Montserrat Figueras, les femmes et la musique ancienne - Aliette de Laleu
Montserrat|Figueras|the|women|and|the|music|ancient|Aliette|of|Laleu
Montserrat Figueras, die Frauen und die alte Musik - Aliette de Laleu
Montserrat Figueras, le donne e la musica antica - Aliette de Laleu
Montserrat Figueras, vrouwen en oude muziek - Aliette de Laleu
Montserrat Figueras, as mulheres e a música antiga - Aliette de Laleu
Montserrat Figueras, women and early music - Aliette de Laleu
Saskia de Ville : Bonjour Aliette de Laleu
Saskia|of|City|Hello|Aliette|of|Laleu
Saskia de Ville: Hello Aliette de Laleu
Bonjour Saskia
hello|Saskia
Hello Saskia
Saskia : On approche du 21 mars, journée européenne de la musique ancienne, un événement
Saskia|we|we approach|of|March|day|European|of|the|music|ancient|an|event
Saskia: Wir nähern uns dem 21. März, dem Europäischen Tag der Alten Musik, einem Ereignis.
Saskia: We are approaching March 21, European Day of Early Music, an event
que vous aimeriez célébrer avec une figure féminine de la musique, une voix que l'on
that|you|you would like|to celebrate|with|a|figure|feminine|of|the|music|a|voice|that|we
die Sie gerne mit einer weiblichen Figur aus der Musik feiern würden, einer Stimme, die man
that you would like to celebrate with a female figure in music, a voice that one
n'oublie pas…
don't forget|not
don't forget…
*Musique* Nani, nani - Montserrat Figueras
music|nani||Montserrat|Figueras
*Music* Nani, nani - Montserrat Figueras
Cette voix c'est celle de Montserrat Figueras.
this|voice|it's|that one|of|Montserrat|Figueras
This voice belongs to Montserrat Figueras.
Une chanteuse espagnole que je ne connaissais pas vraiment bien… Et puis jeudi dernier
a|singer|Spanish|that|I|not|I knew|not|really|well|And|then|Thursday|last
Eine spanische Sängerin, die ich nicht wirklich gut kannte... Und dann letzten Donnerstag
A Spanish singer that I didn't really know well… And then last Thursday
Nathalie Moller, une collègue fan de flamenco, d'Espagne et de chant a écrit un article
Nathalie|Moller|a|colleague|fan|of|flamenco|from Spain|and|of|singing|has|written|an|article
Nathalie Moller, a colleague who is a fan of flamenco, Spain, and singing wrote an article
à lire sur francemusique.fr à l'occasion de l'anniversaire de Montserrat Figueras,
to|read|on|||at|the occasion|of|the anniversary|of|Montserrat|Figueras
to read on francemusique.fr on the occasion of Montserrat Figueras' birthday,
née le 15 mars 1942, et décédée trop tôt, emportée par un cancer en 2011.
born|the|March|and|deceased|too|early|taken|by|a|cancer|in
geboren am 15. März 1942, und viel zu früh gestorben, 2011 von Krebs dahingerafft.
born on March 15, 1942, and passed away too soon, taken by cancer in 2011.
Cet article revient sur la vie passionnante de cette musicienne, sur sa voix, et sur son
this|article|it returns|on|the|life|exciting|of|this|musician|on|her|voice|and|on|
This article reflects on the fascinating life of this musician, her voice, and her
incroyable travail de recherches musicales.
incredible|work|of|research|musical
incredible work in musical research.
Avec son mari le violiste, violoncelliste et chef d'orchestre Jordi Savall, elle puisait
with|her|husband|the|violist|cellist|and|conductor|of orchestra|Jordi|Savall|she|she drew
Zusammen mit ihrem Mann, dem Geiger, Cellisten und Dirigenten Jordi Savall, schöpfte sie
With her husband, the violist, cellist, and conductor Jordi Savall, she drew
la musique à la source, quand les mélodies, les chants n'étaient pas écrits, mais
the|music|at|the|source|when|the|melodies|the|songs|they were not|not|written|but
Musik an der Quelle, als Melodien, Gesänge nicht geschrieben wurden, sondern
music at the source, when melodies, songs were not written down, but
traversaient le temps par tradition orale.
they were crossing|the|time|by|tradition|oral
durch mündliche Überlieferung die Zeit überdauerten.
were passed down through time by oral tradition.
Par exemple, ce que l'on entend là, c'est une berceuse Nani, nani qui date du 15e siècle
for|example|that|what|we|we hear|there|it is|a|lullaby|Nani|nani|which|dates|from|15th|century
Was wir hier zum Beispiel hören, ist ein Wiegenlied Nani, nani aus dem 15.
For example, what we hear here is a lullaby Nani, nani that dates back to the 15th century
et qui a été retrouvée au Maroc…
and|who|has|been|found|in|Morocco
und die in Marokko gefunden wurde...
and was found in Morocco…
*Musique*
music
*Music*
Cette romance séfarade, chantée ici par Montserrat Figueras, est extraite d'un disque
this|romance|Sephardic|sung|here|by|Montserrat|Figueras|is|extracted|from a|record
Diese sephardische Romanze, hier gesungen von Montserrat Figueras, stammt von einer CD
This Sephardic romance, sung here by Montserrat Figueras, is taken from an incredible record
incroyable qui s'appelle Ninna Nanna, produit par la chanteuse espagnole et qui ne contient
incredible|who|is called|Ninna|Nanna|produced|by|the|singer|Spanish|and|who|not|it contains
Ninna Nanna, die von der spanischen Sängerin produziert wurde, und das nur
called Ninna Nanna, produced by the Spanish singer and which contains
que des berceuses.
that|some|lullabies
als Wiegenlieder.
only lullabies.
Pourquoi ? Et bien s'il y a bien une musique qui est restée exclusivement féminine depuis
why|and|well|if there is|there|there is|well|a|music|that|is|remained|exclusively|feminine|since
Warum? Nun, wenn es eine Musik gibt, die seither ausschließlich von Frauen gespielt wird
Why? Well, if there is one type of music that has remained exclusively feminine since
la nuit des temps c'est la berceuse.
the|night|of|times|it's|the|lullaby
seit Urzeiten ist es das Wiegenlied.
the dawn of time, it is the lullaby.
Un moment intime et tellement fort pour les femmes, qu'elles soient mères ou nourrices,
a|moment|intimate|and|so|strong|for|the|women|that they|they are|mothers|or|wet nurses
Ein intimer und so starker Moment für Frauen, egal ob sie Mütter oder Kindermädchen sind,
An intimate and so powerful moment for women, whether they are mothers or wet nurses,
quand elles chantent une berceuse, elles s'expriment.
when|they|they sing|a|lullaby|they|they express themselves
wenn sie ein Wiegenlied singen, drücken sie sich aus.
when they sing a lullaby, they express themselves.
La solitude, la joie, l'inquiétude, le chagrin parfois… Tout ça loin des oreilles
the|solitude|the|joy|the worry|the|sorrow|sometimes|all|that|far|from|ears
Einsamkeit, Freude, Sorge, manchmal Kummer... All das weit weg von den Ohren
Loneliness, joy, worry, sometimes sorrow… All of this away from male ears
masculines et sans que le bébé puisse comprendre ce que la femme exprime.
masculine|and|without|that|the|baby|he/she can|to understand|what|that|the|woman|she expresses
männlich und ohne dass das Baby verstehen kann, was die Frau ausdrückt.
and without the baby being able to understand what the woman is expressing.
Celle que l'on est en train d'écouter est le chant d'une femme qui met son mari
that one|that|we|is|in|the process of|listening|is|the|song|of a|woman|who|she puts|her|husband
Das Lied, das wir gerade hören, ist der Gesang einer Frau, die ihren Mann
The one we are listening to is the song of a woman who is putting her husband
à la porte car il la trompe.
at|the|door|because|he|her|he deceives
an der Tür, weil er sie betrügt.
at the door because he is cheating on her.
La femme se retrouve seule avec son enfant et peut se confier grâce à la musique
the|woman|herself|she finds|alone|with|her|child|and|she can|herself|to confide|thanks to|to|the|music
Die Frau ist mit ihrem Kind allein und kann sich dank der Musik anvertrauen
The woman finds herself alone with her child and can confide thanks to music.
Saskia : Un autre disque de Montserrat Figueras a attiré votre attention...
Saskia|a|another|disk|of|Montserrat|Figueras|has|attracted|your|attention
Saskia: Eine andere Platte von Montserrat Figueras hat Ihre Aufmerksamkeit erregt...
Saskia: Another record by Montserrat Figueras caught your attention...
C'est un autre travail qui célèbre les femmes, le disque s'appelle Lux Feminae
it is|a|another|work|that|celebrates|the|women|the|record|it is called|Lux|Feminae
Dies ist eine weitere Arbeit, die Frauen feiert, die Platte heißt Lux Feminae
It's another work that celebrates women, the record is called Lux Feminae.
et il célèbre les héroïnes de poèmes et de chansons.
and|he|he celebrates|the|heroines|of|poems|and|of|songs
und er feiert die Heldinnen in Gedichten und Liedern.
and it celebrates the heroines of poems and songs.
Toujours avec cette volonté de ressusciter la musique ancienne, Montserrat Figueras redonne
always|with|this|will|to|resurrect|the|music|ancient|Montserrat|Figueras|gives back
Immer mit dem Ziel vor Augen, alte Musik wiederzubeleben, gibt Montserrat Figueras
Always with the desire to revive ancient music, Montserrat Figueras gives back
une place centrale à la femme à travers des poèmes chantés, beaucoup de musiques
a|place|central|to|the|woman|to|through|some|poems|sung|a lot of|of|music
eine zentrale Stellung der Frau durch gesungene Gedichte, viel Musik
a central place to women through sung poems, many pieces of music
anonymes des années 900 à 1600.
anonymous|of|years|to
anonym aus den Jahren 900 bis 1600.
anonymous from the years 900 to 1600.
Et l'une d'elle est inspiré d'une poétesse et princesse d'Almeria du 11e siècle, Umm al Kiram.
and|one|of her|is|inspired|of a|poetess|and|princess|of Almeria|of the|11th|century|Umm|al|Kiram
Und eine davon ist inspiriert von einer Dichterin und Prinzessin aus Almeria aus dem 11. Jahrhundert, Umm al Kiram.
And one of them is inspired by a poetess and princess of Almeria from the 11th century, Umm al Kiram.
Umm al Kiram a très certainement été inspirée par une autre princesse d'une ville voisine,
Umm|al|Kiram|has|very|certainly|been|inspired|by|a|another|princess|from a|city|neighboring
Umm al Kiram wurde höchstwahrscheinlich von einer anderen Prinzessin aus einer nahe gelegenen Stadt inspiriert,
Umm al Kiram was most certainly inspired by another princess from a neighboring city,
Wallada bint al-Mustakfi, qui habitait à Cordoue.
Wallada|daughter of|||who|she lived|in|Cordoba
Wallada bint al-Mustakfi, die in Córdoba lebte.
Wallada bint al-Mustakfi, who lived in Cordoba.
Wallada était une féministe avant l'heure.
Wallada|was|a|feminist|before|the time
Wallada war eine Feministin vor der Zeit.
Wallada was a feminist ahead of her time.
Elle se bat pour aimer qui elle veut, elle sort sans voile, elle reçoit chez elles artistes
she|herself|she fights|for|to love|who|she|she wants|she|she goes out|without|veil|she|she receives|at|their|artists
Sie kämpft darum, zu lieben, wen sie will, sie geht unverschleiert aus, sie empfängt Gäste bei ihren Künstlerinnen.
She fights to love who she wants, she goes out without a veil, she hosts artists
et poètes, masculins et féminins, et tient des petits salons littéraires où elle n'hésite
and|poets|masculine|and|feminine|and|she holds|some|small|salons|literary|where|she|she does not hesitate
und Dichter, sowohl männlich als auch weiblich, und hält kleine literarische Salons ab, in denen sie nicht zögert
and poets, both male and female, and holds small literary salons where she does not hesitate
pas à lire ses propres poèmes.
not|to|to read|his/her|own|poems
nicht, seine eigenen Gedichte zu lesen.
to read her own poems.
Mais ce que je préfère chez elle c'est sa tunique brodée de ses textes en lettres
but|that|that|I|I prefer|at|her|it's|her|tunic|embroidered|of|her|texts|in|letters
Aber was mir an ihr am besten gefällt, ist ihre Tunika, die mit ihren Texten in Buchstaben bestickt ist
But what I prefer about her is her tunic embroidered with her texts in gold letters.
d'or : “Je suis capable de grandes choses et je poursuis mon chemin altièrement”
of gold|I|I am|capable|of|great|things|and|I|I pursue|my|path|loftily
Gold: "Ich bin zu großen Dingen fähig und gehe meinen Weg unbeirrt weiter".
“I am capable of great things and I pursue my path with pride.”
ou encore “Je permets à mon amant de caresser ma joue, et j'offre mon baiser à celui
or|still|I|I allow|to|my|lover|to|to caress|my|cheek|and|I offer|my|kiss|to|him
oder "Ich erlaube meinem Geliebten, meine Wange zu streicheln, und biete meinen Kuss demjenigen an
or again “I allow my lover to caress my cheek, and I offer my kiss to whoever desires it.”
qui le désire”.
who|the|desires
der es wünscht".
On comprend mieux pourquoi la princesse Umm al Kiram s'est inspirée de cette femme.
we|we understand|better|why|the|princess|Umm|al|Kiram|she has|inspired|by|this|woman
So wird deutlich, warum Prinzessin Umm al Kiram sich von dieser Frau inspirieren ließ.
One understands better why Princess Umm al Kiram was inspired by this woman.
Malheureusement elle n'a pas eu la même liberté puisque son père tombe un jour sur
unfortunately|she|she has not|not|had|the|same|freedom|since|her|father|he falls|one|day|on
Leider hatte sie nicht die gleiche Freiheit, denn ihr Vater stößt eines Tages auf
Unfortunately, she did not have the same freedom since her father one day comes across
un des poèmes d'amour écrit par sa fille.
a|some|poems|of love|written|by|her|daughter
eines der Liebesgedichte, die ihre Tochter geschrieben hat.
one of the love poems written by his daughter.
Le texte est dédié à un jeune espagnol dont elle est tombée folle amoureuse…
the|text|is|dedicated|to|a|young|Spanish|of whom|she|she is|fallen|crazy|in love
Der Text ist einem jungen Spanier gewidmet, in den sie sich unsterblich verliebt hat...
The text is dedicated to a young Spaniard whom she has fallen madly in love with…
Ce qui ne plait pas du tout au roi d'Alméria, qui, furieux, décide de faire exécuter le
that|who|not|pleases|at all|of|all|to the|king|of Alméria|who|furious|he decides|to|to make|to execute|the
Das gefällt dem König von Almeria gar nicht, und er ist wütend und beschließt, den
This does not please the king of Almería at all, who, furious, decides to have the
jeune homme…
young|man
junger Mann
young man executed…
*Musique* Hal sabil Likhalwa - Montserrat Figueras
Musik|||||
music|Hal|path|Likhalwa|Montserrat|Figueras
*Musik* Hal sabil Likhalwa - Montserrat Figueras
*Music* Hal sabil Likhalwa - Montserrat Figueras
Hal sabil Likhalwa, poème d'Umm al Kiram chanté par l'éternelle Montserrat Figueras,
is it|a way|for solitude|poem|of Umm|the|Kiram|sung|by|the eternal|Montserrat|Figueras
Hal sabil Likhalwa, ein Gedicht von Umm al Kiram, gesungen von der ewigen Montserrat Figueras,
Hal sabil Likhalwa, a poem by Umm al Kiram sung by the eternal Montserrat Figueras,
un modèle, une voix, à qui l'on doit beaucoup et qu'il faut
a|model|a|voice|to|whom|we owe|we must|a lot|and|that it|it is necessary
ein Vorbild, eine Stimme, der man viel zu verdanken hat und die man
a model, a voice, to whom we owe a lot and whom we must
aller écouter et réécouter, c'est merveilleux.
to go|to listen|and|to listen again|it's|wonderful
Es ist wunderbar, immer wieder zuzuhören.
go listen to and listen to again, it's wonderful.
Saskia : J'en ai moi même la larme à l'œil Aliette de Laleu
Saskia|I have|I have|myself|even|the|tear|at||Aliette|of|Laleu
Saskia: Ich habe selbst Tränen in den Augen Aliette de Laleu
Saskia: I myself have tears in my eyes Aliette de Laleu
Vous êtes sûre que c'est vraiment la voix ?
you|you are|sure|that|it is|really|the|voice
Sind Sie sicher, dass es wirklich die Stimme ist?
Are you sure it's really the voice?
Saskia : Merci beaucoup, j'adore Montserrat Figueras
Saskia|thank you|very much|I love|Montserrat|Figueras
Saskia: Vielen Dank, ich liebe Montserrat Figueras
Saskia: Thank you very much, I love Montserrat Figueras
Chers auditeurs allez écouter ça. Merci Max Emanuel Cencic d'être venu nous voir
dear|listeners|go|to listen|that|thank you|Max|Emanuel|Cencic|for being|come|us|to see
Liebe Hörerinnen und Hörer hören Sie sich das an. Danke, dass Max Emanuel Cencic zu uns gekommen ist
Dear listeners, go listen to this. Thank you Max Emanuel Cencic for coming to see us
Et Aliette on réécoute cette chronique sur francemusique.fr
and|Aliette|we|we listen again|this|chronicle|on||
Und Aliette wir hören diese Kolumne erneut auf francemusique.fr
And Aliette, let's listen to this segment again on francemusique.fr
SENT_CWT:ANmt8eji=10.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.32
en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=77 err=0.00%) translation(all=64 err=1.56%) cwt(all=680 err=1.32%)