×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

La chronique d'Aliette de Laleu, Musique sorcière : les Sutartinés de Lituanie - Aliette De Laleu

Musique sorcière : les Sutartinés de Lituanie - Aliette De Laleu

*Saskia : Bonjour Aliette De Laleu !* Bonjour Saskia !

*Depuis ce matin je me trompe, je parle de "Sutartiné", parce que mon Lituanien est très mauvais,*

*et bien c'est "Sutartines" dont on va parler ce matin.*

C'est quasiment divin ce qu'on entend, pourtant on devrait plutôt chercher du côté des sorcières

pour en avoir l'origine,

Le Sutartiné est un chant polyphonique lituanien interprétés à 2, 3 ou 4 voix de femmes,

ici elles sont 3, mais on n'en entend que 2 car chaque entrée de voix en interrompt

une autre, comme un relais, un motif circulaire, un tissage à l'infini.

*Saskia : Pourquoi viendrait-il des sorcières ?*

Grâce à l'histoire de ce pays, la mythologie de la Lituanie est principalement basé

sur un système matriarcal de déesses, alors appelées "Laumes",

quand le pays est devenu chrétien, ces déesses aux nombreuses traditions, rites et cérémonies

sont devenues aux yeux des lituaniens, des sorcières.

Or ce pays est le dernier d'Europe a être devenu chrétien,

L'extermination de la culture sorcière, directement liée aux préceptes religieux

des papes du 15e au 18e siècles, a pris du retard, et grâce à ce retard,

la Lituanie a gardé une vieille tradition féminine : les Sutartines.

*Saskia : A quoi servaient ces chants ?*

Probablement à des rites.

Une société matriarcale glorifiait les pouvoirs de la fertilité et de la fécondité,

il est dit aussi que les déesses, les Laumes avaient des pouvoirs liés à la nature.

Donc ces rites culturels pouvaient servir à faire venir la pluie, déclencher des phénomènes naturels.

Il ne reste d'ailleurs pas seulement le chant et les textes, mais aussi la danse,

qui accompagnait les Sutartines : une danse exécutée par les chanteuses et qui consiste à piétiner

le sol tout en exécutant des motifs comme une étoile dessinée d'un seul trait,

ou plutôt d'un seul pied, on va écouter une seconde version.

Ici on entend une version chantée par des femmes plus âgées que la première.

Sur la vidéo dont est tirée cet extrait, on les voit se tenir la main en cercle,

chanter et danser en tenues traditionnelles.

Le mot Sutartiné vient de “s'entendre”, “être en accord”.

C'est toute la subtilité et la difficulté de ce chant.

Pour que ça sonne bien, il faut bien s'écouter,

la première voix décide de quand débuter et arrêter le chant.

Il n'y a pas de partition écrite, c'est une tradition orale, la plupart du temps transmise par les mères lituaniennes.

*Saskia : Ce genre musical a été inscrit au patrimoine culturel immatériel de l'humanité par l'unesco en 2010*

Oui cela marque probablement l'influence de cette musique sur la culture d'aujourd'hui,

le premier concert public de Sutartines a été donné seulement en 1969.

Depuis, de nombreux compositeurs et compositrices se sont emparés de ces mélodies modernes

avant l'heure car on entend des frottements dans l'harmonie, signes précurseurs de l'atonalité.

J'ai découvert toute cette histoire et l'existence de ce chant dans le livre "Compositrices, l'égalité en actes"

qui sort mercredi en librairie et qu'il faut absolument se procurer.

L'autrice du texte sur les Sutartines, Vita Gruodyté, conclut son travail en écrivant :

“Le langage musical des Sutartinés réutilisé dans la musique contemporaine reflète merveilleusement bien"

"ce modèle particulier dans lequel le féminin et le masculin sont des catégories,

"non pas opposées, mais complémentaires.”

Ce qu'on peut retenir de ce chant magique, sacré et sauvegardé

c'est qu'on a tout intérêt à soutenir la création féminine effacée pendant des siècles,

car elle peut devenir aujourd'hui source précieuse d'inspiration aujourd'hui pour les artistes,

qu'ils soient hommes ou femmes.

*Saskia : On posera la question demain à notre invitée Camille Pépin

*Cet ouvrage, qui paraît donc mercredi, le livre "Compositrices, l'égalité en actes" qui sort en librairie,*

*Merci beaucoup Aliette pour cette chronique en partenariat avec le mensuel Causette,

*Je vous souhaite une très belle journée, à la semaine prochaine !*

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Musique sorcière : les Sutartinés de Lituanie - Aliette De Laleu music|witch|the|Sutartinés|of|Lithuania|Aliette|De|Laleu Hexenmusik: die Sutartinés aus Litauen - Aliette De Laleu 마녀 음악: 리투아니아의 수타르티네스-알리에트 드 랄루 Heksenmuziek: de Sutartinés van Litouwen - Aliette De Laleu Muzyka czarownic: Sutartinés z Litwy - Aliette De Laleu Música de bruxa: os Sutartinés da Lituânia - Aliette De Laleu 魔幻音樂:立陶宛的 Sutartinés - Aliette De Laleu Witch music: the Sutartinés of Lithuania - Aliette De Laleu

*Saskia : Bonjour Aliette De Laleu !* Bonjour Saskia ! Saskia|Hello|Aliette|of|Laleu|Hello|Saskia *Saskia: Hello Aliette De Laleu!* Hello Saskia!

*Depuis ce matin je me trompe, je parle de "Sutartiné", parce que mon Lituanien est très mauvais,* since|this|morning|I|I|I am mistaken|I|I speak|of|Sutartinė|because|that|my|Lithuanian|is|very|bad *Seit heute Morgen habe ich mich geirrt, ich spreche von "Sutartiné", weil mein Litauisch sehr schlecht ist,* *Since this morning I've been mistaken, I've been talking about "Sutartiné", because my Lithuanian is very bad,*

*et bien c'est "Sutartines" dont on va parler ce matin.* and|well|it's|Sutartines|about which|we|we are going to|to talk|this|morning *and well it's "Sutartines" that we are going to talk about this morning.*

C'est quasiment divin ce qu'on entend, pourtant on devrait plutôt chercher du côté des sorcières it is|almost|divine|what|that we|we hear|yet|we|we should|rather|to look|to the|side|of|witches Es ist fast schon göttlich, was man da hört, dabei sollte man doch eher nach Hexen suchen It's almost divine what we hear, yet we should rather look towards witches.

pour en avoir l'origine, for|in it|to have|the origin um den Ursprung zu erfahren, to trace its origin,

Le Sutartiné est un chant polyphonique lituanien interprétés à 2, 3 ou 4 voix de femmes, the|Sutartinė|is|a|song|polyphonic|Lithuanian|performed|in|or|voices|of|women The Sutartinė is a Lithuanian polyphonic song performed by 2, 3, or 4 women's voices,

ici elles sont 3, mais on n'en entend que 2 car chaque entrée de voix en interrompt here|they|they are|but|we|we don't hear any|we hear|only|because|each|entry|of|voice|it|it interrupts hier sind es 3, aber man hört nur 2, weil jede Spracheingabe eine andere unterbricht here there are 3, but we only hear 2 because each entry of a voice interrupts

une autre, comme un relais, un motif circulaire, un tissage à l'infini. a|other|like|a|relay|a|pattern|circular|a|weaving|at|infinity eine andere, wie ein Staffellauf, ein kreisförmiges Muster, ein endloses Weben. another, like a relay, a circular motif, an infinite weaving.

*Saskia : Pourquoi viendrait-il des sorcières ?* Saskia|why|||some|witches *Saskia: Warum sollte er von den Hexen kommen? * *Saskia: Why would it come from witches?*

Grâce à l'histoire de ce pays, la mythologie de la Lituanie est principalement basé thanks to|to|the history|of|this|country|the|mythology|of|the|Lithuania|is|mainly|based Dank der Geschichte des Landes basiert die Mythologie Litauens hauptsächlich auf Thanks to the history of this country, the mythology of Lithuania is mainly based

sur un système matriarcal de déesses, alors appelées "Laumes", on|a|system|matriarchal|of||then|called|Laumes auf einem matriarchalen System von Göttinnen, die damals als "Laumes" bezeichnet wurden, on a matriarchal system of goddesses, then called "Laumes,"

quand le pays est devenu chrétien, ces déesses aux nombreuses traditions, rites et cérémonies when|the|country|is|become|Christian|these|goddesses|with|many|traditions|rites|and|ceremonies als das Land christlich wurde, diese Göttinnen mit zahlreichen Traditionen, Riten und Zeremonien when the country became Christian, these goddesses with their many traditions, rites, and ceremonies

sont devenues aux yeux des lituaniens, des sorcières. they are|become|in the|eyes|some|Lithuanians|some|witches in den Augen der Litauer zu Hexen geworden sind. became, in the eyes of Lithuanians, witches.

Or ce pays est le dernier d'Europe a être devenu chrétien, but|this|country|is|the|last|of Europe|has||become|Christian Dieses Land ist das letzte in Europa, das christlich geworden ist, However, this country is the last in Europe to have become Christian,

L'extermination de la culture sorcière, directement liée aux préceptes religieux the extermination|of|the|culture|witch|directly|linked|to the|precepts|religious Die Ausrottung der Hexenkultur, die direkt mit religiösen Geboten verbunden ist The extermination of witch culture, directly linked to the religious precepts

des papes du 15e au 18e siècles, a pris du retard, et grâce à ce retard, some||of|15th|to|18th|centuries|has|taken|some|delay|and|thanks|to|this|delay der Päpste vom 15. bis zum 18. Jahrhundert, hat sich verspätet und dank dieser Verspätung of the popes from the 15th to the 18th centuries, was delayed, and thanks to this delay,

la Lituanie a gardé une vieille tradition féminine : les Sutartines. the|Lithuania|has|kept|a|old|tradition|feminine|the|Sutartines hat Litauen eine alte Frauentradition bewahrt: die Sutartinen. Lithuania has preserved an old feminine tradition: the Sutartines.

*Saskia : A quoi servaient ces chants ?* Saskia|to|what|they were for|these|songs *Saskia: Wozu dienten diese Gesänge? * *Saskia: What were these songs used for?*

Probablement à des rites. probably|to|some|rites Wahrscheinlich an Riten. Probably for rituals.

Une société matriarcale glorifiait les pouvoirs de la fertilité et de la fécondité, a|society|matriarchal|it glorified|the|powers|of|the|fertility|and|of|the|fecundity Eine matriarchale Gesellschaft verherrlichte die Kräfte der Fruchtbarkeit und der Fruchtbarkeit, A matriarchal society glorified the powers of fertility and fecundity,

il est dit aussi que les déesses, les Laumes avaient des pouvoirs liés à la nature. it|is|said|also|that|the|goddesses|the|Laumes|they had|some|powers|linked|to|the|nature es wird auch gesagt, dass die Göttinnen, die Laumes, Kräfte hatten, die mit der Natur verbunden waren. it is also said that the goddesses, the Laumes had powers related to nature.

Donc ces rites culturels pouvaient servir à faire venir la pluie, déclencher des phénomènes naturels. so|these|rites|cultural|they could|to serve|to|to make|to come|the|rain|to trigger|some|phenomena|natural Diese kulturellen Riten konnten also dazu dienen, Regen herbeizuführen, Naturphänomene auszulösen. So these cultural rites could serve to bring rain, trigger natural phenomena.

Il ne reste d'ailleurs pas seulement le chant et les textes, mais aussi la danse, it|not|there is|moreover|not|only|the|song|and|the|texts|but|also|the|dance Übrigens bleiben nicht nur der Gesang und die Texte, sondern auch der Tanz, En niet alleen de zang en de teksten blijven, maar ook het dansen, Moreover, there remains not only the song and the texts, but also the dance,

qui accompagnait les Sutartines : une danse exécutée par les chanteuses et qui consiste à piétiner who|was accompanying|the|Sutartines|a|dance|executed|by|the|singers|and|which|it consists|in|to stomp der die Sutartines begleitete: ein von den Sängerinnen ausgeführter Tanz, bei dem man aufstampft which accompanied the Sutartines: a dance performed by the singers that consists of stomping.

le sol tout en exécutant des motifs comme une étoile dessinée d'un seul trait, the|ground|all|while|executing|some|patterns|like|a|star|drawn|in a|single|stroke den Boden, während Sie Muster wie einen Stern ausführen, der mit einem einzigen Strich gezeichnet wird, the ground while executing patterns like a star drawn in one stroke,

ou plutôt d'un seul pied, on va écouter une seconde version. or|rather|of a|single|foot|we|we are going to|to listen|a|second|version oder besser gesagt mit einem Fuß, hören wir uns eine zweite Version an. or rather in one foot, we will listen to a second version.

Ici on entend une version chantée par des femmes plus âgées que la première. here|we|we hear|a|version|sung|by|some|women|more|older|than|the|first Hier hören wir eine Version, die von Frauen gesungen wird, die älter sind als die erste. Here we hear a version sung by older women than the first.

Sur la vidéo dont est tirée cet extrait, on les voit se tenir la main en cercle, on|the|video|of which|is|taken|this|excerpt|we|them|we see|themselves|to hold|the|hand|in|circle In dem Video, aus dem dieser Ausschnitt stammt, sieht man sie im Kreis Händchen halten, In the video from which this excerpt is taken, we see them holding hands in a circle,

chanter et danser en tenues traditionnelles. to sing|and|to dance|in|outfits|traditional in traditioneller Kleidung singen und tanzen. singing and dancing in traditional outfits.

Le mot Sutartiné vient de “s'entendre”, “être en accord”. the|word|Sutartiné|comes|from|to agree|to be|in|agreement Das Wort Sutartiné kommt von "sich einigen", "übereinstimmen". The word Sutartinė comes from "to agree", "to be in harmony".

C'est toute la subtilité et la difficulté de ce chant. it is|all|the|subtlety|and|the|difficulty|of|this|song Das ist die ganze Subtilität und Schwierigkeit dieses Gesangs. This is the whole subtlety and difficulty of this song.

Pour que ça sonne bien, il faut bien s'écouter, for|that|it|it sounds|well|it|it is necessary|well|to listen to each other Damit es gut klingt, muss man sich selbst gut zuhören, Als je wilt dat het goed klinkt, moet je naar jezelf luisteren, For it to sound good, you have to listen to each other well,

la première voix décide de quand débuter et arrêter le chant. the|first|voice|decides|when|when|to start|and|to stop|the|singing die erste Stimme entscheidet, wann der Gesang beginnt und wann er aufhört. de eerste stem beslist wanneer hij begint en stopt met zingen. the first voice decides when to start and stop the singing.

Il n'y a pas de partition écrite, c'est une tradition orale, la plupart du temps transmise par les mères lituaniennes. it|there is not|there is|not|of|partition|written|it is|a|tradition|oral|the|most|of the|time|transmitted|by|the|mothers|Lithuanian Es gibt keine schriftlichen Partituren, es ist eine mündliche Tradition, die meist von den litauischen Müttern weitergegeben wird. There is no written score, it is an oral tradition, most often passed down by Lithuanian mothers.

*Saskia : Ce genre musical a été inscrit au patrimoine culturel immatériel de l'humanité par l'unesco en 2010* Saskia|this|genre|musical|has|been|inscribed|in the|heritage|cultural|intangible|of|humanity|by|UNESCO|in *Saskia: Diese Musikrichtung wurde 2010 von der Unesco zum immateriellen Kulturerbe der Menschheit erklärt*. *Saskia: This musical genre was inscribed in the intangible cultural heritage of humanity by UNESCO in 2010*

Oui cela marque probablement l'influence de cette musique sur la culture d'aujourd'hui, yes|it|it marks|probably|the influence|of|this|music|on|the|culture|of today Ja, das markiert wahrscheinlich den Einfluss dieser Musik auf die heutige Kultur, Ja, dat markeert waarschijnlijk de invloed van deze muziek op de huidige cultuur, Yes, this probably marks the influence of this music on today's culture,

le premier concert public de Sutartines a été donné seulement en 1969. the|first|concert|public|of|Sutartines|has|been|given|only|in das erste öffentliche Konzert von Sutartines wurde erst 1969 gegeben. Het eerste openbare concert van Sutartines werd pas in 1969 gegeven. the first public concert of Sutartines was held only in 1969.

Depuis, de nombreux compositeurs et compositrices se sont emparés de ces mélodies modernes since|of|many|composers|and|female composers|themselves|they are|seized|of|these|melodies|modern Seitdem haben sich viele Komponisten und Komponistinnen dieser modernen Melodien bemächtigt Sindsdien hebben veel componisten deze moderne melodieën overgenomen. Since then, many composers have taken up these modern melodies

avant l'heure car on entend des frottements dans l'harmonie, signes précurseurs de l'atonalité. before|the hour|because|we|we hear|some|frictions|in|the harmony|signs|precursors|of|atonality vor der Zeit, denn man hört Reibungen in der Harmonie, die Vorboten der Atonalität sind. voor zijn tijd, omdat we frictie horen in de harmonie, de voorloper van atonaliteit. before their time as we hear friction in the harmony, precursors of atonality.

J'ai découvert toute cette histoire et l'existence de ce chant dans le livre "Compositrices, l'égalité en actes" I have|discovered|all|this|story|and|the existence|of|this|song|in|the|book|Composers|equality|in|acts Die ganze Geschichte und die Existenz dieses Liedes habe ich in dem Buch "Compositrices, l'égalité en actes" entdeckt. I discovered this whole story and the existence of this song in the book "Compositrices, l'égalité en actes".

qui sort mercredi en librairie et qu'il faut absolument se procurer. who|comes out|Wednesday|in|bookstore|and|that it|it is necessary|absolutely|to|obtain das am Mittwoch in die Buchhandlungen kommt und das Sie sich unbedingt besorgen sollten. which comes out on Wednesday in bookstores and which must absolutely be obtained.

L'autrice du texte sur les Sutartines, Vita Gruodyté, conclut son travail en écrivant : the author|of the|text|on|the|Sutartines|Vita|Gruodyté|she concludes|her|work|by|writing The author of the text on Sutartines, Vita Gruodyté, concludes her work by writing:

“Le langage musical des Sutartinés réutilisé dans la musique contemporaine reflète merveilleusement bien" the|language|musical|of the|Sutartinés|reused|in|the|music|contemporary|it reflects|wonderfully|well "Die musikalische Sprache der Sutartines, die in der zeitgenössischen Musik wiederverwendet wird, spiegelt sich wunderbar wider." "The musical language of the Sutartinés reused in contemporary music reflects wonderfully well"

"ce modèle particulier dans lequel le féminin et le masculin sont des catégories, this|model|particular|in||the|feminine|and|the|masculine|they are|some|categories "dieses bestimmte Modell, in dem weiblich und männlich Kategorien sind, "this particular model in which the feminine and the masculine are categories,

"non pas opposées, mais complémentaires.” not|not|opposed|but|complementary "nicht entgegengesetzt, sondern ergänzend." "not opposed, but complementary."

Ce qu'on peut retenir de ce chant magique, sacré et sauvegardé what|we can|can|to retain|of|this|song|magical|sacred|and|preserved Was wir von diesem magischen, heiligen und bewahrten Gesang lernen können What we can take away from this magical, sacred, and preserved song

c'est qu'on a tout intérêt à soutenir la création féminine effacée pendant des siècles, it's|that we|has|all|interest|to|to support|the|creation|feminine|erased|during|some|centuries ist, dass wir ein Interesse daran haben, das jahrhundertelang ausgelöschte weibliche Schaffen zu unterstützen, is that we have every interest in supporting the feminine creation that has been erased for centuries,

car elle peut devenir aujourd'hui source précieuse d'inspiration aujourd'hui pour les artistes, because|she|she can|to become|today|source|precious|of inspiration|today|for|the|artists da sie heute eine wertvolle Quelle der Inspiration für Künstler werden kann, because it can today become a precious source of inspiration for artists,

qu'ils soient hommes ou femmes. that they|they be|men|or|women ob sie nun männlich oder weiblich sind. whether they are men or women.

*Saskia : On posera la question demain à notre invitée Camille Pépin Saskia|we|we will ask|the|question|tomorrow|to|our|guest|Camille|Pépin *Saskia: Wir werden die Frage morgen unserem Gast Camille Pépin stellen. *Saskia: We will ask our guest Camille Pépin the question tomorrow.*

*Cet ouvrage, qui paraît donc mercredi, le livre "Compositrices, l'égalité en actes" qui sort en librairie,* this|work|which|it appears|therefore|Wednesday|the|book|Composers|equality|in|acts|which|it comes out|in|bookstore *Dieses Buch, das also am Mittwoch erscheint, das Buch "Compositrices, l'égalité en actes", das in den Buchhandel kommt,* *This book, which will be released on Wednesday, the book "Compositrices, equality in action" which is coming to bookstores,*

*Merci beaucoup Aliette pour cette chronique en partenariat avec le mensuel Causette, thank you|very much|Aliette|for|this|column|in|partnership|with|the|monthly|Causette *Vielen Dank Aliette für diese Kolumne in Zusammenarbeit mit der Monatszeitschrift Causette, *Thank you very much Aliette for this chronicle in partnership with the monthly Causette,*

*Je vous souhaite une très belle journée, à la semaine prochaine !* I|you|I wish|a|very|beautiful|day|until|the|week|next *I wish you a very nice day, see you next week!*

SENT_CWT:ANmt8eji=12.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.02 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=65 err=0.00%) translation(all=54 err=0.00%) cwt(all=634 err=0.95%)