×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

La chronique d'Aliette de Laleu, Montserrat Figueras, les femmes et la musique ancienne - Aliette de Laleu

Montserrat Figueras, les femmes et la musique ancienne - Aliette de Laleu

Saskia de Ville : Bonjour Aliette de Laleu

Bonjour Saskia

Saskia : On approche du 21 mars, journée européenne de la musique ancienne, un événement

que vous aimeriez célébrer avec une figure féminine de la musique, une voix que l'on

n'oublie pas…

*Musique* Nani, nani - Montserrat Figueras

Cette voix c'est celle de Montserrat Figueras.

Une chanteuse espagnole que je ne connaissais pas vraiment bien… Et puis jeudi dernier

Nathalie Moller, une collègue fan de flamenco, d'Espagne et de chant a écrit un article

à lire sur francemusique.fr à l'occasion de l'anniversaire de Montserrat Figueras,

née le 15 mars 1942, et décédée trop tôt, emportée par un cancer en 2011.

Cet article revient sur la vie passionnante de cette musicienne, sur sa voix, et sur son

incroyable travail de recherches musicales.

Avec son mari le violiste, violoncelliste et chef d'orchestre Jordi Savall, elle puisait

la musique à la source, quand les mélodies, les chants n'étaient pas écrits, mais

traversaient le temps par tradition orale.

Par exemple, ce que l'on entend là, c'est une berceuse Nani, nani qui date du 15e siècle

et qui a été retrouvée au Maroc…

*Musique*

Cette romance séfarade, chantée ici par Montserrat Figueras, est extraite d'un disque

incroyable qui s'appelle Ninna Nanna, produit par la chanteuse espagnole et qui ne contient

que des berceuses.

Pourquoi ? Et bien s'il y a bien une musique qui est restée exclusivement féminine depuis

la nuit des temps c'est la berceuse.

Un moment intime et tellement fort pour les femmes, qu'elles soient mères ou nourrices,

quand elles chantent une berceuse, elles s'expriment.

La solitude, la joie, l'inquiétude, le chagrin parfois… Tout ça loin des oreilles

masculines et sans que le bébé puisse comprendre ce que la femme exprime.

Celle que l'on est en train d'écouter est le chant d'une femme qui met son mari

à la porte car il la trompe.

La femme se retrouve seule avec son enfant et peut se confier grâce à la musique

Saskia : Un autre disque de Montserrat Figueras a attiré votre attention...

C'est un autre travail qui célèbre les femmes, le disque s'appelle Lux Feminae

et il célèbre les héroïnes de poèmes et de chansons.

Toujours avec cette volonté de ressusciter la musique ancienne, Montserrat Figueras redonne

une place centrale à la femme à travers des poèmes chantés, beaucoup de musiques

anonymes des années 900 à 1600.

Et l'une d'elle est inspiré d'une poétesse et princesse d'Almeria du 11e siècle, Umm al Kiram.

Umm al Kiram a très certainement été inspirée par une autre princesse d'une ville voisine,

Wallada bint al-Mustakfi, qui habitait à Cordoue.

Wallada était une féministe avant l'heure.

Elle se bat pour aimer qui elle veut, elle sort sans voile, elle reçoit chez elles artistes

et poètes, masculins et féminins, et tient des petits salons littéraires où elle n'hésite

pas à lire ses propres poèmes.

Mais ce que je préfère chez elle c'est sa tunique brodée de ses textes en lettres

d'or : “Je suis capable de grandes choses et je poursuis mon chemin altièrement”

ou encore “Je permets à mon amant de caresser ma joue, et j'offre mon baiser à celui

qui le désire”.

On comprend mieux pourquoi la princesse Umm al Kiram s'est inspirée de cette femme.

Malheureusement elle n'a pas eu la même liberté puisque son père tombe un jour sur

un des poèmes d'amour écrit par sa fille.

Le texte est dédié à un jeune espagnol dont elle est tombée folle amoureuse…

Ce qui ne plait pas du tout au roi d'Alméria, qui, furieux, décide de faire exécuter le

jeune homme…

*Musique* Hal sabil Likhalwa - Montserrat Figueras

Hal sabil Likhalwa, poème d'Umm al Kiram chanté par l'éternelle Montserrat Figueras,

un modèle, une voix, à qui l'on doit beaucoup et qu'il faut

aller écouter et réécouter, c'est merveilleux.

Saskia : J'en ai moi même la larme à l'œil Aliette de Laleu

Vous êtes sûre que c'est vraiment la voix ?

Saskia : Merci beaucoup, j'adore Montserrat Figueras

Chers auditeurs allez écouter ça. Merci Max Emanuel Cencic d'être venu nous voir

Et Aliette on réécoute cette chronique sur francemusique.fr

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Montserrat Figueras, les femmes et la musique ancienne - Aliette de Laleu Montserrat|Figueras|the|women|and|the|music|ancient|Aliette|of|Laleu Montserrat Figueras, die Frauen und die alte Musik - Aliette de Laleu Montserrat Figueras, le donne e la musica antica - Aliette de Laleu Montserrat Figueras, vrouwen en oude muziek - Aliette de Laleu Montserrat Figueras, as mulheres e a música antiga - Aliette de Laleu Montserrat Figueras, women and early music - Aliette de Laleu

Saskia de Ville : Bonjour Aliette de Laleu Saskia|of|City|Hello|Aliette|of|Laleu Saskia de Ville: Hello Aliette de Laleu

Bonjour Saskia hello|Saskia Hello Saskia

Saskia : On approche du 21 mars, journée européenne de la musique ancienne, un événement Saskia|we|we approach|of|March|day|European|of|the|music|ancient|an|event Saskia: Wir nähern uns dem 21. März, dem Europäischen Tag der Alten Musik, einem Ereignis. Saskia: We are approaching March 21, European Day of Early Music, an event

que vous aimeriez célébrer avec une figure féminine de la musique, une voix que l'on that|you|you would like|to celebrate|with|a|figure|feminine|of|the|music|a|voice|that|we die Sie gerne mit einer weiblichen Figur aus der Musik feiern würden, einer Stimme, die man that you would like to celebrate with a female figure in music, a voice that one

n'oublie pas… don't forget|not don't forget…

*Musique* Nani, nani - Montserrat Figueras music|nani||Montserrat|Figueras *Music* Nani, nani - Montserrat Figueras

Cette voix c'est celle de Montserrat Figueras. this|voice|it's|that one|of|Montserrat|Figueras This voice belongs to Montserrat Figueras.

Une chanteuse espagnole que je ne connaissais pas vraiment bien… Et puis jeudi dernier a|singer|Spanish|that|I|not|I knew|not|really|well|And|then|Thursday|last Eine spanische Sängerin, die ich nicht wirklich gut kannte... Und dann letzten Donnerstag A Spanish singer that I didn't really know well… And then last Thursday

Nathalie Moller, une collègue fan de flamenco, d'Espagne et de chant a écrit un article Nathalie|Moller|a|colleague|fan|of|flamenco|from Spain|and|of|singing|has|written|an|article Nathalie Moller, a colleague who is a fan of flamenco, Spain, and singing wrote an article

à lire sur francemusique.fr à l'occasion de l'anniversaire de Montserrat Figueras, to|read|on|||at|the occasion|of|the anniversary|of|Montserrat|Figueras to read on francemusique.fr on the occasion of Montserrat Figueras' birthday,

née le 15 mars 1942, et décédée trop tôt, emportée par un cancer en 2011. born|the|March|and|deceased|too|early|taken|by|a|cancer|in geboren am 15. März 1942, und viel zu früh gestorben, 2011 von Krebs dahingerafft. born on March 15, 1942, and passed away too soon, taken by cancer in 2011.

Cet article revient sur la vie passionnante de cette musicienne, sur sa voix, et sur son this|article|it returns|on|the|life|exciting|of|this|musician|on|her|voice|and|on| This article reflects on the fascinating life of this musician, her voice, and her

incroyable travail de recherches musicales. incredible|work|of|research|musical incredible work in musical research.

Avec son mari le violiste, violoncelliste et chef d'orchestre Jordi Savall, elle puisait with|her|husband|the|violist|cellist|and|conductor|of orchestra|Jordi|Savall|she|she drew Zusammen mit ihrem Mann, dem Geiger, Cellisten und Dirigenten Jordi Savall, schöpfte sie With her husband, the violist, cellist, and conductor Jordi Savall, she drew

la musique à la source, quand les mélodies, les chants n'étaient pas écrits, mais the|music|at|the|source|when|the|melodies|the|songs|they were not|not|written|but Musik an der Quelle, als Melodien, Gesänge nicht geschrieben wurden, sondern music at the source, when melodies, songs were not written down, but

traversaient le temps par tradition orale. they were crossing|the|time|by|tradition|oral durch mündliche Überlieferung die Zeit überdauerten. were passed down through time by oral tradition.

Par exemple, ce que l'on entend là, c'est une berceuse Nani, nani qui date du 15e siècle for|example|that|what|we|we hear|there|it is|a|lullaby|Nani|nani|which|dates|from|15th|century Was wir hier zum Beispiel hören, ist ein Wiegenlied Nani, nani aus dem 15. For example, what we hear here is a lullaby Nani, nani that dates back to the 15th century

et qui a été retrouvée au Maroc… and|who|has|been|found|in|Morocco und die in Marokko gefunden wurde... and was found in Morocco…

*Musique* music *Music*

Cette romance séfarade, chantée ici par Montserrat Figueras, est extraite d'un disque this|romance|Sephardic|sung|here|by|Montserrat|Figueras|is|extracted|from a|record Diese sephardische Romanze, hier gesungen von Montserrat Figueras, stammt von einer CD This Sephardic romance, sung here by Montserrat Figueras, is taken from an incredible record

incroyable qui s'appelle Ninna Nanna, produit par la chanteuse espagnole et qui ne contient incredible|who|is called|Ninna|Nanna|produced|by|the|singer|Spanish|and|who|not|it contains Ninna Nanna, die von der spanischen Sängerin produziert wurde, und das nur called Ninna Nanna, produced by the Spanish singer and which contains

que des berceuses. that|some|lullabies als Wiegenlieder. only lullabies.

Pourquoi ? Et bien s'il y a bien une musique qui est restée exclusivement féminine depuis why|and|well|if there is|there|there is|well|a|music|that|is|remained|exclusively|feminine|since Warum? Nun, wenn es eine Musik gibt, die seither ausschließlich von Frauen gespielt wird Why? Well, if there is one type of music that has remained exclusively feminine since

la nuit des temps c'est la berceuse. the|night|of|times|it's|the|lullaby seit Urzeiten ist es das Wiegenlied. the dawn of time, it is the lullaby.

Un moment intime et tellement fort pour les femmes, qu'elles soient mères ou nourrices, a|moment|intimate|and|so|strong|for|the|women|that they|they are|mothers|or|wet nurses Ein intimer und so starker Moment für Frauen, egal ob sie Mütter oder Kindermädchen sind, An intimate and so powerful moment for women, whether they are mothers or wet nurses,

quand elles chantent une berceuse, elles s'expriment. when|they|they sing|a|lullaby|they|they express themselves wenn sie ein Wiegenlied singen, drücken sie sich aus. when they sing a lullaby, they express themselves.

La solitude, la joie, l'inquiétude, le chagrin parfois… Tout ça loin des oreilles the|solitude|the|joy|the worry|the|sorrow|sometimes|all|that|far|from|ears Einsamkeit, Freude, Sorge, manchmal Kummer... All das weit weg von den Ohren Loneliness, joy, worry, sometimes sorrow… All of this away from male ears

masculines et sans que le bébé puisse comprendre ce que la femme exprime. masculine|and|without|that|the|baby|he/she can|to understand|what|that|the|woman|she expresses männlich und ohne dass das Baby verstehen kann, was die Frau ausdrückt. and without the baby being able to understand what the woman is expressing.

Celle que l'on est en train d'écouter est le chant d'une femme qui met son mari that one|that|we|is|in|the process of|listening|is|the|song|of a|woman|who|she puts|her|husband Das Lied, das wir gerade hören, ist der Gesang einer Frau, die ihren Mann The one we are listening to is the song of a woman who is putting her husband

à la porte car il la trompe. at|the|door|because|he|her|he deceives an der Tür, weil er sie betrügt. at the door because he is cheating on her.

La femme se retrouve seule avec son enfant et peut se confier grâce à la musique the|woman|herself|she finds|alone|with|her|child|and|she can|herself|to confide|thanks to|to|the|music Die Frau ist mit ihrem Kind allein und kann sich dank der Musik anvertrauen The woman finds herself alone with her child and can confide thanks to music.

Saskia : Un autre disque de Montserrat Figueras a attiré votre attention... Saskia|a|another|disk|of|Montserrat|Figueras|has|attracted|your|attention Saskia: Eine andere Platte von Montserrat Figueras hat Ihre Aufmerksamkeit erregt... Saskia: Another record by Montserrat Figueras caught your attention...

C'est un autre travail qui célèbre les femmes, le disque s'appelle Lux Feminae it is|a|another|work|that|celebrates|the|women|the|record|it is called|Lux|Feminae Dies ist eine weitere Arbeit, die Frauen feiert, die Platte heißt Lux Feminae It's another work that celebrates women, the record is called Lux Feminae.

et il célèbre les héroïnes de poèmes et de chansons. and|he|he celebrates|the|heroines|of|poems|and|of|songs und er feiert die Heldinnen in Gedichten und Liedern. and it celebrates the heroines of poems and songs.

Toujours avec cette volonté de ressusciter la musique ancienne, Montserrat Figueras redonne always|with|this|will|to|resurrect|the|music|ancient|Montserrat|Figueras|gives back Immer mit dem Ziel vor Augen, alte Musik wiederzubeleben, gibt Montserrat Figueras Always with the desire to revive ancient music, Montserrat Figueras gives back

une place centrale à la femme à travers des poèmes chantés, beaucoup de musiques a|place|central|to|the|woman|to|through|some|poems|sung|a lot of|of|music eine zentrale Stellung der Frau durch gesungene Gedichte, viel Musik a central place to women through sung poems, many pieces of music

anonymes des années 900 à 1600. anonymous|of|years|to anonym aus den Jahren 900 bis 1600. anonymous from the years 900 to 1600.

Et l'une d'elle est inspiré d'une poétesse et princesse d'Almeria du 11e siècle, Umm al Kiram. and|one|of her|is|inspired|of a|poetess|and|princess|of Almeria|of the|11th|century|Umm|al|Kiram Und eine davon ist inspiriert von einer Dichterin und Prinzessin aus Almeria aus dem 11. Jahrhundert, Umm al Kiram. And one of them is inspired by a poetess and princess of Almeria from the 11th century, Umm al Kiram.

Umm al Kiram a très certainement été inspirée par une autre princesse d'une ville voisine, Umm|al|Kiram|has|very|certainly|been|inspired|by|a|another|princess|from a|city|neighboring Umm al Kiram wurde höchstwahrscheinlich von einer anderen Prinzessin aus einer nahe gelegenen Stadt inspiriert, Umm al Kiram was most certainly inspired by another princess from a neighboring city,

Wallada bint al-Mustakfi, qui habitait à Cordoue. Wallada|daughter of|||who|she lived|in|Cordoba Wallada bint al-Mustakfi, die in Córdoba lebte. Wallada bint al-Mustakfi, who lived in Cordoba.

Wallada était une féministe avant l'heure. Wallada|was|a|feminist|before|the time Wallada war eine Feministin vor der Zeit. Wallada was a feminist ahead of her time.

Elle se bat pour aimer qui elle veut, elle sort sans voile, elle reçoit chez elles artistes she|herself|she fights|for|to love|who|she|she wants|she|she goes out|without|veil|she|she receives|at|their|artists Sie kämpft darum, zu lieben, wen sie will, sie geht unverschleiert aus, sie empfängt Gäste bei ihren Künstlerinnen. She fights to love who she wants, she goes out without a veil, she hosts artists

et poètes, masculins et féminins, et tient des petits salons littéraires où elle n'hésite and|poets|masculine|and|feminine|and|she holds|some|small|salons|literary|where|she|she does not hesitate und Dichter, sowohl männlich als auch weiblich, und hält kleine literarische Salons ab, in denen sie nicht zögert and poets, both male and female, and holds small literary salons where she does not hesitate

pas à lire ses propres poèmes. not|to|to read|his/her|own|poems nicht, seine eigenen Gedichte zu lesen. to read her own poems.

Mais ce que je préfère chez elle c'est sa tunique brodée de ses textes en lettres but|that|that|I|I prefer|at|her|it's|her|tunic|embroidered|of|her|texts|in|letters Aber was mir an ihr am besten gefällt, ist ihre Tunika, die mit ihren Texten in Buchstaben bestickt ist But what I prefer about her is her tunic embroidered with her texts in gold letters.

d'or : “Je suis capable de grandes choses et je poursuis mon chemin altièrement” of gold|I|I am|capable|of|great|things|and|I|I pursue|my|path|loftily Gold: "Ich bin zu großen Dingen fähig und gehe meinen Weg unbeirrt weiter". “I am capable of great things and I pursue my path with pride.”

ou encore “Je permets à mon amant de caresser ma joue, et j'offre mon baiser à celui or|still|I|I allow|to|my|lover|to|to caress|my|cheek|and|I offer|my|kiss|to|him oder "Ich erlaube meinem Geliebten, meine Wange zu streicheln, und biete meinen Kuss demjenigen an or again “I allow my lover to caress my cheek, and I offer my kiss to whoever desires it.”

qui le désire”. who|the|desires der es wünscht".

On comprend mieux pourquoi la princesse Umm al Kiram s'est inspirée de cette femme. we|we understand|better|why|the|princess|Umm|al|Kiram|she has|inspired|by|this|woman So wird deutlich, warum Prinzessin Umm al Kiram sich von dieser Frau inspirieren ließ. One understands better why Princess Umm al Kiram was inspired by this woman.

Malheureusement elle n'a pas eu la même liberté puisque son père tombe un jour sur unfortunately|she|she has not|not|had|the|same|freedom|since|her|father|he falls|one|day|on Leider hatte sie nicht die gleiche Freiheit, denn ihr Vater stößt eines Tages auf Unfortunately, she did not have the same freedom since her father one day comes across

un des poèmes d'amour écrit par sa fille. a|some|poems|of love|written|by|her|daughter eines der Liebesgedichte, die ihre Tochter geschrieben hat. one of the love poems written by his daughter.

Le texte est dédié à un jeune espagnol dont elle est tombée folle amoureuse… the|text|is|dedicated|to|a|young|Spanish|of whom|she|she is|fallen|crazy|in love Der Text ist einem jungen Spanier gewidmet, in den sie sich unsterblich verliebt hat... The text is dedicated to a young Spaniard whom she has fallen madly in love with…

Ce qui ne plait pas du tout au roi d'Alméria, qui, furieux, décide de faire exécuter le that|who|not|pleases|at all|of|all|to the|king|of Alméria|who|furious|he decides|to|to make|to execute|the Das gefällt dem König von Almeria gar nicht, und er ist wütend und beschließt, den This does not please the king of Almería at all, who, furious, decides to have the

jeune homme… young|man junger Mann young man executed…

*Musique* Hal sabil Likhalwa - Montserrat Figueras Musik||||| music|Hal|path|Likhalwa|Montserrat|Figueras *Musik* Hal sabil Likhalwa - Montserrat Figueras *Music* Hal sabil Likhalwa - Montserrat Figueras

Hal sabil Likhalwa, poème d'Umm al Kiram chanté par l'éternelle Montserrat Figueras, is it|a way|for solitude|poem|of Umm|the|Kiram|sung|by|the eternal|Montserrat|Figueras Hal sabil Likhalwa, ein Gedicht von Umm al Kiram, gesungen von der ewigen Montserrat Figueras, Hal sabil Likhalwa, a poem by Umm al Kiram sung by the eternal Montserrat Figueras,

un modèle, une voix, à qui l'on doit beaucoup et qu'il faut a|model|a|voice|to|whom|we owe|we must|a lot|and|that it|it is necessary ein Vorbild, eine Stimme, der man viel zu verdanken hat und die man a model, a voice, to whom we owe a lot and whom we must

aller écouter et réécouter, c'est merveilleux. to go|to listen|and|to listen again|it's|wonderful Es ist wunderbar, immer wieder zuzuhören. go listen to and listen to again, it's wonderful.

Saskia : J'en ai moi même la larme à l'œil Aliette de Laleu Saskia|I have|I have|myself|even|the|tear|at||Aliette|of|Laleu Saskia: Ich habe selbst Tränen in den Augen Aliette de Laleu Saskia: I myself have tears in my eyes Aliette de Laleu

Vous êtes sûre que c'est vraiment la voix ? you|you are|sure|that|it is|really|the|voice Sind Sie sicher, dass es wirklich die Stimme ist? Are you sure it's really the voice?

Saskia : Merci beaucoup, j'adore Montserrat Figueras Saskia|thank you|very much|I love|Montserrat|Figueras Saskia: Vielen Dank, ich liebe Montserrat Figueras Saskia: Thank you very much, I love Montserrat Figueras

Chers auditeurs allez écouter ça. Merci Max Emanuel Cencic d'être venu nous voir dear|listeners|go|to listen|that|thank you|Max|Emanuel|Cencic|for being|come|us|to see Liebe Hörerinnen und Hörer hören Sie sich das an. Danke, dass Max Emanuel Cencic zu uns gekommen ist Dear listeners, go listen to this. Thank you Max Emanuel Cencic for coming to see us

Et Aliette on réécoute cette chronique sur francemusique.fr and|Aliette|we|we listen again|this|chronicle|on|| Und Aliette wir hören diese Kolumne erneut auf francemusique.fr And Aliette, let's listen to this segment again on francemusique.fr

SENT_CWT:ANmt8eji=10.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.32 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=77 err=0.00%) translation(all=64 err=1.56%) cwt(all=680 err=1.32%)