×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

InnerFrench - Vol. 1, #88 - Pourquoi les Français sont-ils anti-vaccins ? (2)

#88 - Pourquoi les Français sont-ils anti-vaccins ? (2)

Jusqu'au début des années 2000, la France faisait partie des bons élèves en matière de vaccination. Il y avait seulement entre 8 et 10% de la population qui exprimait des réticences (rappellez-vous qu'aujourd'hui, ce taux a triplé, il est passé à 33%). En fait, au XXème siècle, il y avait un fort consensus autour de cette question. Les Français acceptaient la vaccination comme une pratique de la médecine moderne qui permettait de sauver des millions de vies. C'était même une source de fierté nationale grâce à notre héros Louis Pasteur et son célèbre vaccin contre la rage.

Alors, qu'est-ce qui a changé ?

Je ne sais pas si vous vous en souvenez, ça semble loin aujourd'hui, mais pendant l'hiver 2009-2010, le monde a été frappé par une autre pandémie : la grippe porcine, aussi appelée grippe A (H1n1).

Quand elle est apparue, les experts se sont inquiétés parce qu'elle était très contagieuse et on ne connaissait pas encore son taux de mortalité. Donc en France, la ministre de la Santé a commandé des dizaines de millions de vaccins, assez pour pouvoir traiter 75% de la population. Et elle a lancé une grande campagne de communication pour encourager les Français à se faire vacciner.

Mais rapidement, on s'est rendu compte que cette grippe était beaucoup moins dangereuse que ce qu'on pensait au départ. Résultat : seuls 8% des Français ont décidé de se faire vacciner. Mais la ministre de la Santé n'a pas pu annuler les commandes de vaccin, donc la note a été salée.

Ah oui, ça c'est une expression familière : une note salée. On dit aussi «une addition salée». La note (ou l'addition), vous savez, c'est ce qu'on paye au restaurant à la fin du repas. Quand on dit que «l'addition est salée», ça signifie que le repas a coûté cher, en tout cas plus cher que prévu. Mais on n'utilise pas cette expression uniquement au restaurant. On l'utilise aussi de manière générale pour dire que quelque chose coûte plus cher que prévu.

Bref, après avoir acheté tous ces vaccins contre la grippe A pour rien, la note a été salée pour la France. À ce moment-là, des rumeurs ont commencé à se répandre, des rumeurs disant que le gouvernement français avait commandé tous ces vaccins seulement pour enrichir les groupes pharmaceutiques. Ça, cette accusation de collusion entre l'État et des grands groupes industriels, en particulier, ici, dans le domaine pharmaceutique, c'était pas quelque chose de nouveau. Mais l'ampleur du gaspillage, de tout cet argent jeté par les fenêtres, dépensé pour rien, ça a beaucoup énervé les Français, d'autant plus dans le contexte de crise économique de l'époque.

Au même moment, il y a eu un autre scandale sanitaire, l'affaire du Médiator. Le Médiator, c'était un médicament contre le diabète produit par un laboratoire français, le laboratoire Servier, qui a été commercialisé pour la première fois en 1976. C'était un médicament qui coupait la faim, qui coupait l'appétit, donc des médecins le prescrivaient aussi aux patients qui voulaient perdre du poids.

Le problème, c'est que dans les années 90, certains experts se sont rendu compte que le Médiator favorisait l'apparition de risques cardiaques. Il perturbait le bon fonctionnement du cœur. Donc les Italiens l'ont interdit en 1999 et les Espagnols en 2003. Mais en France, il est resté sur le marché jusqu'en 2009, année où l'Agence Nationale de Sécurité du Médicament l'a enfin interdit. Une étude publiée en 2011 a estimé qu'il y avait eu entre 500 et 2000 décès liés au Médiator en France. Donc un procès s'est ouvert contre le Laboratoire Servier et l'Agence Nationale de la Sécurité du Médicament, et cette affaire a été très médiatisée.

Alors, le Médiator, ça n'avait rien à voir avec les vaccins, mais cette affaire a confirmé les doutes des Français sur les liens entre l'État et les groupes pharmaceutiques.

Et là, on arrive au cœur du problème. Si certains Français ont des doutes quant à la sûreté des vaccins, c'est en partie parce qu'ils ne font plus confiance au gouvernement. C'est ça, le problème de fond : un manque de confiance.

En tout cas, c'est la conclusion d'une étude publiée en novembre dernier, une étude de la très sérieuse Fondation Jean Jaurès. Cette étude a essayé d'établir le profil de ces Français qui refusent de se faire vacciner contre le covid, soit environ la moitié de mes compatriotes. Ici, on ne peut pas les appeler «anti-vaccins» parce que ça concerne uniquement un vaccin bien spécifique. Ça ne veut pas dire que ces gens sont fondamentalement opposés à tous les vaccins, qu'ils refusent de faire vacciner leurs enfants contre les autres maladies etc., simplement qu'ils n'ont pas l'intention de se faire vacciner contre le covid.

Alors, dans cette étude, il y a certains résultats qui m'ont surpris, par exemple que les personnes croyantes, les personnes qui croient en une religion, eh bien elles font plus confiance aux vaccins que la moyenne. Ça a bien changé depuis le XIXème siècle !

L'étude montre aussi que les femmes ont généralement plus peur des effets secondaires du vaccin que les hommes. Ça, ça semble assez logique vu que beaucoup de femmes ont souffert des effets secondaires de la pilule contraceptive, et aussi parce qu'elles doivent faire très attention à leur santé quand elles sont enceintes, quand elles attendent un enfant.

Mais à votre avis, quel est le principal point commun de ces Français qui ne veulent pas du vaccin contre le covid ?

En fait, ce n'est pas la religion ni le sexe. Ce n'est pas non plus la profession ni le niveau d'éducation. Non, d'après cette étude, leur principal point commun, c'est la proximité partisane, autrement dit «leur préférence politique». Les personnes qui refusent ce nouveau vaccin sont généralement des électeurs des partis populistes, soit de l'extrême droite (la candidate Marine Le Pen), soit de l'extrême gauche (avec Jean-Luc Mélenchon).

À première vue, ça peut sembler bizarre puisque ces deux politiciens ont des idées complètement opposées. Mais ils ont une chose en commun : ils sont tous les deux anti-systèmes. Ils pensent que les partis traditionnels de gauche et de droite ont plongé la France dans une crise profonde, une crise que le parti centriste d'Emmanuel Macron n'a fait qu'aggraver. Ce sont eux qui critiquent le plus durement le gouvernement actuel. Donc naturellement, les gens qui ne font plus confiance à l'État, eh bien ils sont séduits par ces arguments.

Donc l'auteur de cette étude, le professeur Antoine Bristielle, il pense que cette défiance vis-à-vis du nouveau vaccin, c'est d'abord un problème de confiance entre les Français et leur gouvernement. Ça, c'est pas vraiment une découverte puisqu'il y a d'autres études récentes qui ont montré que dans les pays où les citoyens ont confiance en leurs responsables politiques, ils respectent mieux les gestes barrières, le port du masque, et ils sont davantage pro vaccination que dans les pays où cette confiance fait défaut.

Malheureusement, en France, les sondages montrent que depuis une vingtaine d'années, les Français font de moins en moins confiance au gouvernement. Et ce problème est aggravé par l'attitude paternaliste des responsables politiques, en particulier du président actuel. Au lieu d'être pédagogue, d'expliquer la situation aux Français et de les laisser choisir, le gouvernement impose des mesures. Par exemple, en 2018, le nombre de vaccins obligatoires pour les enfants est passé de 3 à 11, faisant de la France l'un des pays où cette obligation est la plus grande, et sans vraiment en expliquer les raisons aux parents. On leur a dit : «C'est comme ça, et c'est tout. Faites ce qu'on vous dit et ne posez pas de questions !» Donc il n'est pas étonnant que certains parents se rebellent et en aient marre de ces vaccins.

Le pire, c'est que cette attitude paternaliste obtient rarement de bons résultats. C'est le cas avec le covid. La majorité des Français pensent que le gouvernement a très mal géré la crise sanitaire. Par exemple, les premières semaines, il y a eu de nombreux messages contradictoires concernant les masques. Au début, le message officiel, c'était que les masques étaient inutiles pour ralentir le virus, et que ça ne servait à rien d'en acheter. Mais en réalité, le gouvernement a fait cette déclaration parce que la France n'avait pas de stocks de masques suffisants pour le personnel soignant, autrement dit les gens qui travaillent dans les hôpitaux, etc. Donc il a essayé de gagner du temps. Et bien sûr, quelques semaines plus tard, le message a changé : le gouvernement a rendu le port du masque obligatoire pour tous les Français.

Ça, c'est seulement un exemple parmi d'autres. Et la France n'est pas un cas isolé. J'imagine que dans votre pays aussi, il y a beaucoup de personnes qui pensent que le gouvernement a fait des erreurs dans la gestion de cette crise sanitaire. Mais le problème, pour les Français, c'est que si l'État joue ce rôle paternaliste, il doit être capable d'assumer ses responsabilités et de vraiment protéger les citoyens. Sinon, la confiance disparaît. Et malheureusement, c'est ce qui s'est passé l'année dernière.

Ce qui est vraiment inquiétant, c'est qu'aujourd'hui, même le personnel soignant ne fait plus confiance au gouvernement. Par exemple, en décembre, une étude a été menée auprès du personnel dans les Ehpad. Les Ehpad, ce sont les établissements pour les personnes âgées dépendantes, autrement dit les personnes âgées qui ont besoin d'une aide médicale quotidienne. Cette étude a montré que dans les Ehpad, seul 1 employé sur 5 voulait se faire vacciner contre le covid, seulement 19% du personnel de santé. C'est vraiment problématique vu que les résidents des Ehpad sont très vulnérables. Donc si les gens qui s'occupent d'eux ne sont pas vaccinés, le risque de contamination augmente.

Mais on ne peut pas leur en vouloir, on ne peut pas être en colère contre les employés des Ehpad. Comme je l'ai dit en introduction, les principales raisons évoquées par les Français qui refusent ce vaccin contre le covid, c'est qu'ils ont peur des effets secondaires et qu'ils doutent de son efficacité. Honnêtement, ce sont des doutes légitimes ! Au début de l'épidémie, on nous avait dit que le premier vaccin n'arriverait pas avant au moins deux ans. Et là, en seulement quelques mois, plusieurs vaccins ont été développés et commercialisés. C'est normal que les gens s'inquiètent des effets secondaires !

C'est au gouvernement de rassurer et convaincre les Français, de leur expliquer comment ce vaccin fonctionne, pourquoi les études qui ont été faites par les laboratoires sont fiables, pourquoi la production a été plus rapide que prévu. Mais malheureusement, cet effort de pédagogie n'a pas été fait en France, donc mes compatriotes sont sceptiques.

Justement, j'ai une anecdote qui illustre bien ça. Quand j'ai parlé du vaccin à mon père, il m'a répondu que lui, il ne se ferait pas vacciner. Et il a utilisé exactement les mêmes arguments : les effets secondaires, les doutes sur l'efficacité sachant que le virus continue de muter. À la fin, il m'a dit : «Que Macron et ses ministres se fassent vacciner les premiers, en public, avec un huissier pour contrôler qu'ils se font bien injecter le vaccin et pas de l'eau, et ensuite, moi, j'accepterai de le faire.» Donc là, dans sa réponse, on voit bien que le problème de fond, c'est la confiance dans le gouvernement et pas le vaccin en lui-même. Voilà, c'est juste une anecdote, mais j'y ai repensé en lisant cette étude de la fondation Jean Jaurès parce que ça confirmait parfaitement sa conclusion.

Justement, ces dernières semaines, le gouvernement semble avoir changé son fusil d'épaule, autrement dit, il a changé de stratégie. Depuis décembre, on voit de plus en plus de campagnes d'information sur le vaccin contre le covid et sur la vaccination. Par exemple, en préparant cet épisode, je suis tombé sur des articles publiés sur le site de la Mairie de Paris qui racontaient l'histoire de la vaccination en France, les découvertes de Pasteur, etc. Donc les pouvoirs publics adoptent une attitude un peu plus pédagogue.

Mais on peut se demander si ce n'est pas trop tard parce que dans cette guerre d'opinion, il y a un groupe qui a pris beaucoup d'avance : les anti-vaccins. Ça fait déjà plusieurs années que les anti-vaccins sont très actifs sur internet. Et vous allez voir que grâce à la crise du covid, aujourd'hui ils sont plus puissants que jamais.

Si les groupes anti-vaccins ont gagné du terrain, c'est à cause de la politique du gouvernement mais aussi parce que les Français font moins confiance aux institutions scientifiques. En fait, ce sont deux phénomènes qui sont liés. Plusieurs études montrent que les gens qui rejettent le gouvernement ont aussi tendance à rejeter les médias et les institutions scientifiques. C'est particulièrement vrai chez les électeurs des partis populistes de droite. Par exemple, un sondage a montré qu'entre le début de la crise du covid et octobre 2020, la confiance des Français dans les institutions scientifiques a baissé de 20 points : elle est passée de 95% à 75%. Bon, ça reste un niveau assez élevé, mais la vitesse de cette chute est vraiment alarmante.

Comme je vous l'ai dit, une partie des Français pense que les institutions scientifiques sont au service du pouvoir politique, et que le pouvoir politique est lui-même au service des intérêts économiques des grands groupes industriels. Donc forcément, quand les Français font moins confiance au gouvernement, ils font également moins confiance aux scientifiques.

Mais les médias ont eux aussi joué un rôle important dans cette évolution. Pendant les premiers mois de la crise du covid, ils ont mis de l'huile sur le feu. Vous connaissez cette expression, «mettre de l'huile sur le feu» ? Je crois que je l'ai déjà utilisée dans un épisode. Quand vous mettez de l'huile sur le feu, il s'intensifie, il brûle encore plus fort. Donc cette expression signifie «aggraver une situation», «amplifier un problème ou une dispute».

Les médias français ont jeté de l'huile sur le feu pour créer la polémique et gagner de l'audience. Ils invitaient des experts qui avaient des avis très contradictoires, et pas toujours raisonnables, pour montrer que même ces scientifiques ne savaient pas vraiment comment combattre le covid. Ces polémiques et ces disputes étaient géniales pour attirer les téléspectateurs, mais malheureusement, elles ont dégradé l'image de la communauté scientifique.

Par exemple, vous avez peut-être entendu parler du professeur Didier Raoult. C'est un microbiologiste qui dirige un hôpital à Marseille, un hôpital spécialisé dans les maladies infectieuses. Au début de l'épidémie de covid, il a essayé un traitement expérimental basé sur l'hydroxychloroquine, une molécule qui est utilisée depuis longtemps pour combattre le paludisme, qui ne coûte pas cher à produire et qui est disponible facilement. Avec son équipe, il a ensuite publié une étude avec des résultats prometteurs.

Pendant un moment, on a cru que l'hydroxychloroquine serait un traitement miracle pour sauver la planète. Le professeur Raoult est devenu une star en quelques semaines. Il était invité sur tous les plateaux de télévision. Sa chaîne YouTube a gagné des centaines de milliers d'abonnés. Sur Facebook, plein de groupes sont apparus pour le soutenir. C'était un personnage rassurant pour les Français, beaucoup plus rassurant que le gouvernement. Il affirmait que le covid n'était pas une maladie si dangereuse que ça, et qu'on pourrait la traiter rapidement si tous les hôpitaux adoptaient son traitement à l'hydroxychloroquine.

Mais les autres médecins n'étaient pas convaincus de l'efficacité de ce médicament pour combattre le covid. Après la publication de l'étude réalisée par le professeur Raoult, beaucoup d'experts internationaux ont critiqué sa méthodologie et contesté ses résultats. Ils ont même montré que l'utilisation d'hydroxychloroquine était dangereuse pour certains patients. Si bien qu'à la fin du mois de mai, le gouvernement français a décidé d'interdire ce traitement.

Malgré cette interdiction, le professeur Raoult a gardé son aura. Il est même devenu un symbole : un symbole de courage et de résistance face au pouvoir politique. Il a continué de gagner des supporters et de l'influence.

Justement, sur Facebook, les anti-vaccins ont rejoint les groupes de fans du professeur Raoult. En fait, jusqu'à la crise du covid, les anti-vaccins étaient assez peu nombreux en France. Ils reprennaient juste certains arguments bien connus, notamment que la vaccination des enfants augmente le risque d'autisme. Je vais pas entrer dans la polémique ici. Cet argument a déjà été démenti par des dizaines d'études.

Mais voilà, avec le développement des réseaux sociaux, la communauté des anti-vaccins a commencé à se fédérer, et le covid lui a permis de faire de nouveaux adeptes, autrement dit de convaincre de nouvelles personnes. En quelques semaines, des chaînes de YouTubers anti-vaccins ont gagné des centaines de milliers d'abonnés. Ces YouTubers sont devenus plus populaires que certains médias traditionnels ! Sur Facebook, les groupes de soutien au professeur Raoult se sont progressivement transformés en groupe anti-masques puis anti-vaccins.

Mais pourquoi ces groupes ont-ils grandi aussi vite ? Eh bien, tout simplement grâce aux algorithmes. Facebook et YouTube adorent ce type de contenus polémiques parce qu'ils provoquent beaucoup de réactions et d'interactions. Par exemple, les gens voient une théorie selon laquelle le gouvernement a interdit le traitement du professeur Raoult pour que les groupes pharmaceutiques puissent s'enrichir en vendant un vaccin, et forcément, ça provoque des réactions ! Les gens qui lisent ça sont en colère, alors ils partagent cette théorie avec tous leurs contacts pour les informer du complot. Ce contenu devient viral, (comme le covid !) donc Facebook et YouTube gagnent plus d'argent grâce à la publicité. Résultat : les réseaux sociaux donnent encore plus de place à ces contenus, et la communauté continue de grandir. En même temps, chaque personne se retrouve de plus en plus enfermée dans sa bulle, une bulle qui renforce quotidiennement ses croyances avec des nouveaux articles, des nouvelles vidéos.

Bon, là, j'ai résumé ce mécanisme, mais si ça vous intéresse et que vous voulez en savoir plus, je vous conseille de regarder le documentaire «The Social Dilemma» sur Netflix qui explique bien tout ça.

J'en profite juste pour vous dire quelques mots sur un autre documentaire qui a fait polémique en France à la fin de l'année dernière, un documentaire intitulé «Hold-Up» (ou «hold-up» comme on le prononce à la française).

En gros, c'est un documentaire de 2h45 qui fait la synthèse de toutes les théories du complot concernant le covid. Il commence par critiquer la façon dont le gouvernement a géré la crise sanitaire, et progressivement, il présente des arguments pour montrer qu'en réalité, c'est le gouvernement lui-même qui a créé le covid avec l'aide des grandes entreprises pharmaceutiques et technologiques. Selon les auteurs de cette théorie, les personnes les plus riches de la planète, notamment Bill Gates, ont inventé ce virus pour ensuite forcer les gens à se faire vacciner. Car dans ce nouveau vaccin, il y a des nanoparticules qui permettront à Bill Gates et aux autres grandes entreprises de contrôler les gens grâce à la 5G. C'est une théorie qu'on appelle «le nouvel ordre mondial».

Alors, je vous avoue que je n'ai pas regardé ce documentaire donc peut-être que je caricature un peu, mais d'après les résumés que j'ai lus, c'est l'idée centrale.

Ça peut vous sembler ridicule mais ce documentaire a eu un énorme succès ! Il a été vu des millions de fois en quelques jours grâce, encore une fois, aux réseaux sociaux. Il a eu une telle influence sur l'opinion publique que les médias traditionnels ont décidé d'en parler et de démentir les arguments un par un. Mais évidemment, comme ces théories affirment que les médias aussi font partie du complot, ça n'a fait que renforcer leurs arguments ! Et surtout, ça a renforcé la méfiance et la défiance d'une partie des Français contre le gouvernement.

Voilà, j'espère que maintenant, vous comprenez un peu mieux pourquoi les Français sont aussi divisés sur la question de la vaccination en général, et du vaccin contre le covid en particulier. Vous voyez que c'est une question complexe qui ne concerne pas seulement la médecine.

Dans le contexte actuel, il semble impossible de convaincre les anti-vaccins les plus radicaux. Pour le reste (et la majorité) de l'opinion publique, le combat s'annonce difficile aussi.

Si le gouvernement continue sa gestion autoritaire et paternaliste de la crise (par exemple en rendant le vaccin contre le covid obligatoire, ou en créant un passeport spécial pour donner plus de droits aux personnes vaccinées), la défiance des Français risque d'augmenter. En plus, les adeptes des théories du complot auront des arguments supplémentaires pour prouver que l'État est au service des grands groupes pharmaceutiques.

Au contraire, la bonne stratégie serait de rassurer et d'éduquer les Français sur cette question, puis de les laisser choisir librement de se faire vacciner ou non. Le succès de la campagne de vaccination dépend plus que jamais de la confiance que les Français ont dans leur gouvernement.

On peut être optimistes parce que la tendance semble être en train de s'inverser. Dans un sondage publié le 14 janvier, 56% des Français déclaraient avoir l'intention de se faire vacciner contre le covid. C'était le 1er sondage dans lequel une majorité de Français était favorable au vaccin. Mais les résultats continuent de changer d'un sondage à l'autre donc pour le moment, rien n'est encore joué, rien n'est sûr. À l'heure où j'enregistre cet épisode, environ 1 million de Français se sont fait vacciner (sur une population totale de 67 millions). Les prochaines semaines seront décisives.

Voilà, on va s'arrêter là. Bravo d'avoir écouté jusqu'au bout! Je pense que c'était pas un épisode facile. J'espère que vous avez appris des choses intéressantes. Merci pour votre fidélité et on se retrouve dans quelques semaines pour un nouvel épisode. À bientôt!

#88 - Pourquoi les Français sont-ils anti-vaccins ? (2) #88 - Warum sind die Franzosen Impfgegner? (2) #88 - Why are the French anti-vaccine? (2) #88 - Por qué los franceses son antivacunas (2) #88 - Perché i francesi sono anti-vaccini (2) #第88回 「なぜフランス人は反ワクチンなのか (2) #88 - Waarom zijn de Fransen anti-vaccin (2) #88 - Porque é que os franceses são anti-vacinas (2) #88 - Почему французы выступают против вакцин (2) #88 - 为什么法国人反对疫苗? (2)

Jusqu'au début des années 2000, la France faisait partie des bons élèves en matière de vaccination. Frankreich war bis Anfang der 2000er Jahre einer der besten Impfschüler. Until the early 2000s, France was one of the good students in terms of vaccination. Tot het begin van de jaren 2000 was Frankrijk een van de best presterende landen op het gebied van vaccinatie. Até o início dos anos 2000, a França era um dos bons alunos em termos de vacinação. Il y avait seulement entre 8 et 10% de la population qui exprimait des réticences (rappellez-vous qu'aujourd'hui, ce taux a triplé, il est passé à 33%). There was only between 8 and 10% of the population who expressed reluctance (remember that today, this rate has tripled, it has risen to 33%). Slechts tussen de 8% en 10% van de bevolking was terughoudend (vergeet niet dat dit percentage vandaag verdrievoudigd is tot 33%). En fait, au XXème siècle, il y avait un fort consensus autour de cette question. Tatsächlich bestand im 20. Jahrhundert ein starker Konsens über diese Frage. In fact, in the 20th century, there was a strong consensus around this question. Les Français acceptaient la vaccination comme une pratique de la médecine moderne qui permettait de sauver des millions de vies. Die Franzosen akzeptierten die Impfung als eine Praxis der modernen Medizin, die Millionen von Menschenleben rettete. The French accepted vaccination as a practice of modern medicine that saved millions of lives. C'était même une source de fierté nationale grâce à notre héros Louis Pasteur et son célèbre vaccin contre la rage. Dank unseres Helden Louis Pasteur und seines berühmten Impfstoffs gegen Tollwut war es sogar eine Quelle des Nationalstolzes. It was even a source of national pride thanks to our hero Louis Pasteur and his famous vaccine against rabies.

Alors, qu'est-ce qui a changé ? Was hat sich also geändert? So what has changed?

Je ne sais pas si vous vous en souvenez, ça semble loin aujourd'hui, mais pendant l'hiver 2009-2010, le monde a été frappé par une autre pandémie : la grippe porcine, aussi appelée grippe A (H1n1). Ich weiß nicht, ob Sie sich daran erinnern, es scheint heute weit weg zu sein, aber im Winter 2009-2010 wurde die Welt von einer weiteren Pandemie heimgesucht: der Schweinegrippe, auch bekannt als Influenza A (H1n1). I don't know if you remember it, it seems far away today, but during the winter of 2009-2010, the world was hit by another pandemic: swine flu, also known as influenza A (H1n1).

Quand elle est apparue, les experts se sont inquiétés parce qu'elle était très contagieuse et on ne connaissait pas encore son taux de mortalité. Als sie auftauchte, waren Experten besorgt, weil sie hoch ansteckend war und ihre Sterblichkeitsrate noch nicht bekannt war. When she appeared, experts were concerned because she was highly contagious and her death rate was not yet known. Donc en France, la ministre de la Santé a commandé des dizaines de millions de vaccins, assez pour pouvoir traiter 75% de la population. So in France, the Minister of Health has ordered tens of millions of vaccines, enough to be able to treat 75% of the population. Et elle a lancé une grande campagne de communication pour encourager les Français à se faire vacciner. And she launched a major communication campaign to encourage the French to get vaccinated.

Mais rapidement, on s'est rendu compte que cette grippe était beaucoup moins dangereuse que ce qu'on pensait au départ. But quickly, we realized that this flu was much less dangerous than we initially thought. Résultat : seuls 8% des Français ont décidé de se faire vacciner. Result: only 8% of French people have decided to be vaccinated. Resultado: apenas 8% dos franceses decidiram se vacinar. Mais la ministre de la Santé n'a pas pu annuler les commandes de vaccin, donc la note a été salée. But the Minister of Health was unable to cancel vaccine orders, so the bill was steep. Maar de minister van Volksgezondheid was niet in staat om de bestellingen van vaccins te annuleren, dus de rekening was hoog. Mas o Ministro da Saúde não conseguiu cancelar os pedidos de vacinas, então a conta foi alta.

Ah oui, ça c'est une expression familière : une note salée. Ah yes, that's a colloquial expression: a salty note. Oh ja, dat is een spreektaal: een zoute noot. Sim, é uma expressão coloquial: uma nota salgada. On dit aussi «une addition salée». We also say "a salty addition". We zeggen ook "een flinke rekening". La note (ou l'addition), vous savez, c'est ce qu'on paye au restaurant à la fin du repas. The bill (or the bill), you know, is what you pay in the restaurant at the end of the meal. Quand on dit que «l'addition est salée», ça signifie que le repas a coûté cher, en tout cas plus cher que prévu. When we say that "the bill is salty", it means that the meal was expensive, in any case more expensive than expected. Als we zeggen dat "de rekening hoog is", betekent dit dat de maaltijd duur was, of in ieder geval duurder dan verwacht. Mais on n'utilise pas cette expression uniquement au restaurant. But we don't use this expression only in restaurants. On l'utilise aussi de manière générale pour dire que quelque chose coûte plus cher que prévu. It is also generally used to say that something costs more than expected.

Bref, après avoir acheté tous ces vaccins contre la grippe A pour rien, la note a été salée pour la France. In short, after having bought all these vaccines against influenza A for nothing, the note was salted for France. À ce moment-là, des rumeurs ont commencé à se répandre, des rumeurs disant que le gouvernement français avait commandé tous ces vaccins seulement pour enrichir les groupes pharmaceutiques. At that point, rumors started to spread, rumors that the French government had ordered all these vaccines only to enrich the pharmaceutical groups. その時点で、フランス政府がこれらすべてのワクチンを製薬グループを豊かにするためだけに命じたという噂が広まり始めました。 Ça, cette accusation de collusion entre l'État et des grands groupes industriels, en particulier, ici, dans le domaine pharmaceutique, c'était pas quelque chose de nouveau. That, this accusation of collusion between the State and large industrial groups, in particular, here, in the pharmaceutical field, was not something new. Mais l'ampleur du gaspillage, de tout cet argent jeté par les fenêtres, dépensé pour rien, ça a beaucoup énervé les Français, d'autant plus dans le contexte de crise économique de l'époque. But the extent of the waste, of all this money thrown out the window, spent for nothing, it annoyed the French a lot, all the more in the context of the economic crisis at the time.

Au même moment, il y a eu un autre scandale sanitaire, l'affaire du Médiator. At the same time, there was another health scandal, the Mediator case. Le Médiator, c'était un médicament contre le diabète produit par un laboratoire français, le laboratoire Servier, qui a été commercialisé pour la première fois en 1976. The Mediator was a medicine against diabetes produced by a French laboratory, the Servier laboratory, which was marketed for the first time in 1976. メディエーターは、1976年に初めて販売されたフランスの研究所であるセルビエ研究所によって製造された糖尿病に対する薬でした。 C'était un médicament qui coupait la faim, qui coupait l'appétit, donc des médecins le prescrivaient aussi aux patients qui voulaient perdre du poids. It was a drug that suppressed hunger, that suppressed appetite, so doctors also prescribed it to patients who wanted to lose weight.

Le problème, c'est que dans les années 90, certains experts se sont rendu compte que le Médiator favorisait l'apparition de risques cardiaques. The problem is that in the 90s, some experts realized that the Picks favored the appearance of heart risks. Il perturbait le bon fonctionnement du cœur. It disrupted the proper functioning of the heart. Donc les Italiens l'ont interdit en 1999 et les Espagnols en 2003. So the Italians banned it in 1999 and the Spaniards in 2003. Mais en France, il est resté sur le marché jusqu'en 2009, année où l'Agence Nationale de Sécurité du Médicament l'a enfin interdit. But in France, it remained on the market until 2009, when the National Medicines Safety Agency finally banned it. Une étude publiée en 2011 a estimé qu'il y avait eu entre 500 et 2000 décès liés au Médiator en France. A study published in 2011 estimated that there were between 500 and 2,000 deaths related to the Pick in France. Um estudo publicado em 2011 estimou que houve entre 500 e 2.000 mortes relacionadas ao Pick na França. Donc un procès s'est ouvert contre le Laboratoire Servier et l'Agence Nationale de la Sécurité du Médicament, et cette affaire a été très médiatisée. So a lawsuit was opened against the Servier Laboratory and the National Agency for the Safety of Medicines, and this case was very publicized. そのため、セルビエ研究所と国立医薬品安全庁に対して訴訟が提起され、この訴訟は非常に公表されました。

Alors, le Médiator, ça n'avait rien à voir avec les vaccins, mais cette affaire a confirmé les doutes des Français sur les liens entre l'État et les groupes pharmaceutiques. So the Mediator had nothing to do with vaccines, but this case confirmed the doubts of the French on the links between the State and pharmaceutical groups.

Et là, on arrive au cœur du problème. And there we get to the heart of the problem. Si certains Français ont des doutes quant à la sûreté des vaccins, c'est en partie parce qu'ils ne font plus confiance au gouvernement. If some French people have doubts about the safety of vaccines, it is partly because they no longer trust the government. C'est ça, le problème de fond : un manque de confiance. That is the basic problem: a lack of confidence.

En tout cas, c'est la conclusion d'une étude publiée en novembre dernier, une étude de la très sérieuse Fondation Jean Jaurès. In any case, this is the conclusion of a study published last November, a study by the very serious Fondation Jean Jaurès. Cette étude a essayé d'établir le profil de ces Français qui refusent de se faire vacciner contre le covid, soit environ la moitié de mes compatriotes. This study tried to establish the profile of those French people who refuse to be vaccinated against the covid, that is to say about half of my compatriots. この研究は、covidに対するワクチン接種を拒否するフランス人、つまり私の同胞の約半分のプロファイルを確立しようとしました。 Deze studie probeerde het profiel vast te stellen van de Fransen die weigeren zich te laten vaccineren tegen covid, dat wil zeggen ongeveer de helft van mijn landgenoten. Ici, on ne peut pas les appeler «anti-vaccins» parce que ça concerne uniquement un vaccin bien spécifique. Here, we cannot call them “anti-vaccines” because it only concerns a very specific vaccine. ここでは、非常に特殊なワクチンにのみ関係するため、それらを「抗ワクチン」と呼ぶことはできません。 Ça ne veut pas dire que ces gens sont fondamentalement opposés à tous les vaccins, qu'ils refusent de faire vacciner leurs enfants contre les autres maladies etc., simplement qu'ils n'ont pas l'intention de se faire vacciner contre le covid. This does not mean that these people are fundamentally opposed to all vaccines, that they refuse to have their children vaccinated against other diseases etc., just that they do not intend to be vaccinated against covid. . これは、これらの人々がすべてのワクチンに根本的に反対していることを意味するのではなく、子供に他の病気などの予防接種を受けることを拒否しているという意味ではありません。

Alors, dans cette étude, il y a certains résultats qui m'ont surpris, par exemple que les personnes croyantes, les personnes qui croient en une religion, eh bien elles font plus confiance aux vaccins que la moyenne. So in this study there are some results that surprised me, for example that people who believe, people who believe in a religion, well they trust vaccines more than average. Ça a bien changé depuis le XIXème siècle ! It has changed a lot since the 19th century!

L'étude montre aussi que les femmes ont généralement plus peur des effets secondaires du vaccin que les hommes. The study also shows that women are generally more afraid of side effects from the vaccine than men. Ça, ça semble assez logique vu que beaucoup de femmes ont souffert des effets secondaires de la pilule contraceptive, et aussi parce qu'elles doivent faire très attention à leur santé quand elles sont enceintes, quand elles attendent un enfant. That seems quite logical considering that many women have suffered from the side effects of the contraceptive pill, and also because they have to be very careful about their health when they are pregnant, when they are having a baby.

Mais à votre avis, quel est le principal point commun de ces Français qui ne veulent pas du vaccin contre le covid ? But in your opinion, what is the main common point of these French people who do not want the vaccine against the covid?

En fait, ce n'est pas la religion ni le sexe. In fact, it is not religion or sex. Ce n'est pas non plus la profession ni le niveau d'éducation. It is not either the profession or the level of education. Non, d'après cette étude, leur principal point commun, c'est la proximité partisane, autrement dit «leur préférence politique». No, according to this study, their main common point is partisan proximity, in other words “their political preference”. Nee, volgens dit onderzoek is het belangrijkste wat ze gemeen hebben hun partijdige nabijheid, met andere woorden hun "politieke voorkeur". Les personnes qui refusent ce nouveau vaccin sont généralement des électeurs des partis populistes, soit de l'extrême droite (la candidate Marine Le Pen), soit de l'extrême gauche (avec Jean-Luc Mélenchon). The people who refuse this new vaccine are generally voters of the populist parties, either of the extreme right (candidate Marine Le Pen), or of the extreme left (with Jean-Luc Mélenchon). この新しいワクチンを拒否する人々は、一般に、極右(マリーヌ・ル・ペン候補)または極左(ジャン=リュック・メレンチョン)のいずれかのポピュリスト党の有権者です。 As pessoas que recusam esta nova vacina são geralmente eleitores de partidos populistas, seja da extrema direita (o candidato Marine Le Pen), seja da extrema esquerda (com Jean-Luc Mélenchon).

À première vue, ça peut sembler bizarre puisque ces deux politiciens ont des idées complètement opposées. At first glance, it may seem weird since these two politicians have completely opposite ideas. この二人の政治家は全く反対の考えを持っているので、一見奇妙に見えるかもしれません。 Mais ils ont une chose en commun : ils sont tous les deux anti-systèmes. But they have one thing in common: they are both anti-systems. しかし、共通点が1つあります。それは、どちらもアンチシステムです。 Ils pensent que les partis traditionnels de gauche et de droite ont plongé la France dans une crise profonde, une crise que le parti centriste d'Emmanuel Macron n'a fait qu'aggraver. They believe that the traditional left and right parties have plunged France into a deep crisis, a crisis that Emmanuel Macron's centrist party has only worsened. 彼らは、伝統的な左派と右派がフランスを深刻な危機に陥らせたと信じています。この危機は、エマニュエル・マクロンの中道政党が悪化させただけです。 Ze geloven dat de traditionele linkse en rechtse partijen Frankrijk in een diepe crisis hebben gestort, een crisis die door de centrumpartij van Emmanuel Macron alleen maar erger is geworden. Ce sont eux qui critiquent le plus durement le gouvernement actuel. They are the harshest critics of the current government. Donc naturellement, les gens qui ne font plus confiance à l'État, eh bien ils sont séduits par ces arguments. So naturally, the people who no longer trust the state, well they are seduced by these arguments. Mensen die geen vertrouwen meer hebben in de staat worden dus natuurlijk verleid door deze argumenten.

Donc l'auteur de cette étude, le professeur Antoine Bristielle, il pense que cette défiance vis-à-vis du nouveau vaccin, c'est d'abord un problème de confiance entre les Français et leur gouvernement. So the author of this study, Professor Antoine Bristielle, he thinks that this mistrust vis-à-vis the new vaccine is first and foremost a problem of trust between the French and their government. Portanto, o autor deste estudo, o professor Antoine Bristielle, pensa que essa desconfiança em relação à nova vacina é, antes de mais nada, um problema de confiança entre os franceses e seu governo. Ça, c'est pas vraiment une découverte puisqu'il y a d'autres études récentes qui ont montré que dans les pays où les citoyens ont confiance en leurs responsables politiques, ils respectent mieux les gestes barrières, le port du masque, et ils sont davantage pro vaccination que dans les pays où cette confiance fait défaut. Dies ist keine wirkliche Entdeckung, da es andere neuere Studien gibt, die gezeigt haben, dass die Bürger in Ländern, in denen sie Vertrauen in ihre politischen Führer haben, Barrieregesten besser respektieren, eine Maske tragen und sich besser für die Impfung einsetzen als in Ländern, in denen dieses Vertrauen besteht mangelt. That is not really a discovery since there are other recent studies which have shown that in countries where citizens have confidence in their political leaders, they respect barrier gestures better, wearing a mask, and they are more pro-vaccination than in countries where this confidence is lacking. 市民が政治指導者に自信を持っている国では、マスクを着用してバリアジェスチャーをより尊重し、この自信を持っている国よりも予防接種を支持していることを示した他の最近の研究があるため、これは実際には発見ではありません欠けています。 Isso não é realmente uma descoberta, pois há outros estudos recentes que mostraram que em países onde os cidadãos têm confiança em seus líderes políticos, eles respeitam melhor os gestos de barreira, usando uma máscara, e são mais pró-vacinação do que em países onde essa confiança esta faltando.

Malheureusement, en France, les sondages montrent que depuis une vingtaine d'années, les Français font de moins en moins confiance au gouvernement. Unfortunately, in France, polls show that for twenty years, the French have less and less confidence in the government. Et ce problème est aggravé par l'attitude paternaliste des responsables politiques, en particulier du président actuel. And this problem is compounded by the paternalistic attitude of politicians, especially the current president. Au lieu d'être pédagogue, d'expliquer la situation aux Français et de les laisser choisir, le gouvernement impose des mesures. Instead of being an educator, explaining the situation to the French and letting them choose, the government is imposing measures. 政府は教育者であり、フランス人に状況を説明し、彼らに選択させる代わりに、措置を課している。 Par exemple, en 2018, le nombre de vaccins obligatoires pour les enfants est passé de 3 à 11, faisant de la France l'un des pays où cette obligation est la plus grande, et sans vraiment en expliquer les raisons aux parents. For example, in 2018, the number of compulsory vaccines for children increased from 3 to 11, making France one of the countries where this obligation is the greatest, and without really explaining the reasons to parents. たとえば、2018年には、子供に対する強制ワクチンの数が3から11に増え、フランスはこの義務が最も大きい国の1つになりましたが、その理由を親に実際に説明することはありませんでした。 On leur a dit : «C'est comme ça, et c'est tout. We told them, “That's it, and that's it. Dissemos a eles: “É isso, e é isso. Faites ce qu'on vous dit et ne posez pas de questions !» Donc il n'est pas étonnant que certains parents se rebellent et en aient marre de ces vaccins. Do as you are told and don't ask questions! ” So it is no wonder that some parents rebel and are fed up with these vaccines.

Le pire, c'est que cette attitude paternaliste obtient rarement de bons résultats. The worst part is that this paternalistic attitude rarely works well. 最悪の部分は、この父性主義的な態度がうまく機能することはめったにないということです。 C'est le cas avec le covid. This is the case with covid. La majorité des Français pensent que le gouvernement a très mal géré la crise sanitaire. The majority of French people think that the government has handled the health crisis very badly. Par exemple, les premières semaines, il y a eu de nombreux messages contradictoires concernant les masques. For example, the first few weeks there were a lot of mixed messages regarding masks. Au début, le message officiel, c'était que les masques étaient inutiles pour ralentir le virus, et que ça ne servait à rien d'en acheter. At first, the official message was that masks were useless in slowing the virus, and there was no point in buying them. Mais en réalité, le gouvernement a fait cette déclaration parce que la France n'avait pas de stocks de masques suffisants pour le personnel soignant, autrement dit les gens qui travaillent dans les hôpitaux, etc. But in reality, the government made this statement because France did not have sufficient stocks of masks for healthcare workers, in other words people who work in hospitals, etc. Mas, na realidade, o governo fez essa afirmação porque a França não tinha estoque suficiente de máscaras para a equipe de enfermagem, ou seja, pessoas que trabalham em hospitais, etc. Donc il a essayé de gagner du temps. So he tried to save time. Et bien sûr, quelques semaines plus tard, le message a changé : le gouvernement a rendu le port du masque obligatoire pour tous les Français. And of course, a few weeks later, the message changed: the government made the wearing of masks compulsory for all French people.

Ça, c'est seulement un exemple parmi d'autres. This is just one example among others. Et la France n'est pas un cas isolé. And France is not an isolated case. そして、フランスは孤立したケースではありません。 J'imagine que dans votre pays aussi, il y a beaucoup de personnes qui pensent que le gouvernement a fait des erreurs dans la gestion de cette crise sanitaire. I imagine that in your country too, there are a lot of people who think that the government has made mistakes in managing this health crisis. Mais le problème, pour les Français, c'est que si l'État joue ce rôle paternaliste, il doit être capable d'assumer ses responsabilités et de vraiment protéger les citoyens. But the problem for the French is that if the state plays this paternalistic role, it must be able to assume its responsibilities and really protect the citizens. しかし、フランス人にとっての問題は、国家がこの父性主義的な役割を演じるならば、それはその責任を引き受け、本当に市民を保護することができなければならないということです。 Sinon, la confiance disparaît. Otherwise, confidence disappears. そうしないと、信頼が失われます。 Et malheureusement, c'est ce qui s'est passé l'année dernière. And unfortunately, that's what happened last year.

Ce qui est vraiment inquiétant, c'est qu'aujourd'hui, même le personnel soignant ne fait plus confiance au gouvernement. What is really worrying is that today even healthcare workers no longer trust the government. Par exemple, en décembre, une étude a été menée auprès du personnel dans les Ehpad. For example, in December, a study was conducted among staff in nursing homes. Zo werd er in december een enquête gehouden onder het personeel in verzorgingshuizen. Les Ehpad, ce sont les établissements pour les personnes âgées dépendantes, autrement dit les personnes âgées qui ont besoin d'une aide médicale quotidienne. The nursing homes are establishments for dependent elderly people, in other words elderly people who need daily medical help. Cette étude a montré que dans les Ehpad, seul 1 employé sur 5 voulait se faire vacciner contre le covid, seulement 19% du personnel de santé. This study showed that in nursing homes, only 1 in 5 employees wanted to be vaccinated against covid, only 19% of health personnel. C'est vraiment problématique vu que les résidents des Ehpad sont très vulnérables. This is really problematic since the residents of nursing homes are very vulnerable. Donc si les gens qui s'occupent d'eux ne sont pas vaccinés, le risque de contamination augmente. So if the people who care for them are not vaccinated, the risk of contamination increases.

Mais on ne peut pas leur en vouloir, on ne peut pas être en colère contre les employés des Ehpad. But we can't blame them, we can't be angry with the employees of nursing homes. しかし、私たちは彼らを責めることはできません。私たちはナーシングホームの従業員に腹を立てることはできません。 Maar we kunnen het hen niet kwalijk nemen, we kunnen niet boos zijn op werknemers in verzorgingshuizen. Mas não podemos culpá-los, não podemos ficar com raiva dos funcionários das casas de repouso. Comme je l'ai dit en introduction, les principales raisons évoquées par les Français qui refusent ce vaccin contre le covid, c'est qu'ils ont peur des effets secondaires et qu'ils doutent de son efficacité. As I said in the introduction, the main reasons mentioned by the French who refuse this vaccine against covid is that they are afraid of side effects and that they doubt its effectiveness. 冒頭で述べたように、このワクチンをコビッドに対して拒否するフランス人が言及した主な理由は、彼らが副作用を恐れており、その有効性を疑っているということです。 Honnêtement, ce sont des doutes légitimes ! Honestly, these are legitimate doubts! Au début de l'épidémie, on nous avait dit que le premier vaccin n'arriverait pas avant au moins deux ans. At the start of the epidemic, we were told that the first vaccine would not arrive for at least two years. Et là, en seulement quelques mois, plusieurs vaccins ont été développés et commercialisés. And there, in just a few months, several vaccines were developed and marketed. C'est normal que les gens s'inquiètent des effets secondaires ! It's normal for people to worry about side effects!

C'est au gouvernement de rassurer et convaincre les Français, de leur expliquer comment ce vaccin fonctionne, pourquoi les études qui ont été faites par les laboratoires sont fiables, pourquoi la production a été plus rapide que prévu. It is up to the government to reassure and convince the French, to explain to them how this vaccine works, why the studies that have been made by the laboratories are reliable, why the production was faster than expected. フランス人を安心させ、説得し、このワクチンがどのように機能するか、研究所が実施した研究が信頼できる理由、生産が予想よりも速かった理由を説明するのは政府の責任です。 Mais malheureusement, cet effort de pédagogie n'a pas été fait en France, donc mes compatriotes sont sceptiques. But unfortunately, this educational effort was not made in France, so my compatriots are skeptical.

Justement, j'ai une anecdote qui illustre bien ça. Precisely, I have an anecdote that illustrates this well. Quand j'ai parlé du vaccin à mon père, il m'a répondu que lui, il ne se ferait pas vacciner. When I told my father about the vaccine, he told me that he would not be vaccinated. Et il a utilisé exactement les mêmes arguments : les effets secondaires, les doutes sur l'efficacité sachant que le virus continue de muter. And he used exactly the same arguments: side effects, doubts about effectiveness knowing that the virus continues to mutate. À la fin, il m'a dit : «Que Macron et ses ministres se fassent vacciner les premiers, en public, avec un huissier pour contrôler qu'ils se font bien injecter le vaccin et pas de l'eau, et ensuite, moi, j'accepterai de le faire.» Donc là, dans sa réponse, on voit bien que le problème de fond, c'est la confiance dans le gouvernement et pas le vaccin en lui-même. At the end, he told me: "Let Macron and his ministers be vaccinated first, in public, with a bailiff to check that they are getting the vaccine injected and not water, and then me. , I will agree to do it. " So there, in his answer, we can see that the basic problem is trust in the government and not the vaccine itself. 最後に、彼は私に次のように語った。「マクロンと彼の大臣は、最初に公の場で執行吏にワクチンを接種し、水ではなくワクチンが注射されていることを確認し、それから私にワクチンを接種することに同意します。」そこで彼の答えでは、基本的な問題はワクチン自体ではなく政府への信頼であることがわかります。 No final, ele me disse: "Que Macron e seus ministros sejam vacinados primeiro, em público, com um oficial de justiça para verificar se eles estão recebendo a vacina injetada e não água, e depois eu., Eu concordo em fazê-lo." Então aí, na resposta dele, podemos perceber que o problema básico é a confiança no governo e não na vacina em si. Voilà, c'est juste une anecdote, mais j'y ai repensé en lisant cette étude de la fondation Jean Jaurès parce que ça confirmait parfaitement sa conclusion. There you have it, it's just an anecdote, but I thought about it again while reading this study by the Jean Jaurès Foundation because it perfectly confirmed its conclusion.

Justement, ces dernières semaines, le gouvernement semble avoir changé son fusil d'épaule, autrement dit, il a changé de stratégie. In fact, in recent weeks, the government seems to have changed its tune, in other words, it has changed its strategy. De afgelopen weken lijkt de regering haar strategie te hebben veranderd. Depuis décembre, on voit de plus en plus de campagnes d'information sur le vaccin contre le covid et sur la vaccination. Since December, we have seen more and more information campaigns on the vaccine against covid and on vaccination. Par exemple, en préparant cet épisode, je suis tombé sur des articles publiés sur le site de la Mairie de Paris qui racontaient l'histoire de la vaccination en France, les découvertes de Pasteur, etc. For example, while preparing this episode, I came across articles published on the Paris City Hall website which told the history of vaccination in France, Pasteur's discoveries, etc. Donc les pouvoirs publics adoptent une attitude un peu plus pédagogue. So the public authorities adopt a slightly more educational attitude.

Mais on peut se demander si ce n'est pas trop tard parce que dans cette guerre d'opinion, il y a un groupe qui a pris beaucoup d'avance : les anti-vaccins. But one wonders if it is not too late because in this war of opinion, there is a group that has taken a long lead: anti-vaccines. しかし、この意見の戦争では、長いリードを取っているグループ、つまりワクチン対策があるので、手遅れではないかと疑問に思います。 Ça fait déjà plusieurs années que les anti-vaccins sont très actifs sur internet. Anti-vaccines have been very active on the internet for several years now. Et vous allez voir que grâce à la crise du covid, aujourd'hui ils sont plus puissants que jamais. And you will see that thanks to the covid crisis, today they are more powerful than ever. そして、あなたは、covid危機のおかげで、今日、彼らがかつてないほど強力であることがわかるでしょう。

Si les groupes anti-vaccins ont gagné du terrain, c'est à cause de la politique du gouvernement mais aussi parce que les Français font moins confiance aux institutions scientifiques. If anti-vaccine groups have gained ground, it is because of government policy but also because the French have less confidence in scientific institutions. Se os grupos antivacinas ganharam terreno, é por causa da política governamental, mas também porque os franceses têm menos confiança nas instituições científicas. En fait, ce sont deux phénomènes qui sont liés. In fact, these are two phenomena that are linked. Plusieurs études montrent que les gens qui rejettent le gouvernement ont aussi tendance à rejeter les médias et les institutions scientifiques. Several studies show that people who reject government also tend to reject media and scientific institutions. いくつかの研究は、政府を拒否する人々はまた、メディアや科学機関を拒否する傾向があることを示しています。 C'est particulièrement vrai chez les électeurs des partis populistes de droite. This is especially true among voters of right-wing populist parties. これは、右派ポピュリスト政党の有権者の間で特に当てはまります。 Par exemple, un sondage a montré qu'entre le début de la crise du covid et octobre 2020, la confiance des Français dans les institutions scientifiques a baissé de 20 points : elle est passée de 95% à 75%. For example, a poll showed that between the start of the covid crisis and October 2020, the confidence of the French in scientific institutions fell by 20 points: it went from 95% to 75%. Bon, ça reste un niveau assez élevé, mais la vitesse de cette chute est vraiment alarmante. Well, it's still a pretty high level, but the speed of this fall is really alarming.

Comme je vous l'ai dit, une partie des Français pense que les institutions scientifiques sont au service du pouvoir politique, et que le pouvoir politique est lui-même au service des intérêts économiques des grands groupes industriels. As I told you, part of the French believe that scientific institutions are at the service of political power, and that political power is itself at the service of the economic interests of large industrial groups. Donc forcément, quand les Français font moins confiance au gouvernement, ils font également moins confiance aux scientifiques. So inevitably, when the French trust the government less, they also trust scientists less.

Mais les médias ont eux aussi joué un rôle important dans cette évolution. But the media have also played an important role in this development. Pendant les premiers mois de la crise du covid, ils ont mis de l'huile sur le feu. During the first months of the covid crisis, they added fuel to the fire. Vous connaissez cette expression, «mettre de l'huile sur le feu» ? Do you know that expression, "add fuel to the fire"? Je crois que je l'ai déjà utilisée dans un épisode. I think I've used it in an episode before. Quand vous mettez de l'huile sur le feu, il s'intensifie, il brûle encore plus fort. When you put oil on the fire, it intensifies, it burns even more hot. Donc cette expression signifie «aggraver une situation», «amplifier un problème ou une dispute». So this expression means "to aggravate a situation", "to amplify a problem or an argument".

Les médias français ont jeté de l'huile sur le feu pour créer la polémique et gagner de l'audience. The French media threw oil on the fire to create controversy and gain audiences. Ils invitaient des experts qui avaient des avis très contradictoires, et pas toujours raisonnables, pour montrer que même ces scientifiques ne savaient pas vraiment comment combattre le covid. They were inviting experts who had very contradictory, and not always reasonable, opinions to show that even these scientists didn't really know how to fight covid. 彼らは、非常に矛盾した、そして必ずしも合理的ではない意見を持っている専門家を招待して、これらの科学者でさえ、covidと戦う方法を本当に知らなかったことを示しました。 Ces polémiques et ces disputes étaient géniales pour attirer les téléspectateurs, mais malheureusement, elles ont dégradé l'image de la communauté scientifique. These polemics and arguments were great at attracting viewers, but unfortunately they degraded the image of the scientific community.

Par exemple, vous avez peut-être entendu parler du professeur Didier Raoult. For example, you may have heard of Professor Didier Raoult. C'est un microbiologiste qui dirige un hôpital à Marseille, un hôpital spécialisé dans les maladies infectieuses. He is a microbiologist who runs a hospital in Marseille, a hospital specializing in infectious diseases. Au début de l'épidémie de covid, il a essayé un traitement expérimental basé sur l'hydroxychloroquine, une molécule qui est utilisée depuis longtemps pour combattre le paludisme, qui ne coûte pas cher à produire et qui est disponible facilement. At the start of the covid epidemic, he tried an experimental treatment based on hydroxychloroquine, a molecule that has long been used to fight malaria, is inexpensive to produce and is readily available. No início da cobiçada epidemia, ele tentou um tratamento experimental baseado em hidroxicloroquina, uma molécula que há muito tempo é usada para combater a malária, é barata de produzir e está prontamente disponível. Avec son équipe, il a ensuite publié une étude avec des résultats prometteurs. With his team, he then published a study with promising results. その後、彼のチームとともに、有望な結果をもたらす研究を発表しました。

Pendant un moment, on a cru que l'hydroxychloroquine serait un traitement miracle pour sauver la planète. For a while, it was believed that hydroxychloroquine would be a miracle cure to save the planet. Le professeur Raoult est devenu une star en quelques semaines. Professor Raoult became a star in a matter of weeks. Il était invité sur tous les plateaux de télévision. He was a guest on all television sets. Sa chaîne YouTube a gagné des centaines de milliers d'abonnés. His YouTube channel has gained hundreds of thousands of subscribers. Sur Facebook, plein de groupes sont apparus pour le soutenir. On Facebook, lots of groups have appeared to support him. C'était un personnage rassurant pour les Français, beaucoup plus rassurant que le gouvernement. He was a reassuring figure for the French, much more reassuring than the government. Il affirmait que le covid n'était pas une maladie si dangereuse que ça, et qu'on pourrait la traiter rapidement si tous les hôpitaux adoptaient son traitement à l'hydroxychloroquine. He claimed that covid was not such a dangerous disease, and that it could be treated quickly if all hospitals adopted his treatment with hydroxychloroquine.

Mais les autres médecins n'étaient pas convaincus de l'efficacité de ce médicament pour combattre le covid. But other doctors were not convinced that the drug was effective in fighting covid. Après la publication de l'étude réalisée par le professeur Raoult, beaucoup d'experts internationaux ont critiqué sa méthodologie et contesté ses résultats. After the publication of the study carried out by Professor Raoult, many international experts criticized its methodology and contested its results. ラウール教授が実施した研究の発表後、多くの国際的な専門家がその方法論を批判し、その結果に異議を唱えました。 Ils ont même montré que l'utilisation d'hydroxychloroquine était dangereuse pour certains patients. They even showed that the use of hydroxychloroquine was dangerous for some patients. Si bien qu'à la fin du mois de mai, le gouvernement français a décidé d'interdire ce traitement. So much so that at the end of May, the French government decided to ban this treatment. Tanto que, no final de maio, o governo francês decidiu proibir esse tratamento.

Malgré cette interdiction, le professeur Raoult a gardé son aura. Despite this ban, Professor Raoult kept his aura. Apesar dessa proibição, o professor Raoult manteve sua aura. Il est même devenu un symbole : un symbole de courage et de résistance face au pouvoir politique. It has even become a symbol: a symbol of courage and resistance in the face of political power. Il a continué de gagner des supporters et de l'influence. He continued to gain supporters and influence.

Justement, sur Facebook, les anti-vaccins ont rejoint les groupes de fans du professeur Raoult. In fact, on Facebook, anti-vaccines have joined Professor Raoult's fan groups. En fait, jusqu'à la crise du covid, les anti-vaccins étaient assez peu nombreux en France. In fact, until the covid crisis, anti-vaccines were relatively few in France. 実際、パンク危機まで、フランスではワクチン接種は比較的少なかった。 Ils reprennaient juste certains arguments bien connus, notamment que la vaccination des enfants augmente le risque d'autisme. They just echoed some well-known arguments, including that vaccinating children increases the risk of autism. Je vais pas entrer dans la polémique ici. I'm not going to get into the controversy here. Cet argument a déjà été démenti par des dizaines d'études. This argument has already been denied by dozens of studies.

Mais voilà, avec le développement des réseaux sociaux, la communauté des anti-vaccins a commencé à se fédérer, et le covid lui a permis de faire de nouveaux adeptes, autrement dit de convaincre de nouvelles personnes. But now, with the development of social networks, the anti-vaccine community has started to federate, and the covid has allowed it to make new followers, in other words to convince new people. En quelques semaines, des chaînes de YouTubers anti-vaccins ont gagné des centaines de milliers d'abonnés. In a matter of weeks, anti-vaccine YouTubers channels have gained hundreds of thousands of subscribers. Ces YouTubers sont devenus plus populaires que certains médias traditionnels ! These YouTubers have become more popular than some mainstream media! Sur Facebook, les groupes de soutien au professeur Raoult se sont progressivement transformés en groupe anti-masques puis anti-vaccins. On Facebook, the support groups for Professor Raoult have gradually turned into an anti-mask and then an anti-vaccine group. Op Facebook zijn de groepen die professor Raoult steunen geleidelijk veranderd in anti-masker en anti-vaccin groepen.

Mais pourquoi ces groupes ont-ils grandi aussi vite ? But why have these groups grown so quickly? Eh bien, tout simplement grâce aux algorithmes. Well, quite simply thanks to the algorithms. Facebook et YouTube adorent ce type de contenus polémiques parce qu'ils provoquent beaucoup de réactions et d'interactions. Facebook and YouTube love this kind of controversial content because it elicits a lot of reactions and interactions. Par exemple, les gens voient une théorie selon laquelle le gouvernement a interdit le traitement du professeur Raoult pour que les groupes pharmaceutiques puissent s'enrichir en vendant un vaccin, et forcément, ça provoque des réactions ! For example, people see a theory according to which the government banned the treatment of Professor Raoult so that pharmaceutical groups could get rich by selling a vaccine, and inevitably, that provokes reactions! Por exemplo, as pessoas veem uma teoria segundo a qual o governo proibiu o tratamento do professor Raoult para que os grupos farmacêuticos pudessem enriquecer com a venda de uma vacina e, inevitavelmente, que provoque reações! Les gens qui lisent ça sont en colère, alors ils partagent cette théorie avec tous leurs contacts pour les informer du complot. People reading this are angry, so they are sharing this theory with all of their contacts to inform them of the plot. Ce contenu devient viral, (comme le covid !) This content goes viral (like the covid! donc Facebook et YouTube gagnent plus d'argent grâce à la publicité. ), so Facebook and YouTube earn more money from advertising. Résultat : les réseaux sociaux donnent encore plus de place à ces contenus, et la communauté continue de grandir. Result: social networks give even more space to this content, and the community continues to grow. En même temps, chaque personne se retrouve de plus en plus enfermée dans sa bulle, une bulle qui renforce quotidiennement ses croyances avec des nouveaux articles, des nouvelles vidéos. At the same time, each person finds himself more and more locked in his bubble, a bubble which daily reinforces his beliefs with new articles, new videos. 同時に、一人一人が自分のバブルにどんどん閉じ込められていることに気づきます。バブルは毎日、新しい記事や新しいビデオで自分の信念を強化しています。

Bon, là, j'ai résumé ce mécanisme, mais si ça vous intéresse et que vous voulez en savoir plus, je vous conseille de regarder le documentaire «The Social Dilemma» sur Netflix qui explique bien tout ça. Well, there, I summarized this mechanism, but if it interests you and you want to know more, I advise you to watch the documentary “The Social Dilemma” on Netflix which explains all that well.

J'en profite juste pour vous dire quelques mots sur un autre documentaire qui a fait polémique en France à la fin de l'année dernière, un documentaire intitulé «Hold-Up» (ou «hold-up» comme on le prononce à la française). I would like to take this opportunity to tell you a few words about another documentary which caused controversy in France at the end of last year, a documentary entitled "Hold-Up" (or "hold-up" as it is pronounced at the French).

En gros, c'est un documentaire de 2h45 qui fait la synthèse de toutes les théories du complot concernant le covid. Basically, it's a 2:45 documentary that synthesizes all the conspiracy theories about covid. Eigenlijk is het een documentaire van 2 uur en 45 minuten die alle samenzweringstheorieën over covid opsomt. Il commence par critiquer la façon dont le gouvernement a géré la crise sanitaire, et progressivement, il présente des arguments pour montrer qu'en réalité, c'est le gouvernement lui-même qui a créé le covid avec l'aide des grandes entreprises pharmaceutiques et technologiques. He begins by criticizing the way the government has handled the health crisis, and gradually he presents arguments to show that in reality it is the government itself that created the covid with the help of the big pharmaceutical companies. and technological. 彼は政府が健康危機に対処した方法を批判することから始め、徐々に彼は、実際には大手製薬会社と技術の助けを借りて共同体を作成したのは政府自体であることを示すための議論を提示します。 Hij begint met het bekritiseren van de manier waarop de regering met de gezondheidscrisis omgaat en maakt gaandeweg duidelijk dat het in feite de regering zelf was die covid heeft gecreëerd met de hulp van de grote farmaceutische en technologiebedrijven. Selon les auteurs de cette théorie, les personnes les plus riches de la planète, notamment Bill Gates, ont inventé ce virus pour ensuite forcer les gens à se faire vacciner. According to the authors of this theory, the richest people on the planet, including Bill Gates, invented this virus to then force people to be vaccinated. この理論の著者によると、ビル・ゲイツを含む地球上で最も裕福な人々がこのウイルスを発明し、人々にワクチン接種を強制しました。 Car dans ce nouveau vaccin, il y a des nanoparticules qui permettront à Bill Gates et aux autres grandes entreprises de contrôler les gens grâce à la 5G. Because in this new vaccine, there are nanoparticles that will allow Bill Gates and other big companies to control people thanks to 5G. C'est une théorie qu'on appelle «le nouvel ordre mondial». This is a theory called "the new world order". これは「新世界秩序」と呼ばれる理論です。

Alors, je vous avoue que je n'ai pas regardé ce documentaire donc peut-être que je caricature un peu, mais d'après les résumés que j'ai lus, c'est l'idée centrale. So, I admit that I haven't watched this documentary so maybe I'm caricating a bit, but from the summaries I've read, that's the central idea. それで、私はこのドキュメンタリーを見たことがないので、少し気を悪くしているかもしれませんが、私が読んだ要約から、それが中心的な考えです。

Ça peut vous sembler ridicule mais ce documentaire a eu un énorme succès ! It may seem ridiculous to you, but this documentary was a huge success! ばかげているように見えるかもしれませんが、このドキュメンタリーは大成功でした! Il a été vu des millions de fois en quelques jours grâce, encore une fois, aux réseaux sociaux. It has been seen millions of times in just a few days thanks, once again, to social media. Het werd binnen een paar dagen miljoenen keren bekeken, opnieuw dankzij sociale netwerken. Il a eu une telle influence sur l'opinion publique que les médias traditionnels ont décidé d'en parler et de démentir les arguments un par un. It had such an influence on public opinion that the mainstream media decided to talk about it and deny the arguments one by one. それは世論に大きな影響を与えたので、主流メディアはそれについて話し、議論を一つずつ否定することに決めました。 Mais évidemment, comme ces théories affirment que les médias aussi font partie du complot, ça n'a fait que renforcer leurs arguments ! But of course, since these theories claim that the media are part of the conspiracy too, that only reinforced their arguments! しかし、明らかに、これらの理論はメディアも陰謀の一部であると主張しているので、それは彼らの議論を強化するだけでした! Et surtout, ça a renforcé la méfiance et la défiance d'une partie des Français contre le gouvernement. And above all, it reinforced the mistrust and mistrust of part of the French against the government. そして何よりも、それは政府に対するフランス人の一部の不信と不信を強化した。 Bovenal heeft het het wantrouwen van een deel van de Franse bevolking jegens de regering versterkt.

Voilà, j'espère que maintenant, vous comprenez un peu mieux pourquoi les Français sont aussi divisés sur la question de la vaccination en général, et du vaccin contre le covid en particulier. There you have it, I hope that now you understand a little better why the French are so divided on the issue of vaccination in general, and the covid vaccine in particular. Vous voyez que c'est une question complexe qui ne concerne pas seulement la médecine. You see that this is a complex question which does not concern only medicine.

Dans le contexte actuel, il semble impossible de convaincre les anti-vaccins les plus radicaux. In the current context, it seems impossible to convince the most radical anti-vaccines. 現在の状況では、最も過激な抗ワクチンを説得することは不可能のようです。 Pour le reste (et la majorité) de l'opinion publique, le combat s'annonce difficile aussi. For the rest (and the majority) of public opinion, the fight will also be difficult. 世論の残りの部分(そして大多数)にとって、戦いも難しいことを約束します。 Voor de rest (en de meerderheid) van de publieke opinie lijkt het ook een zware strijd te worden.

Si le gouvernement continue sa gestion autoritaire et paternaliste de la crise (par exemple en rendant le vaccin contre le covid obligatoire, ou en créant un passeport spécial pour donner plus de droits aux personnes vaccinées), la défiance des Français risque d'augmenter. If the government continues its authoritarian and paternalistic management of the crisis (for example by making the vaccine against covid compulsory, or by creating a special passport to give more rights to those vaccinated), the mistrust of the French may increase. 政府が危機の権威主義的かつ父性的な管理を継続する場合(たとえば、ワクチンを強制的に接種することによって、またはワクチン接種を受けた人々により多くの権利を与えるための特別なパスポートを作成することによって)、フランス人の不信感が高まる可能性があります。 Als de regering doorgaat met haar autoritaire en paternalistische aanpak van de crisis (bijvoorbeeld door het vaccin tegen covid verplicht te stellen of door een speciaal paspoort in te voeren om gevaccineerden meer rechten te geven), zal het wantrouwen van de Franse bevolking waarschijnlijk toenemen. En plus, les adeptes des théories du complot auront des arguments supplémentaires pour prouver que l'État est au service des grands groupes pharmaceutiques. In addition, followers of conspiracy theories will have additional arguments to prove that the state is at the service of the big pharmaceutical groups. さらに、陰謀説の信奉者は、州が大規模な製薬グループにサービスを提供していることを証明するための追加の議論を持ちます。

Au contraire, la bonne stratégie serait de rassurer et d'éduquer les Français sur cette question, puis de les laisser choisir librement de se faire vacciner ou non. On the contrary, the right strategy would be to reassure and educate the French on this issue, then to let them freely choose whether or not to be vaccinated. それどころか、正しい戦略は、この問題についてフランス人を安心させ、教育し、ワクチン接種を受けるかどうかを自由に選択できるようにすることです。 Le succès de la campagne de vaccination dépend plus que jamais de la confiance que les Français ont dans leur gouvernement. The success of the vaccination campaign depends more than ever on the confidence the French have in their government. 予防接種キャンペーンの成功は、これまで以上にフランス人が彼らの政府に持っている自信にかかっています。

On peut être optimistes parce que la tendance semble être en train de s'inverser. We can be optimistic because the trend seems to be reversing. Podemos estar otimistas porque a tendência parece estar se invertendo. Dans un sondage publié le 14 janvier, 56% des Français déclaraient avoir l'intention de se faire vacciner contre le covid. In a poll published on January 14, 56% of French people said they intended to be vaccinated against covid. 1月14日に発表された世論調査では、フランス人の56%がcovidの予防接種を受けるつもりであると述べました。 C'était le 1er sondage dans lequel une majorité de Français était favorable au vaccin. It was the 1st poll in which a majority of French people were in favor of the vaccine. Mais les résultats continuent de changer d'un sondage à l'autre donc pour le moment, rien n'est encore joué, rien n'est sûr. But the results keep changing from one poll to another so for the moment, nothing is settled yet, nothing is certain. しかし、結果は投票ごとに変化し続けるため、現時点ではまだ何も解決されておらず、確実なこともありません。 Mas os resultados continuam mudando de uma pesquisa para outra, então, por enquanto, nada está decidido ainda, nada é certo. À l'heure où j'enregistre cet épisode, environ 1 million de Français se sont fait vacciner (sur une population totale de 67 millions). At the time of recording this episode, about 1 million French people have been vaccinated (out of a total population of 67 million). このエピソードを記録した時点で、約100万人のフランス人がワクチン接種を受けています(総人口6700万人のうち)。 Les prochaines semaines seront décisives. The next few weeks will be decisive.

Voilà, on va s'arrêter là. Here we are, we will stop there. Bravo d'avoir écouté jusqu'au bout! Well done for having listened to the end! Je pense que c'était pas un épisode facile. I think it was not an easy episode. J'espère que vous avez appris des choses intéressantes. Hope you learned some interesting things. Merci pour votre fidélité et on se retrouve dans quelques semaines pour un nouvel épisode. Thank you for your loyalty and we'll see you in a few weeks for a new episode. À bientôt!