×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

InnerFrench Videos, (#8) 5 French mistakes English speakers often make - YouTube

(#8) 5 French mistakes English speakers often make - YouTube

Il y a quelques semaines

j'ai fait une vidéo pour vous dire qu'il faut faire des erreurs quand on apprend une langue

parce que

si on fait des erreurs, ça prouve qu'on pratique

et c'est en pratiquant qu'on progresse

donc d'un côté, c'est bien de faire des erreurs

mais de l'autre, pour progresser

il faut être capable de les corriger

et ensuite de passer au niveau suivant

ça veut dire de faire de nouvelles erreurs

un nouveau type d'erreurs que vous ne faisiez pas avant

Et justement, mon objectif, avec cette vidéo

et peut-être les futures vidéos de grammaire que je vais faire

c'est de vous aider

à faire attention à ces petites erreurs, à les remarquer

comme ça après ce sera plus facile pour vous de les corriger

et de progresser

Personnellement, j'adore quand mes élèves se trompent

parce que c'est très intéressant de comprendre

pourquoi ils font ces erreurs

Et bien souvent la raison

c'est leur langue maternelle

Il y a beaucoup d'études qui montrent que notre langue maternelle

influence la façon dont on apprend les langues étrangères

Elle influence par exemple

la façon dont on construit une phrase

l'ordre des mots, etc

C'est un sujet assez complexe

donc je vais pas entrer dans les détails

mais je vais mettre des liens vers ces études dans la description de la vidéo

si vous voulez en savoir plus

Maintenant je vais partager avec vous les cinq erreurs que j'entends le plus souvent

avec mes élèves

Il faut savoir que la majorité d'entre eux sont anglophones

donc si votre langue maternelle est l'anglais

il y a de grandes chances que vous faites certaines de ses erreurs vous aussi

Je vais vous montrer comment les corriger pour progresser

La 1ère erreur que j'entends parfois avec mes élèves

c'est une erreur qui concerne l'âge, quand on dit notre âge

Parfois ils disent : "il est 40 ans"

parce que c'est vrai qu'en anglais

on utilise le verbe "to be"

pour dire ça

mais en français, on n'utilise pas le verbe "être" pour dire l'âge

on utilise le verbe "avoir"

Bon ça, normalement vous le savez

c'est rien de nouveau pour vous

c'est assez basique

Mais c'est quand même une erreur que j'entends régulièrement

parce que, inconsciemment

pour les anglophones

c'est la façon la plus naturelle de le dire donc

ils traduisent directement de l'anglais

Au bout d'un moment, ils sont capables de corriger ça, évidemment

et d'utiliser le verbe "avoir"

de dire : "il a 40 ans"

Mais par contre, quand c'est un temps différent

par exemple à l'imparfait

là, ils recommencent à faire cette erreur

par exemple ils disent

pour parler d'eux mêmes, ils disent

au lieu de dire

Donc essayez de bien faire attention à ça

à bien utiliser "avoir" et pas "être"

quand vous parlez de l'âge

que ce soit au présent, bien sûr

mais aussi à tous les autres temps

notamment à l'imparfait parce que

on l'utilise assez souvent à l'imparfait

La 2ème erreur qui, elle aussi, est assez basique

elle concerne la profession

Par exemple, parfois, j'ai des élèves qui disent

"elle est une avocate"

ou alors : "je suis un docteur"

parce que, encore une fois

en anglais, devant les professions, on utilise un article

mais en français, non

En français, avec les professions, on ne met pas d'article

On les considère un peu comme un adjectif

comme quelque chose qui nous qualifie

donc on dit

Par contre, il y a une petite subtilité

quand il y a un adjectif après la profession

là, on doit utiliser un article

par exemple

Vous voyez, là il y a un adjectif en plus de la profession donc on doit utiliser un article

Et ça, ça nous amène à la 3ème erreur que j'entends très souvent

quand parfois j'ai des élèves qui disent

"elle est ma sœur"

ou alors

"il est mon mari"

En français, on ne peut pas dire ça

on doit dire

"c'est ma soeur" ou

"c'est mon mari"

quand vous avez un nom avec un article

ou un adjectif possessif

"mon mari" "ma soeur"

à ce moment-là, il faut utiliser "c'est" au singulier

ou "ce sont" (au pluriel)

Ça aussi, c'est une erreur assez basique mais qui est très courante

parce que pour les anglophones, c'est pas du tout naturel

d'utiliser "c'est" avec ce genre de structures

Mais en français, c'est comme ça qu'on dit

On dit

"c'est ma femme"

"c'est mon mari"

"ce sont mes enfants"

"c'est une avocate anglaise"

si on reprend notre exemple précédent

parce qu'il y a un article, il y a l'article "une"

La 4ème erreur, c'est

l'utilisation abusive du verbe "visiter"

Alors je sais qu'en anglais, le verbe "visiter" est très utile qu'on peut l'utiliser dans beaucoup de contextes différents

mais en français, il est un peu plus spécifique

Par exemple, on ne peut pas dire : "je vais visiter mes amis"

ou alors

"j'ai visité mes parents hier"

En français, on ne peut pas "visiter" une personne

On peut "rendre visite" à une personne

Par exemple

Mais, en général, les Français utilisent pas vraiment cette structure parce qu'elle est assez formelle

ils disent tout simplement "aller voir"

Par exemple

"Ce weekend, je vais voir mes amis"

ou alors

"la semaine dernière, je suis allé voir mes parents"

En français, le verbe "visiter" est très spécifique, comme je vous l'ai dit

c'est vraiment quand on fait l'action de

visiter un lieu en détail

d'inspecter un endroit en détail

par exemple si vous allez au musée

vous pouvez dire "je visite le musée"

parce que vous allez tout regarder avec attention

C'est l'action principale que vous faites quand vous allez dans un musée

vous observez les œuvres d'art, les tableaux, les sculptures, etc. Par contre, en français, vous pouvez pas dire, par exemple

"j'ai visité la salle de sport"

parce que "visiter la salle de sport", c'est un peu bizarre

ça voudrait dire que vous allez regarder les machines

que vous allez dans les vestiaires, que vous observez tout avec beaucoup d'attention

et en fait, non

quand vous allez à la salle de sport

c'est pour faire du sport et c'est pas pour visiter l'endroit

Donc dites simplement :

"je suis allé à la salle de sport" ou

"je vais à la salle de sport 4 fois par semaine"

Et la dernière erreur que je voudrais mentionner dans cette vidéo

une erreur que font souvent les anglophones

c'est d'utiliser "juste" comme en anglais

Par exemple, ils disent

"je suis juste arrivé"

pour dire, comme en anglais

"I've just arrived"

mais, en français

pour traduire cette idée de "just"

on n'utilise pas "juste"

on utilise ce qu'on appelle le "passé récent"

avec "venir de"

Donc on dit : "je viens d'arriver"

"le directeur vient de partir"

"je viens de comprendre ce que tu m'as dit"

si vous voulez amplifier cette idée de récence

vous pouvez ajouter "juste"

vous pouvez dire

"le directeur vient juste de partir"

ou alors

Mais ça, c'est seulement pour amplifier

et vous ne pouvez pas utiliser "juste" sans ajouter "venir de"

C'est d'abord "venir de" et ensuite, vous pouvez ajouter "juste" mais c'est pas nécessaire

c'est simplement si vous voulez amplifier cette idée

Voilà, ça c'étaient les 5 erreurs que je voulais vous montrer

S'il y en a certaines que vous faites, c'est pas grave, évidemment

L'idée, comme je vous ai dit, c'est simplement de vous aider à y faire attention

et à les corriger

Si vous avez l'impression que vous avez besoin d'aide avec ce genre d'erreurs

vous pouvez aller sur mon site et jeter un œil à mon programme

Mon programme s'appelle Build a Strong Core

Et dedans, il y a beaucoup de leçons très détaillées

qui expliquent ce genre de petites erreurs

avec, évidemment, des exercices pour pratiquer

différents exemples

des cas d'utilisation, etc.

Les inscriptions ne sont pas toujours ouvertes

Normalement je les ouvre 3 fois par an

Donc si le programme n'est pas ouvert au moment où vous le regardez

vous pouvez simplement laisser votre adresse email

et comme ça, vous recevrez un email

quand les inscriptions seront à nouveau ouvertes

En attendant, merci de m'avoir écouté

j'espère que ça vous a plu

et on se retrouve bientôt pour une nouvelle vidéo


(#8) 5 French mistakes English speakers often make - YouTube (#8) 5 French mistakes English speakers often make - YouTube (#8) 5 French mistakes English speakers often make - YouTube (#8) 5 errores que suelen cometer los francófonos - YouTube (#8) 5 errori di francese che gli anglofoni commettono spesso - YouTube (#8)英語話者がよく犯すフランス語の5つの間違い - YouTube (#8) 5 Franse fouten die Engelstaligen vaak maken - YouTube (#8) 5 erros de francês que os falantes de inglês cometem frequentemente - YouTube (#8) 5 franska misstag som engelsktalande ofta gör - YouTube (#8) 英语使用者常犯的 5 个法语错误 - YouTube

Il y a quelques semaines A few weeks ago Hace unas semanas

j'ai fait une vidéo pour vous dire qu'il faut faire des erreurs I made a video to tell you that you have to make mistakes He hecho un vídeo para decirte que tienes que cometer errores 私はあなたが間違いを犯さなければならないことをあなたに伝えるためにビデオを作りました quand on apprend une langue when you learn a language al aprender un idioma

parce que because porque

si on fait des erreurs, ça prouve qu'on pratique if we make mistakes, it proves that we practice si cometes errores, eso demuestra que estás practicando

et c'est en pratiquant qu'on progresse and it is by practicing that we progress y la práctica hace al maestro

donc d'un côté, c'est bien de faire des erreurs so on the one hand it's good to make mistakes así que por un lado, está bien cometer errores

mais de l'autre, pour progresser but on the other, to progress pero por otro, para progresar

il faut être capable de les corriger you have to be able to correct them tienes que ser capaz de corregirlos あなたはそれらを修正することができなければなりません

et ensuite de passer au niveau suivant and then move on to the next level y luego pasar al siguiente nivel 次のレベルに進みます

ça veut dire de faire de nouvelles erreurs it means making new mistakes significa cometer nuevos errores それは新しい間違いをすることを意味します

un nouveau type d'erreurs que vous ne faisiez pas avant a new kind of mistakes you didn't make before un nuevo tipo de error que no cometías antes 今までになかった新しい種類の間違い

Et justement, mon objectif, avec cette vidéo And precisely, my goal, with this video Y ése es precisamente mi objetivo con este vídeo

et peut-être les futures vidéos de grammaire que je vais faire and maybe the future grammar videos that I will do そして多分私がする将来の文法ビデオ

c'est de vous aider it's to help you あなたを助けることです

à faire attention à ces petites erreurs, à les remarquer to pay attention to these little mistakes, to notice them prestar atención a estos pequeños errores, notarlos これらの小さなエラーに注意を払い、それらに気付く

comme ça après ce sera plus facile pour vous de les corriger like that after it will be easier for you to correct them para que después te sea más fácil corregirlos そうすれば、後で修正するのが簡単になります

et de progresser and progress と進歩

Personnellement, j'adore quand mes élèves se trompent Personally, I love it when my students are wrong Personalmente, me encanta cuando mis alumnos se equivocan

parce que c'est très intéressant de comprendre because it's very interesting to understand porque es muy interesante entender 理解するのはとても面白いからです

pourquoi ils font ces erreurs why do they make these mistakes por qué cometen estos errores

Et bien souvent la raison And very often the reason Y muy a menudo la razón

c'est leur langue maternelle it's their mother tongue es su lengua materna

Il y a beaucoup d'études qui montrent que notre langue maternelle There are many studies that show that our mother tongue Hay muchos estudios que demuestran que nuestra lengua materna

influence la façon dont on apprend les langues étrangères influences the way we learn foreign languages influye en la forma de aprender lenguas extranjeras

Elle influence par exemple It influences for example Por ejemplo, influye en

la façon dont on construit une phrase the way we construct a sentence la forma en que se construye una frase

l'ordre des mots, etc word order, etc. orden de las palabras, etc.

C'est un sujet assez complexe It's a fairly complex subject Es un tema bastante complejo

donc je vais pas entrer dans les détails so I won't go into details así que no voy a entrar en detalles だから私は詳細には立ち入りません。

mais je vais mettre des liens vers ces études dans la description de la vidéo but I will put links to these studies in the description of the video pero voy a poner enlaces a estos estudios en la descripción del vídeo

si vous voulez en savoir plus if you want to know more si desea más información

Maintenant je vais partager avec vous les cinq erreurs que j'entends le plus souvent Now I'm going to share with you the five mistakes I hear most often Ahora voy a compartir contigo los cinco errores que oigo con más frecuencia

avec mes élèves with my students con mis alumnos

Il faut savoir que la majorité d'entre eux sont anglophones You should know that the majority of them are English speaking La mayoría son anglófonos.

donc si votre langue maternelle est l'anglais so if your native language is English así que si su lengua materna es el inglés

il y a de grandes chances que vous faites certaines de ses erreurs vous aussi chances are you will make some of his mistakes too es muy probable que tú también estés cometiendo algunos de sus errores.

Je vais vous montrer comment les corriger pour progresser I will show you how to correct them to progress Te mostraré cómo corregirlos para progresar 進行するように修正する方法を紹介します

La 1ère erreur que j'entends parfois avec mes élèves The 1st mistake I sometimes hear with my students El 1er error que a veces oigo con mis alumnos

c'est une erreur qui concerne l'âge, quand on dit notre âge it's a mistake about age, when we say our age es un error relativo a la edad, cuando decimos nuestra edad

Parfois ils disent : "il est 40 ans" Sometimes they say: "it's 40 years old" A veces dicen: "Tiene 40 años".

parce que c'est vrai qu'en anglais because it's true that in English porque es cierto que en inglés

on utilise le verbe "to be" we use the verb "to be" utilizamos el verbo "ser

pour dire ça to say that decir que

mais en français, on n'utilise pas le verbe "être" pour dire l'âge but in French, we do not use the verb "to be" to say the age pero en francés, no utilizamos el verbo "être" para decir edad

on utilise le verbe "avoir" we use the verb "to have" utilizamos el verbo "tener

Bon ça, normalement vous le savez Well that, normally you know it Ahora, normalmente sabes esto

c'est rien de nouveau pour vous it's nothing new to you no es nada nuevo para ti それはあなたにとって新しいことではありません

c'est assez basique it's pretty basic es bastante básico

Mais c'est quand même une erreur que j'entends régulièrement But it's still a mistake that I hear regularly Pero sigue siendo un error que oigo con regularidad

parce que, inconsciemment because unconsciously porque, inconscientemente

pour les anglophones for English speakers para anglófonos

c'est la façon la plus naturelle de le dire donc that's the most natural way to say it so es la forma más natural de decirlo, así que

ils traduisent directement de l'anglais they translate directly from English traducen directamente del inglés

Au bout d'un moment, ils sont capables de corriger ça, évidemment After a while they are able to fix it, obviously Después de un tiempo, podrán corregirlo, por supuesto. もちろん、しばらくすると、彼らはそれを修正することができます。

et d'utiliser le verbe "avoir" and use the verb "to have" y utilizar el verbo "tener".

de dire : "il a 40 ans" to say: "he is 40 years old" decir "tiene 40 años".

Mais par contre, quand c'est un temps différent But on the other hand, when it's a different time Pero por otro lado, cuando es otro momento

par exemple à l'imparfait for example in the imperfect por ejemplo en imperfecto

là, ils recommencent à faire cette erreur there they start to make this mistake again ahora vuelven a cometer ese error そこで彼らは再びその間違いを犯し始めます

par exemple ils disent for example they say por ejemplo dicen

pour parler d'eux mêmes, ils disent to speak for themselves, they say hablar por sí mismos, dicen 自分で話すために、彼らは言います

au lieu de dire instead of saying en lugar de decir 言う代わりに

Donc essayez de bien faire attention à ça So try to be careful of this Así que intenta prestar mucha atención a esto だから、それに注意してみてください

à bien utiliser "avoir" et pas "être" to use well "to have" and not "to be" utilizar correctamente "avoir" y no "être 「ある」ではなく「ある」を使用する

quand vous parlez de l'âge when you talk about age cuando se habla de edad

que ce soit au présent, bien sûr whether in the present tense, of course ya sea en presente, por supuesto もちろん、現在かどうか

mais aussi à tous les autres temps but also at all other times sino también en cualquier otro momento

notamment à l'imparfait parce que especially in the imperfect because especialmente en imperfecto porque

on l'utilise assez souvent à l'imparfait it is used quite often in the imperfect a menudo se utiliza en imperfecto それは不完全でかなり頻繁に使用されます

La 2ème erreur qui, elle aussi, est assez basique The 2nd error which is also quite basic El segundo error también es bastante básico

elle concerne la profession it concerns the profession afecta a la profesión

Par exemple, parfois, j'ai des élèves qui disent For example, sometimes I have students who say Por ejemplo, a veces tengo alumnos que dicen

"elle est une avocate" "she is a lawyer" "es abogada"

ou alors : "je suis un docteur" or so: "I am a doctor" o "Soy médico".

parce que, encore une fois because, once again porque, una vez más もう一度

en anglais, devant les professions, on utilise un article in English, in front of professions, we use an article en inglés, antes de professions, usamos un artículo 英語では、職業の前で、記事が使用されます

mais en français, non but in French, no pero en francés, no

En français, avec les professions, on ne met pas d'article In French, with professions, we do not put an article En francés, con las profesiones, no se utiliza el artículo

On les considère un peu comme un adjectif We consider them a bit like an adjective Pensamos en ellos como un adjetivo

comme quelque chose qui nous qualifie as something that qualifies us como algo que nos califica

donc on dit so we say así que decimos

Par contre, il y a une petite subtilité On the other hand, there is a small subtlety Sin embargo, hay una pequeña sutileza

quand il y a un adjectif après la profession when there is an adjective after profession cuando hay un adjetivo después de la profesión

là, on doit utiliser un article there, we must use an article aquí, tenemos que utilizar un artículo

par exemple for example por ejemplo

Vous voyez, là il y a un adjectif en plus de la profession You see, there is an adjective in addition to the profession Verás, hay un adjetivo además de la profesión donc on doit utiliser un article so we must use an article por lo que necesitamos utilizar un

Et ça, ça nous amène à la 3ème erreur que j'entends très souvent And that brings us to the 3rd mistake that I hear very often Y eso nos lleva al 3er error que oigo muy a menudo そして、それは私が非常に頻繁に聞く3番目のエラーに私たちをもたらします

quand parfois j'ai des élèves qui disent when sometimes I have students who say cuando a veces tengo estudiantes que dicen

"elle est ma sœur" "she is my sister" "ella es mi hermana

ou alors or

"il est mon mari" "he is my husband" "él es mi marido

En français, on ne peut pas dire ça In French, you can't say that En francés, no se puede decir que

on doit dire we must say tenemos que decir

"c'est ma soeur" ou "this is my sister" or "es mi hermana" o

"c'est mon mari" "It is my husband" "es mi marido

quand vous avez un nom avec un article when you have a name with an article あなたが記事で名前を持っているとき

ou un adjectif possessif or a possessive adjective o un adjetivo posesivo

"mon mari" "ma soeur" "my husband" "my sister" "mi marido" "mi hermana

à ce moment-là, il faut utiliser "c'est" au singulier at that time, you must use "it" in the singular en este caso, utilice "c'est" en singular

ou "ce sont" (au pluriel) or "they are" (plural) o "son" (plural)

Ça aussi, c'est une erreur assez basique mais qui est très courante This is also a fairly basic error but one that is very common También éste es un error bastante básico, pero muy común.

parce que pour les anglophones, c'est pas du tout naturel because for English speakers, it's not at all natural porque para los angloparlantes, no es nada natural

d'utiliser "c'est" avec ce genre de structures to use "it" with this kind of structures utilizar "c'est" con este tipo de estructura

Mais en français, c'est comme ça qu'on dit But in French, that's how we say Pero en francés, así es como decimos

On dit One says Nosotros decimos

"c'est ma femme" "It's my wife" "ella es mi esposa

"c'est mon mari" "It is my husband" "es mi marido

"ce sont mes enfants" "these are my children" "estos son mis hijos

"c'est une avocate anglaise" "she is an English lawyer" "es una abogada inglesa"

si on reprend notre exemple précédent if we take our previous example si volvemos a nuestro ejemplo anterior

parce qu'il y a un article, il y a l'article "une" because there is an article, there is article "one" porque hay un artículo, está el artículo "uno".

La 4ème erreur, c'est The 4th error is El 4º error es

l'utilisation abusive du verbe "visiter" misuse of the verb "to visit" mal uso del verbo "visitar".

Alors je sais qu'en anglais, le verbe "visiter" est très utile So I know that in English the verb "to visit" is very useful Así que sé que en inglés, el verbo "to visit" es muy útil qu'on peut l'utiliser dans beaucoup de contextes différents that we can use it in many different contexts que puede utilizarse en muchos contextos diferentes

mais en français, il est un peu plus spécifique but in French, it is a little more specific pero en francés, es un poco más específico

Par exemple, on ne peut pas dire : "je vais visiter mes amis" For example, one cannot say: "I am going to visit my friends" Por ejemplo, no puedes decir: "Voy a visitar a mis amigos".

ou alors or o

"j'ai visité mes parents hier" "I visited my parents yesterday" "Ayer visité a mis padres"

En français, on ne peut pas "visiter" une personne In French, you cannot "visit" a person En francés, no se puede "visitar" a una persona

On peut "rendre visite" à une personne We can "visit" a person Puedes "visitar" a alguien

Par exemple for example Por ejemplo

Mais, en général, les Français utilisent pas vraiment cette structure parce qu'elle est assez formelle But, in general, the French don't really use this structure because it is quite formal. Pero, en general, los franceses no utilizan esta estructura porque es bastante formal.

ils disent tout simplement "aller voir" they just say "go and see" simplemente dicen "vete a ver

Par exemple for example Por ejemplo

"Ce weekend, je vais voir mes amis" "This weekend, I'm going to see my friends" "Este fin de semana voy a ver a mis amigos".

ou alors or o

"la semaine dernière, je suis allé voir mes parents" "last week I went to see my parents" "La semana pasada fui a ver a mis padres".

En français, le verbe "visiter" est très spécifique, comme je vous l'ai dit In French, the verb "to visit" is very specific, as I told you En francés, el verbo "visiter" es muy específico, como ya te he dicho

c'est vraiment quand on fait l'action de it's really when we do the action of es realmente cuando se realiza la acción de

visiter un lieu en détail visit a place in detail visitar un lugar en detalle

d'inspecter un endroit en détail to inspect a place in detail inspeccionar una zona en detalle

par exemple si vous allez au musée for example if you go to the museum por ejemplo, si vas a un museo

vous pouvez dire "je visite le musée" you can say "I visit the museum" puedes decir "Estoy visitando el museo".

parce que vous allez tout regarder avec attention because you will watch everything carefully porque estarás vigilando todo de cerca

C'est l'action principale que vous faites quand vous allez dans un musée This is the main action you do when you go to a museum Esto es lo principal que haces cuando vas a un museo

vous observez les œuvres d'art, les tableaux, les sculptures, etc. you observe works of art, paintings, sculptures, etc. se observan obras de arte, pinturas, esculturas, etc. Par contre, en français, vous pouvez pas dire, par exemple On the other hand, in French, you cannot say, for example En cambio, en francés, no se puede decir, por ejemplo

"j'ai visité la salle de sport" "I visited the gym" "Visité el gimnasio".

parce que "visiter la salle de sport", c'est un peu bizarre because "visiting the gym" is a bit weird porque "visitar el gimnasio" es un poco raro

ça voudrait dire que vous allez regarder les machines that would mean that you will look at the machines eso significa que vas a mirar las máquinas

que vous allez dans les vestiaires, que vous observez tout avec beaucoup d'attention that you go to the locker room, that you observe everything very carefully que entres en los vestuarios, que observes todo con mucho cuidado

et en fait, non and in fact, no y, de hecho, no

quand vous allez à la salle de sport when you go to the gym cuando vas al gimnasio

c'est pour faire du sport et c'est pas pour visiter l'endroit it's to play sports and it's not to visit the place es para hacer deporte y no para visitar el lugar

Donc dites simplement : So just say: Así que dilo:

"je suis allé à la salle de sport" ou "I went to the gym" or "Fui al gimnasio" o

"je vais à la salle de sport 4 fois par semaine" "I go to the gym 4 times a week" "Voy al gimnasio 4 veces por semana". 「私は週に4回ジムに行きます」

Et la dernière erreur que je voudrais mentionner dans cette vidéo And the last mistake I would like to mention in this video Y el último error que me gustaría mencionar en este vídeo

une erreur que font souvent les anglophones a mistake that English speakers often make un error que suelen cometer los angloparlantes

c'est d'utiliser "juste" comme en anglais it is to use "just" as in English es utilizar "juste" como en inglés

Par exemple, ils disent For example, they say Por ejemplo

"je suis juste arrivé" "I just arrived" "Acabo de llegar"

pour dire, comme en anglais to say, as in English decir, como en inglés

"I've just arrived" "I've just arrived" "Acabo de llegar

mais, en français but, in French pero, en francés

pour traduire cette idée de "just" to translate this idea of "just" traducir esta idea de "sólo この「ただ」の考えを翻訳する

on n'utilise pas "juste" we do not use "just" no usamos "sólo

on utilise ce qu'on appelle le "passé récent" we use what we call the "recent past" utilizamos lo que llamamos el "pasado reciente".

avec "venir de" with "come from" con "venir de

Donc on dit : "je viens d'arriver" So we say: "I just arrived" Entonces decimos: "Acabo de llegar".

"le directeur vient de partir" "the director has just left" "el director acaba de salir 「監督が去ったばかり」

"je viens de comprendre ce que tu m'as dit" "I just understood what you told me" "Acabo de entender lo que me dijiste" 「あなたが私に言ったことを理解しました」

si vous voulez amplifier cette idée de récence if you want to amplify this idea of recency si quieres ampliar esta idea de recencia この最新性のアイデアを増幅したい場合

vous pouvez ajouter "juste" you can add "just" puede añadir "sólo

vous pouvez dire you can say puedes decir

"le directeur vient juste de partir" "the director just left" "el director acaba de salir 「監督が去ったばかり」

ou alors or o

Mais ça, c'est seulement pour amplifier But that is only to amplify Pero eso es sólo para amplificar

et vous ne pouvez pas utiliser "juste" sans ajouter "venir de" and you can't use "just" without adding "come from" y no se puede usar "sólo" sin añadir "proceden de". 「comefrom」を追加せずに「just」を使用することはできません

C'est d'abord "venir de" et ensuite, vous pouvez ajouter "juste" It's first "come from" and then you can add "just" Primero es "venir de" y luego puedes añadir "sólo". mais c'est pas nécessaire but it's not necessary pero no es necesario

c'est simplement si vous voulez amplifier cette idée it's just if you want to amplify this idea es simplemente si quieres ampliar esta idea

Voilà, ça c'étaient les 5 erreurs que je voulais vous montrer There, those were the 5 mistakes that I wanted to show you Esos son los 5 errores que quería mostrarte.

S'il y en a certaines que vous faites, c'est pas grave, évidemment If there are some that you do, that's okay, obviously Si usted hace algunos de ellos, está bien, por supuesto. あなたがしていることがあれば、それは問題ではありません、明らかに

L'idée, comme je vous ai dit, c'est simplement de vous aider à y faire attention The idea, like I told you, is just to help you pay attention La idea, como ya he dicho, es simplemente para ayudarle a prestar atención a ella 私があなたに言ったように、その考えは単にあなたがそれに注意を払うのを助けることです。

et à les corriger and correct them y corregirlos それらを修正します

Si vous avez l'impression que vous avez besoin d'aide avec ce genre d'erreurs If you feel like you need help with these kinds of mistakes Si cree que necesita ayuda con este tipo de errores

vous pouvez aller sur mon site et jeter un œil à mon programme you can go to my site and take a look at my program puede visitar mi sitio web y echar un vistazo a mi programa

Mon programme s'appelle Build a Strong Core My program is called Build a Strong Core Mi programa se llama Build a Strong Core

Et dedans, il y a beaucoup de leçons très détaillées And in it there are a lot of very detailed lessons Y en él, hay muchas lecciones muy detalladas

qui expliquent ce genre de petites erreurs which explain this kind of small errors que explican este tipo de pequeños errores

avec, évidemment, des exercices pour pratiquer with, of course, exercises to practice con, por supuesto, ejercicios para practicar

différents exemples different examples varios ejemplos

des cas d'utilisation, etc. use cases, etc. casos de uso, etc.

Les inscriptions ne sont pas toujours ouvertes Registrations are not always open Las inscripciones no siempre están abiertas

Normalement je les ouvre 3 fois par an Normally I open them 3 times a year

Donc si le programme n'est pas ouvert au moment où vous le regardez So if the program is not open when you watch it Así que si el programa no está abierto cuando lo veas だからあなたがそれを見たときにプログラムが開いていない場合

vous pouvez simplement laisser votre adresse email you can just leave your email address puede dejar su dirección de correo electrónico

et comme ça, vous recevrez un email and like that, you will receive an email y así de fácil, recibirás un correo electrónico そしてそのように、あなたは電子メールを受け取ります

quand les inscriptions seront à nouveau ouvertes when registrations are open again cuando se vuelva a abrir el plazo de inscripción 登録が再開されるとき

En attendant, merci de m'avoir écouté In the meantime, thank you for listening to me Mientras tanto, gracias por escucharnos.

j'espère que ça vous a plu I hope you liked it Espero que le haya gustado 私はあなたがそれを好きだったと思います

et on se retrouve bientôt pour une nouvelle vidéo and we'll see you soon for a new video y volveremos pronto con un nuevo vídeo