|after|let's admit|it|it shows|a|disagreement|we|not|we want it mainly shows, if we don't add anything after "let's say", it shows a disagreement. We don't want

plus en parler. On n'est pas trop d'accord, mais  c'est pas grave, ok? En revanche, si par exemple more|in|to talk|We|we are not|not|too much|in agreement|but|it's|not|serious|ok|In|contrast|if|by|example to talk about it anymore. We don't quite agree, but that's okay, right? On the other hand, if for example

vous vous êtes disputé avec votre chérie, il y  a eu une dispute, et puis madame dit: "tu m'as you|you|you are|argued|with|your|darling|there|there|there is|there was|a|argument|and|then|madam|she says|you|you have me you had an argument with your sweetheart, there was a fight, and then she says: "you really spoke to me

vraiment mal parlé, je ne suis pas contente,  je veux que tu t'excuses". Tu m'as mal parlé, really|badly|spoken|I|not|I am|not|happy|I|I want|that|you|you apologize|You|you have|badly|spoken badly, I'm not happy, I want you to apologize". You spoke to me badly, I'm not happy, I want you to apologize. You say: "well, let's say...", it means: "okay,

je ne suis pas contente, je veux que tu t'excuses.  Vous dites: "bon admettons...", ça veut dire: "ok, I|not|I am|not|happy|I|I want|that|you|you apologize|you|you say|well|let's admit|it|it means|to say|ok

je ne pense pas que je t'ai mal parlé, mais  ok, admettons, je m'excuse". Vous faites cette I|not|I think|not|that|I|I spoke to you|badly|spoken|but|ok|let's admit|I|I apologize|You|you do|this I don't think I spoke to you badly, but okay, let's say, I apologize." You make this

concession de dire "ok je ne suis pas d'accord,  je ne t'ai pas mal parlé, mais ok, admettons que concession|to|to say|ok|I|not|I am|not|in agreement|I|not|I spoke to you|not|badly|spoken|but|ok|let's admit that|that concession to say "okay I don't agree, I didn't speak to you badly, but okay, let's say that

ce soit vrai, je m'excuse". Ok? "Admettons que je  t'ai mal parlé, bon ok, admettons, je m'excuse". it|it is|true|I|I apologize|Ok|let's admit|that|I|I spoke to you|badly|spoken|well|ok|let's admit|I|I apologize it's true, I apologize." Okay? "Let's say I spoke to you badly, well okay, let's say, I apologize."

Ça montre une concession. Vous concédez le fait  que, ok, peut-être que vous avez mal parlé, it|it shows|a|concession|you|you concede|the|fact|that|ok|||that|you|you have|badly|spoken This shows a concession. You concede the fact that, okay, maybe you spoke badly,

vous n'êtes pas trop d'accord, mais... "bon  admettons, je m'excuse puisque tu veux que you|you are not|not|too|in agreement|but|well|let's admit|I|I apologize|since|you|you want|that you don't quite agree, but... "well let's say, I apologize since you want me to.

je m'excuse". Ok? C'est une manière de concéder  ce point là, de faire cette concession. Et je ne I|I apologize|Ok|It's|a|way|to|to concede|this|point|there|to|to make|this|concession|And|I|I do not I apologize. Okay? It's a way to concede that point, to make that concession. And I

suis pas expert en relations de couple du tout,  mais on dit toujours, en tout cas en français, I am|not|expert|in|relationships|of|couple|at all|all|but|we|we say|always|in|any|case|in|French am not an expert in relationships at all, but they always say, at least in French,

que faire des concessions dans un couple c'est  l'une des priorités pour que le couple fonctionne. what|to do|some|concessions|in|a|couple|it's|one|some|priorities|for|that|the|couple|it works that making concessions in a couple is one of the priorities for the couple to work.

Eh bien en voici le parfait exemple. "Tu m'as mal  parlé", vous n'êtes pas d'accord, mais vous dites: well|well|in|here is|the|perfect|example|you|you spoke to me|badly|spoken|you|you are not|not|in agreement|but|you|you say Well, here is the perfect example. "You spoke to me badly," you don't agree, but you say:

"admettons, je m'excuse". Ok? "Admettons", le  verbe 'admettre' à la forme impérative, première let's admit|I|I apologize|Ok|let's admit|the|verb|to admit|in|the|form|imperative|first "let's admit, I apologize." Okay? "Let's admit," the verb 'to admit' in the imperative form, first

personne du pluriel. "Admettons, je m'excuse".  Ok? Donc j'avais fait ça dans une précédente leçon person|of|plural|let's admit|I|I apologize|Ok|So|I had|done|that|in|a|previous|lesson plural person. "Let's admit, I apologize". Okay? So I had done that in a previous lesson.

déjà, je vous ai donné quatre exemples, à vous de  m'écrire quelques exemples, un ou deux exemples, already|I|you|I have|given|four|examples|to|you|to|write to me|some|examples|one|or|two| Already, I gave you four examples, it's up to you to write me a few examples, one or two examples,

en commentaires tout de suite pour voir si  vous avez bien appris la leçon. Je patiente, in|comments|all|of|immediately|to|to see|if|you|you have|well|learned|the|lesson|I|I wait in the comments right away to see if you have learned the lesson well. I'm waiting,

je vous attends, vous avez 15 secondes. ...un  exemple ou deux, rapidement... Bon, on ne va pas I|you|I wait|you|you have|seconds|a|example|or|two|quickly|Well|we|not|we are going to| I'm waiting for you, you have 15 seconds. ...one or two examples, quickly... Well, we won't

attendre les 15 secondes. C'est pour le principe  de dire participez aux leçons comme ça, écrivez to wait|the|seconds|it's|for|the|principle|to|to say|participate|in the|lessons|like|that|write wait the full 15 seconds. It's just to say participate in the lessons like this, write.

comme si on était en classe, écrivez un exemple  en commentaire, ça nous permet d'interagir, ça as|if|we|we were|in|class|write|an|example|in|comment|that|it allows us|it allows|to interact|that as if we were in class, write an example in the comments, it allows us to interact, it

nous permet d'avoir une communication. Sinon je me  sens bien seul face à ma caméra, ok? Voilà, avant we|it allows|to have|a|communication|Otherwise|I|myself|I feel|quite|alone|in front of|at|my|camera|ok|There you go|before allows us to have communication. Otherwise, I feel very alone in front of my camera, okay? So, before

de vous quitter n'oubliez pas d'aller jeter un  œil sur mon compte Instagram sur lequel je poste to|you|to leave|don't forget|not|to go|to throw|a||on|my|account|Instagram|on|which|I|I post I leave you, don't forget to check out my Instagram account where I post

des expressions de tous les jours pour avoir l'air  français en parlant. N'oubliez pas d'aller jeter some|expressions|of|all|the|days|to|to have|the look|French|in|speaking|Don't forget|not|to go|to throw everyday expressions to sound French when speaking. Don't forget to check

un œil sur ma page Patreon où je vous propose de  vous écrire des cartes postales tous les mois, a||on|my|page|Patreon|where|I|you|I offer|to|you|to write|some|cards|postcards|every|the|months out my Patreon page where I offer to write you postcards every month,

et même si vous le souhaitez de vous envoyer un  livre français tous les mois. Allez jeter un œil, and|even|if|you|it|you wish|to|you|to send|a|book|French|every|the|months|Go|to throw|a| and even if you want, to send you a French book every month. Go take a look,

ça peut être super sympa. Et puis d'ici la  prochaine leçon, eh bien je vous dis travaillez it|it can|to be|super|nice|And|then|by|the|next|lesson|well|well|I|you|I say|work it can be really nice. And then until the next lesson, well I tell you to work

bien, restez concentrés, prenez soin de vous,  et à très bientôt sur Le français by Alex...^^ well|stay|focused|take|care|of|you|and|at|very|soon|on|The|French|by|Alex well, stay focused, take care of yourselves, and see you very soon on Le français by Alex...^^

SENT_CWT:ANmt8eji=8.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.46 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=154 err=0.00%) translation(all=128 err=1.56%) cwt(all=2125 err=3.58%)