Ode aux musicologues qui sortent les compositrices de l'ombre - Aliette de Laleu
Ode an Musikwissenschaftler, die Komponistinnen aus dem Schatten holen - Aliette de Laleu
Ode to musicologists who bring women composers out of the shadows - Aliette de Laleu
Oda a las musicólogas que sacan de la sombra a las mujeres compositoras - Aliette de Laleu
قصیده به موسیقی شناسانی که آهنگسازان زن را از سایه بیرون می آورند - آلیت د لالئو
Ode aos musicólogos que tiram as mulheres compositoras da sombra - Aliette de Laleu
向将女作曲家带出阴影的音乐学家致敬 - Aliette de Laleu
向幫助女性作曲家走出陰影的音樂學家致敬 - Aliette de Laleu
Saskia : Bonjour Aliette de Laleu
Aliette : Bonjour Saskia
Saskia : Ce matin vous avez envie de rendre hommage à des personnalités de l'ombre…
Saskia: Heute Morgen haben Sie Lust, schattenhafte Persönlichkeiten zu würdigen...
Saskia: This morning you'd like to pay tribute to some of the personalities behind the scenes...
Oui c'est en lisant un excellent livre sur la pratique musicale féminine que je me suis
Ja es war ein ausgezeichnetes Buch über die Musikpraxis von Frauen, das mich dazu veranlasste.
Yes, it was while I was reading an excellent book on women's musical practice that I became aware of the importance of music for women.
dit qu'autant parler de compositrices et musiciennes cette année, il ne fallait pas
sagte, dass wir in diesem Jahr so viel über Komponistinnen und Musikerinnen sprechen sollten, dass es nicht nötig war, sie zu erwähnen.
says that as much to talk about composers and musicians this year, we should not
oublier toutes les personnes qui ont oeuvré pour justement nous renseigner, nous faire
Wir können nicht all die Menschen vergessen, die sich dafür eingesetzt haben, uns zu informieren und uns zu helfen.
all the people who have worked so hard to provide us with information, to help us
parvenir des partitions, des lettres, des éléments biographiques sur ces vies effacées,
Notenblätter, Briefe und biografische Elemente über diese ausgelöschten Leben erhalten,
to send us scores, letters and biographical details of these lost lives,
oubliées par l'histoire.
die von der Geschichte vergessen wurden.
Ces personnalités de l'ombre ce sont les musicologues, les chercheurs, les historiens
Diese Persönlichkeiten im Schatten sind Musikwissenschaftler, Forscher und Historiker.
historiennes….
Historikerinnen....
Il faut leur rendre hommage parce que grâce à certains de leurs travaux les musiciennes
Sie sind zu würdigen, weil dank einiger ihrer Arbeiten Musikerinnen
et compositrices sont devenues visibles.
und Komponistinnen sichtbar geworden sind.
Pendant longtemps, surtout jusqu'à la moitié du 20e siècle, l'histoire de la musique
Lange Zeit, vor allem bis Mitte des 20. Jahrhunderts, wurde die Musikgeschichte
s'écrit sans les femmes.
wird ohne Frauen geschrieben.
J'ai encore eu récemment dans les mains un ouvrage généraliste sur la musique classique
Erst kürzlich hatte ich wieder ein generalistisches Werk über klassische Musik in der Hand
et parmi les presque 200 compositeurs cités, pas une femme n'est présentée.
und unter den fast 200 genannten Komponisten wird keine einzige Frau vorgestellt.
A partir des années 70/80 des chercheurs vont lancer les premiers travaux poussés
Ab den 70er/80er Jahren werden Forscher die ersten umfangreichen Arbeiten durchführen.
sur la place des femmes dans l'histoire de la musique.
über die Stellung der Frau in der Musikgeschichte.
Grâce à cet élan, des publications diverses vont enfin rétablir une vérité : oui, il
Dank dieses Impulses werden verschiedene Publikationen endlich eine Wahrheit wiederherstellen: Ja, er
existe des compositrices, oui elles sont talentueuses, oui elles méritent toute leur place dans
Es gibt Komponistinnen, ja, sie sind talentiert, ja, sie verdienen ihren Platz in der Musikwelt.
l'Histoire et oui, des facteurs sociologiques, politiques, psychologiques les ont effacées
die Geschichte und ja, soziologische, politische und psychologische Faktoren haben sie ausgelöscht
de nos mémoires…
aus unseren Erinnerungen
Saskia : Quel a donc été le travail des musicologues pour nous rafraîchir un peu
Saskia: Welche Arbeit haben die Musikwissenschaftler also geleistet, um uns ein wenig zu erfrischen
la mémoire Aliette ?
das Gedächtnis Aliette?
Un travail de titan.
Eine Mammutaufgabe.
Les premières traces des femmes dans la musique remontent à l'Antiquité donc on joue un
Die ersten Spuren von Frauen in der Musik gehen bis in die Antike zurück.
peu au spéléologue dans les couloirs sombres des archives, des bibliothèques.
Die meisten Menschen, die sich in den dunklen Gängen von Archiven und Bibliotheken aufhalten, kennen sich nicht aus.
Tout ça me fait penser à une petite anecdote personnelle.
J'ai étudié 1 an dans une grande école parisienne donc je baignais au milieu de futurs
Ich habe ein Jahr lang an einer großen Pariser Schule studiert, also war ich inmitten der Zukunft.
chercheurs, professeurs et autre.
Un jour je rencontre une étudiante, mon âge, on échange quelques banalités et elle me
Eines Tages treffe ich eine Studentin in meinem Alter.
parle de son projet de recherche qui consiste à traduire un poème italien du 16ème siècle.
spricht über ihr Forschungsprojekt, bei dem sie ein italienisches Gedicht aus dem 16.
Je me souviens être restée très sceptique face à cette élève qui pleurait presque
Ich erinnere mich, dass ich angesichts der Schülerin, die fast weinte, sehr skeptisch blieb
d'émotion en me parlant de ce petit bout de papier jamais traduit.
vor Rührung, als er mir von diesem kleinen Stück Papier erzählte, das nie übersetzt wurde.
Et dans ma tête cette question qui se répétait : Mais bon dieu à quoi ça va servir ?!
Und in meinem Kopf die immer wiederkehrende Frage: Wozu soll das gut sein?
Et bien il faut croire qu'en 3 ans j'ai mûri puisqu'aujourd'hui je comprends,
Ich glaube, ich bin in den letzten drei Jahren reifer geworden, denn heute verstehe ich es,
je respecte et je salue tous ces gens qui consacrent 10 ans de leur vie ou plus à aller
Ich respektiere und begrüße all diese Menschen, die zehn oder mehr Jahre ihres Lebens damit verbringen, in die USA zu reisen.
fouiller des textes, des partitions, des correspondances, des petits bouts de papier vieux de plusieurs
nach Texten, Partituren, Korrespondenzen, kleinen Papierschnipseln, die mehrere Jahre alt sind, stöbern
siècles… Parce que grâce à eux, on peut continuer à écrire et réécrire l'histoire
Jahrhunderte ... Denn dank ihnen kann man die Geschichte weiter und neu schreiben
et faire encore des découvertes sur des sujets que l'on croyait acquis.
und noch immer Entdeckungen zu Themen machen, die man für selbstverständlich gehalten hatte.
Si personne n'avait eu le courage de se pencher, depuis les années 70, sur les compositrices,
Wenn niemand den Mut gehabt hätte, sich seit den 1970er Jahren mit Komponistinnen zu beschäftigen,
on aurait fait une impasse immense sur la musique, mais aussi sur les mentalités et
hätte man eine immense Lücke in der Musik, aber auch in den Mentalitäten und
la vie des femmes à cette époque.
das Leben der Frauen in dieser Zeit.
Vous aurez remarqué que j'ai employé le mot ‘courage' parce qu'il en faut pour
Sie werden bemerkt haben, dass ich das Wort "Mut" verwendet habe, weil es Mut braucht, um
balayer les préjugés sexistes qui persistent encore aujourd'hui.
sexistische Vorurteile, die auch heute noch bestehen, wegfegen.
Certaines voix se sont élevées pour affirmer que le génie était masculin, que si les
Einige Stimmen wurden laut, die behaupteten, dass Genie männlich sei, wenn
compositrices n'étaient pas connues c'est parce qu'elles n'avaient pas assez de
Komponistinnen nicht bekannt waren, lag das daran, dass sie nicht genug Geld hatten.
talent.
Talent.
Oui il y a une absence de Mozart ou Bach au féminin mais qui s'explique.
Ja, es gibt einen Mangel an weiblichen Mozart- oder Bach-Darstellern, aber das ist erklärbar.
Par exemple les femmes n'ont pas eu le même accès que les hommes à la musique puisque
Zum Beispiel hatten Frauen nicht den gleichen Zugang zu Musik wie Männer, da
leur vie, leur rôle était de tenir le foyer.
ihr Leben, ihre Aufgabe war es, den Haushalt zu führen.
D'autres ont été écrasées, effacées, on l'a vu avec Fanny Mendelssohn et Clara
Andere wurden überschrieben, ausgelöscht, wie man bei Fanny Mendelssohn und Clara sehen konnte
Schumann..
Et les mémoires sont courtes.
Und Erinnerungen sind kurz.
Seuls les écrits sont responsables ce que l'on veut conserver… Les musiciennes que
Nur das Geschriebene ist verantwortlich für das, was man bewahren will... Musikerinnen, die
l'on commence à connaître aujourd'hui étaient la plupart du temps des stars à
die wir heute allmählich kennenlernen, waren meist Stars, die in der Öffentlichkeit standen.
leur époque, reconnues, jouées, écoutées, célébrées.
ihrer Zeit, anerkannt, gespielt, gehört und gefeiert.
Grâce au travail d'une poignée de musicologues, on rétablit enfin la vérité.
Dank der Arbeit einer Handvoll Musikwissenschaftler wird nun endlich die Wahrheit wiederhergestellt.
Bien sûr il faudra encore du temps avant que les manuels d'histoire, les cours de
Natürlich wird es noch eine Weile dauern, bis die Geschichtsbücher, der Unterricht in
conservatoire, les programmes scolaires et les ouvrages sur la musique changent et mettent
Konservatorium, Lehrpläne und Bücher über Musik verändern sich und setzen
en avant celles qui ont contribué à l'histoire de la musique.
diejenigen hervorheben, die zur Musikgeschichte beigetragen haben.
Et encore plus de temps avant que l'on puisse hésiter sur les trop nombreuses versions
Und noch mehr Zeit, bevor man über die zu vielen Versionen zögern kann
d'une oeuvre d'une compositrice parce qu'aujourd'hui si on trouve une version,
eines Werkes einer Komponistin, denn wenn man heute eine Version findet,
c'est presque de l'ordre du miracle…
es grenzt fast an ein Wunder ...
*Hildegarde von Bingen : Responsory ‘O felix anima'*
Saskia : Merci Aliette de Laleu. Qu'est-ce qu'on écoutait là ?
Aliette : C'était Hildegarde Von Bingen
Saskia : Et bien on réécoute Reponsory O Felix anima sur francemusique.fr en podcast pour cette chronique
Puis merci aux musicologues et merci aux musiciens de nous aider à découvrir
de somptueuses personnalités comme Mariana Martinez qu'on retrouve sur ce disque
prächtige Persönlichkeiten wie Mariana Martinez, die auf dieser CD zu hören ist
Berenice, che fai
Berenice, che fai
Nouveau disque d'Opera Fuoco avec vous Lea Desandre mais aussi Natalie Perez et Chantal Santon-Jeffery
Neue CD von Opera Fuoco mit Lea Desandre, Natalie Perez und Chantal Santon-Jeffery.
deux sopranos. Vous David Stern à la direction d'Opera Fuoco
Disque qui paraît chez Aparte