×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Culture francophone - Alice Ayel, (#5) French the natural way: Qui est Manu Dibango ? - YouTube

(#5) French the natural way: Qui est Manu Dibango ? - YouTube

Coucou

aujourd'hui

je continue la série des personnes francophones exceptionnelles

mais avant je vais parler un peu en anglais

et aujourd'hui, je vais te parler de musique

je vais te parler d'un musicien francophone

est-ce que tu aimes la musique jazz ?

moi, j'adore le jazz

et je vais te parler de Manu Dibango

Qui est Manu Dibango ?

Manu Dibango est un compositeur

un saxophoniste

et un chanteur

francophone, camerounais

il est aussi surnommé Papagroove ou Papa Manu

Manu Dibango est né en 1933

au Cameroun à Douala

Douala est la capitale économique du Cameroun

c'est un grand port dans le golf de la Guinée

mais la capitale du Cameroun est Yaoundé

le Cameroun était une colonie française

la famille de Manu Dibango était protestante

et sa mère, sa maman qui était couturière

elle faisait des vêtements

elle était couturière

était aussi dans la chorale

du temple protestant

elle chantait dans la chorale

et occasionnellement

elle était professeur de cette chorale

dans le temple protestant

alors Manu Dibango a appris à chanter

avec sa maman

et puis il écoutait aussi beaucoup

le gramophone de ses parents

ses parents avaient un gramophone

et il écoutait beaucoup de musique française,

de musique cubaine et de musique américaine

pourquoi ? parce que

il habitait à Douala

un grand port

et les marins

qui débarquaient à Douala

les marins français, les marins cubains, les marins américains

qui débarquaient dans le port de Douala

débarquaient avec leurs disques

quand il était petit

Manu Dibango est allé à l' école des blancs

l'école des français ou des personnes blanches

et il a étudié jusqu'à obtenir le certificat d'études

le certificat d'études était un diplôme dans le passé

que l'on obtenait à la fin de l'école élémentaire

de l'école primaire

vers l'âge de onze (11) ans

c'était un examen très exigeant

mais il n'existe plus de nos jours

de nos jours, il n'existe plus

le père de Manu l'a ensuite envoyé en France

pour continuer ses études

quand il a terminé l'école primaire

et qu'il a obtenu son certificat d'études

Manu Dibango est allé seul en France

il avait douze (12) ans

en 1949

il a débarqué pour la première fois

dans le sud de la France à Marseille

il n'avait pas d'argent, de franc pour payer sa pension

alors il est arrivé avec trois (3) kilos de café

dans son sac

en effet, le café était un produit très cher

et aussi très rare en France

et la famille qui l'a accueilli

s'appelait la famille Chevallier

le père de cette famille, de la famille Chevallier

monsieur Chevallier

était un professeur, un instituteur à l'école primaire

qui était très sévère et très strict

Manu Dibango a habité chez cette famille

dans le centre de la France

en Sarthe

dans le village Saint-Calais

il a découvert la culture française !

et puis plus tard

il a appris à jouer de la mandoline

qui est une sorte de guitare

et il a aussi appris à jouer du piano

et il a découvert le jazz

pendant une colonie de vacances

qui était réservée aux enfants camerounais

qui résidaient en France

il a découvert le saxophone grâce à un ami

et un autre ami

Francis Bebey

lui a appris les bases du jazz

ensemble ils ont formé un petit groupe de jazz

Manu Dibango a alors commencé à jouer de la musique

dans des boîtes de nuit

des boîtes de nuit, ce sont des discothèques

et aussi dans des bals à la campagne

mais son père n'était pas content

il n'était pas content qu'il joue de la musique

il voulait que son fils Manu continue ses études

alors il a arrêté de lui envoyer de l'argent

mais cela n'a pas découragé Manu Dibango

il a continué à jouer de la musique

il a obtenu des contrats dans des orchestres

dans des clubs privés et des cabarets

en Belgique

et à Bruxelles

il a rencontré sa future femme

qui était artiste et mannequin

et qui s'appelait Marie-José, aussi surnommée Coco

en Belgique

Manu Dibango a rencontré beaucoup de congolais

il a rencontré beaucoup de musiciens congolais

parce que le Congo Belge était une colonie belge

la musique de Manu Dibango

qui était de la musique jazz

s'est alors africanisée

elle est devenue plus africaine

et il est parti en tournée

il est parti jouer de la musique en tour

en tournée au Congo Belge

il est aussi retourné au Cameroun

où il a ouvert son propre club de musique

son propre club, le Tam tam

mais il a fait faillite

c'était au moment où le Cameroun devenait indépendant

n'était plus une colonie française

et la situation économique était très difficile

donc il est retourné en France

en 1967

Manu Dibango a formé son propre Big Band

et il a aussi joué pour des chanteurs français célèbres

comme Dick Rivers

Nino Ferrer

ou Serge Gainsbourg

et puis il est parti aux États-Unis

pour son album Soul Makosa

en tournée

ses accents africains passionnaient les musiciens noirs aux États-Unis

les musiciens des deux Amériques, du nord et du sud

en 1997

Manu Dibango a aussi fondé un festival

il a fondé un festival de musique Soir au village

qui est aussi le titre d'une de ses chansons

et ce festival qui a lieu encore aujourd'hui

tous les ans, chaque année

ce festival a lieu dans le village de Saint-Calais

le village qui l'avait accueilli quand il est arrivé en France

Manu Dibango est mort récemment

il est mort du Coronavirus, du COVID-19

et il a été inhumé, enterré au cimetière du Père-Lachaise

à Paris

alors si tu as aimé cette vidéo de Manu Dibango

tu peux lire son auto-biographie

qui s'intitule : Trois kilos de café

et tu peux aussi bien sûr, écouter sa musique

il y a beaucoup d'albums : Manu 76

à la Jamaïque

La fête à Manu

Wakafrica

et beaucoup d'autres que tu peux écouter

si tu es intéressé par le Cameroun

tu peux aussi lire le livre : Le vol des oiseaux

qui est un petit livre pour les personnes qui apprennent le français

et j'avais fait une vidéo dans le passé sur ce livre

et voilà, c'est la fin de cette vidéo

si tu veux plus d'histoires

plus de ressources, des vidéos exclusives

vas sur mon site aliceayel.com

et deviens un membre de la communauté des French learners

À bientôt !

(#5) French the natural way: Qui est Manu Dibango ? - YouTube (#5) French the natural way: Wer ist Manu Dibango? - YouTube (#5) French the natural way: Who is Manu Dibango? - Youtube (#5) Francés al natural: ¿Quién es Manu Dibango? - YouTube (#5) Frans op de natuurlijke manier: Wie is Manu Dibango? - YouTube (#5) Francês ao natural: Quem é Manu Dibango? - YouTube (#5) Doğal yoldan Fransızca: Manu Dibango kimdir? - YouTube (#5) 自然法语:Manu Dibango 是谁? - YouTube

Coucou

aujourd'hui

je continue la série des personnes francophones exceptionnelles I continue the series of exceptional French-speaking people

mais avant je vais parler un peu en anglais but first I will speak a little in English

et aujourd'hui, je vais te parler de musique and today I'm going to talk to you about music

je vais te parler d'un musicien francophone I'm going to tell you about a French-speaking musician

est-ce que tu aimes la musique jazz ? do you like jazz music?

moi, j'adore le jazz I love jazz

et je vais te parler de Manu Dibango and I will tell you about Manu Dibango

Qui est Manu Dibango ? Who is Manu Dibango?

Manu Dibango est un compositeur

un saxophoniste

et un chanteur

francophone, camerounais French-speaking, Cameroonian

il est aussi surnommé Papagroove ou Papa Manu he is also nicknamed Papagroove or Papa Manu

Manu Dibango est né en 1933 Manu Dibango was born in 1933

au Cameroun à Douala

Douala est la capitale économique du Cameroun Douala is the economic capital of Cameroon

c'est un grand port dans le golf de la Guinée it is a large port in the Gulf of Guinea

mais la capitale du Cameroun est Yaoundé

le Cameroun était une colonie française

la famille de Manu Dibango était protestante Manu Dibango's family was Protestant

et sa mère, sa maman qui était couturière and his mother, his mother who was a seamstress

elle faisait des vêtements she made clothes

elle était couturière she was a seamstress

était aussi dans la chorale was also in the choir a kórusban is volt также был в хоре

du temple protestant of the protestant temple протестантского храма

elle chantait dans la chorale she sang in the choir

et occasionnellement

elle était professeur de cette chorale she was a teacher of this choir

dans le temple protestant in the protestant temple

alors Manu Dibango a appris à chanter then Manu Dibango learned to sing aztán Manu Dibango megtanult énekelni

avec sa maman

et puis il écoutait aussi beaucoup and then he also listened a lot

le gramophone de ses parents his parents' gramophone

ses parents avaient un gramophone his parents had a gramophone

et il écoutait beaucoup de musique française, and he listened to a lot of French music,

de musique cubaine et de musique américaine Cuban music and American music

pourquoi ? parce que Why ? because

il habitait à Douala he lived in Douala

un grand port a large harbor

et les marins and sailors

qui débarquaient à Douala who disembarked in Douala кто высадился в Дуале

les marins français, les marins cubains, les marins américains French sailors, Cuban sailors, American sailors

qui débarquaient dans le port de Douala who disembarked in the port of Douala

débarquaient avec leurs disques landed with their records

quand il était petit when he was young

Manu Dibango est allé à l' école des blancs Manu Dibango went to white school

l'école des français ou des personnes blanches the school of French or white people

et il a étudié jusqu'à obtenir le certificat d'études and he studied until he obtained the certificate of studies

le certificat d'études était un diplôme dans le passé the certificate of studies was a diploma in the past

que l'on obtenait à la fin de l'école élémentaire that we obtained at the end of elementary school amit az általános iskola végén szereztünk

de l'école primaire

vers l'âge de onze (11) ans around the age of eleven (11)

c'était un examen très exigeant it was a very demanding exam nagyon igényes vizsga volt

mais il n'existe plus de nos jours but it no longer exists nowadays

de nos jours, il n'existe plus nowadays, there are no

le père de Manu l'a ensuite envoyé en France Manu's father then sent him to France

pour continuer ses études

quand il a terminé l'école primaire when he finished primary school

et qu'il a obtenu son certificat d'études and that he obtained his certificate of studies

Manu Dibango est allé seul en France Manu Dibango went to France alone

il avait douze (12) ans he was twelve (12) years old

en 1949

il a débarqué pour la première fois he landed for the first time

dans le sud de la France à Marseille

il n'avait pas d'argent, de franc pour payer sa pension he had no money, no franc to pay his pension

alors il est arrivé avec trois (3) kilos de café so he arrived with three (3) kilos of coffee

dans son sac in his bag

en effet, le café était un produit très cher indeed, coffee was a very expensive product

et aussi très rare en France а также очень редко во Франции

et la famille qui l'a accueilli and the family who welcomed him és az őt befogadó család и семья, которая его приветствовала

s'appelait la famille Chevallier называлась семьей Шевалье

le père de cette famille, de la famille Chevallier the father of this family, of the Chevallier family

monsieur Chevallier

était un professeur, un instituteur à l'école primaire was a teacher, a primary school teacher

qui était très sévère et très strict who was very severe and very strict

Manu Dibango a habité chez cette famille Manu Dibango lived with this family

dans le centre de la France

en Sarthe in Sarthe

dans le village Saint-Calais

il a découvert la culture française ! he discovered French culture! felfedezte a francia kultúrát!

et puis plus tard and then later

il a appris à jouer de la mandoline he learned to play the mandolin

qui est une sorte de guitare

et il a aussi appris à jouer du piano and he also learned to play the piano és megtanult zongorázni is

et il a découvert le jazz

pendant une colonie de vacances during a summer camp

qui était réservée aux enfants camerounais which was reserved for Cameroonian children

qui résidaient en France who lived in France aki Franciaországban lakott

il a découvert le saxophone grâce à un ami he discovered the saxophone thanks to a friend

et un autre ami

Francis Bebey

lui a appris les bases du jazz taught him the basics of jazz megtanította a jazz alapjaira

ensemble ils ont formé un petit groupe de jazz together they formed a small jazz group

Manu Dibango a alors commencé à jouer de la musique Manu Dibango then started to play music

dans des boîtes de nuit in nightclubs v nočných kluboch

des boîtes de nuit, ce sont des discothèques nightclubs, they are discotheques

et aussi dans des bals à la campagne and also in balls in the countryside és vidéken bálokban is

mais son père n'était pas content but his father was not happy

il n'était pas content qu'il joue de la musique he was not happy that he was playing music

il voulait que son fils Manu continue ses études he wanted his son Manu to continue his studies

alors il a arrêté de lui envoyer de l'argent so he stopped sending her money

mais cela n'a pas découragé Manu Dibango but that did not discourage Manu Dibango

il a continué à jouer de la musique

il a obtenu des contrats dans des orchestres he got contracts in orchestras

dans des clubs privés et des cabarets in private clubs and cabarets privát klubokban és kabarékban

en Belgique

et à Bruxelles

il a rencontré sa future femme he met his future wife

qui était artiste et mannequin who was an artist and a model

et qui s'appelait Marie-José, aussi surnommée Coco and who was called Marie-José, also nicknamed Coco

en Belgique

Manu Dibango a rencontré beaucoup de congolais Manu Dibango has met a lot of Congolese

il a rencontré beaucoup de musiciens congolais he met a lot of Congolese musicians он встретил много конголезских музыкантов

parce que le Congo Belge était une colonie belge because the Belgian Congo was a Belgian colony

la musique de Manu Dibango

qui était de la musique jazz that was jazz music az jazz zene volt

s'est alors africanisée then Africanized

elle est devenue plus africaine she became more African

et il est parti en tournée and he went on tour

il est parti jouer de la musique en tour he left to play music on tour

en tournée au Congo Belge on tour in the Belgian Congo

il est aussi retourné au Cameroun

où il a ouvert son propre club de musique where he opened his own music club

son propre club, le Tam tam his own club, the Tam tam

mais il a fait faillite but he went bankrupt de csődbe ment но он обанкротился

c'était au moment où le Cameroun devenait indépendant it was when Cameroon became independent это было, когда Камерун стал независимым

n'était plus une colonie française was no longer a French colony

et la situation économique était très difficile and the economic situation was very difficult

donc il est retourné en France

en 1967

Manu Dibango a formé son propre Big Band Manu Dibango formed his own Big Band

et il a aussi joué pour des chanteurs français célèbres and he also performed for famous French singers а также выступал перед известными французскими певцами.

comme Dick Rivers like Dick Rivers

Nino Ferrer

ou Serge Gainsbourg

et puis il est parti aux États-Unis and then he left for the United States

pour son album Soul Makosa

en tournée on tour

ses accents africains passionnaient les musiciens noirs aux États-Unis its African accents fascinated black musicians in the United States afrikai akcentusai elbűvölték a fekete zenészeket az Egyesült Államokban

les musiciens des deux Amériques, du nord et du sud musicians from both Americas, North and South

en 1997

Manu Dibango a aussi fondé un festival Manu Dibango also founded a festival

il a fondé un festival de musique Soir au village he founded an Evening in the Village music festival megalapította az Esti a faluban zenei fesztivált

qui est aussi le titre d'une de ses chansons which is also the title of one of his songs ami az egyik dalának a címe is

et ce festival qui a lieu encore aujourd'hui and this festival that still takes place today

tous les ans, chaque année every year, every year

ce festival a lieu dans le village de Saint-Calais this festival takes place in the village of Saint-Calais

le village qui l'avait accueilli quand il est arrivé en France the village that welcomed him when he arrived in France

Manu Dibango est mort récemment Manu Dibango died recently Ману Дибанго недавно умер

il est mort du Coronavirus, du COVID-19 he died of Coronavirus, COVID-19

et il a été inhumé, enterré au cimetière du Père-Lachaise and he was buried, buried in the Père-Lachaise cemetery и он был похоронен, похоронен на кладбище Пер-Лашез

à Paris

alors si tu as aimé cette vidéo de Manu Dibango

tu peux lire son auto-biographie elolvashatja az önéletrajzát

qui s'intitule : Trois kilos de café which is titled: Three kilos of coffee

et tu peux aussi bien sûr, écouter sa musique and you can of course also listen to his music

il y a beaucoup d'albums : Manu 76 there are many albums: Manu 76

à la Jamaïque in Jamaica

La fête à Manu Manu's party

Wakafrica Wakafrica

et beaucoup d'autres que tu peux écouter

si tu es intéressé par le Cameroun if you are interested in Cameroon

tu peux aussi lire le livre : Le vol des oiseaux you can also read the book: The flight of birds

qui est un petit livre pour les personnes qui apprennent le français which is a little book for people learning French

et j'avais fait une vidéo dans le passé sur ce livre and I had made a video in the past on this book

et voilà, c'est la fin de cette vidéo

si tu veux plus d'histoires

plus de ressources, des vidéos exclusives

vas sur mon site aliceayel.com

et deviens un membre de la communauté des French learners

À bientôt ! See you soon !