×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

InnerFrench - Vol. 1, #65 - D'où viennent nos goûts ? (1)

#65 - D'où viennent nos goûts ? (1)

Salut à toutes et à tous, bienvenue ! J'espère que vous allez bien. Moi ça va très bien parce que vendredi, je vais rentrer en France. Oui, si vous le savez pas, j'habite à Varsovie, en Pologne, depuis cinq ans. Je suis professeur de français expatrié là-bas. Donc j'ai pas souvent l'occasion, malheureusement, de rentrer en France. Mais vendredi, c'est le bon moment parce que j'ai un de mes meilleurs amis qui fête ses 30 ans. Alors je vais passer quelques jours à Paris, histoire de revoir plein de personnes que j'ai pas revues depuis longtemps.

C'est l'inconvénient quand on est expatrié, on n'a pas souvent l'occasion de revoir ses proches. Bon, au début, quand j'ai déménagé à Varsovie, tout le monde était très curieux de découvrir la capitale polonaise. Donc j'avais souvent des gens qui venaient me voir. Mais maintenant, vu que ça fait 5 ans, ça devient un peu plus rare. Et c'est moi qui suis obligé de rentrer pour voir tout le monde ! Mais bon, je suis content parce que ça fait un petit moment que je suis pas rentré en France. Ça va être l'occasion de passer un bon moment avec mes proches.

Je profite de cette introduction pour vous informer que je vais réouvrir les inscriptions pour mon programme. Vous le connaissez sûrement, j'en ai déjà beaucoup parlé. Le programme Build a Strong Core qui est censé, comme son nom l'indique, aider les personnes qui ont un niveau intermédiaire à faire des progrès significatifs. Pour ça, il y a une trentaine de leçons dans lesquelles je traite de différents sujets qui concernent les Français, la société française, le monde francophone en général. Et je les traite en vidéo. Donc c'est un peu comme le podcast mais en version plus courte et avec des vidéos. Et, en plus, à la fin, il y a des parties de grammaire pour expliquer certains points qui posent problème, en général. Et il y a aussi plein d'activités, d'exercices pour pratiquer tout ça.

Si vous êtes déjà inscrit(e) sur la liste d'attente, pas d'inquiétude ! Vous allez recevoir un email au moment de l'ouverture. Si c'est pas le cas, vous pouvez vous inscrire sur la liste d'attente en allant sur mon site innerfrench.com, sur la page du cours. Là, il suffit de laisser votre adresse email. Peut-être que vous vous demandez si ce programme est fait pour vous, si vous avez le bon niveau etc. Donc si vous avez ce genre de questions, n'hésitez pas à m'envoyer un email et je me ferai un plaisir de vous répondre.

Maintenant, avant d'entrer dans le vif du sujet, on va faire comme d'habitude, notre petit rituel. On va écouter le témoignage d'une auditrice du podcast.

Bonjour Hugo,

Je suis Norelle, originaire de Taïwan. J'apprends le français depuis 8 mois. J'adore la prononciation de cette langue. Toutefois, au début, je ne me débrouillais pas bien en français pendant, par exemple, les échanges linguistiques. J'étais très bloquée mais je pouvais comprendre les conversations. J'étais déçue mais je n'ai pas oublié mes passions et ambitions pour maîtriser le français.

À ce moment-là, j'ai découvert ta vidéo sur YouTube. J'ai commencé à regarder tes vidéos et imiter la prononciation et l'intonation. Grâce à toi, je pouvais construire les phrases plus facilement et naturellement.

Cependant, ces petits progrès ne satisfaisaient pas. J'ai trouvé une autre idée. J'ai décidé de faire des vidéos en français sur ma chaîne qui s'appelle “une polyglotte folle” sur YouTube. C'est un grand défi mais c'est un stimulant qui m'encourage ou me force à parler en français autant que possible.

Dans les vidéos, j'ai partagé mes expériences sur l'apprentissage de l'anglais et raconté l'histoire de mes séjours Airbnb à Paris. Chaque sujet était un défi pour moi. Mais après chaque vidéo, je réalisais que je parlais d'une manière de plus en plus fluide.

À mon avis, il n'y a pas de raccourci pour maîtriser une langue. La pratiquer dans la vie est la seule façon. J'espère que cette astuce sera utile pour les autres apprenants du français.

Norelle, merci beaucoup pour ton enregistrement. Je pense que pour toi, c'est très facile parce que, comme tu l'as dit, tu as une chaîne YouTube sur laquelle tu postes des vidéos en français. Donc comparé à une vidéo, un enregistrement audio, c'est rien. C'est vraiment facile. Personnellement, quand j'ai commencé à faire des vidéos sur YouTube, j'ai trouvé que c'était beaucoup plus stressant que faire des podcasts. Et maintenant, quand je fais des podcasts, ça me semble relativement facile.

Vous avez entendu, Norelle, elle a décidé de se challenger, de se mettre au défi, on peut dire, en créant une chaîne YouTube sur laquelle elle poste différentes vidéos, notamment des vidéos en français. Sa chaîne s'appelle “une polyglotte folle”. Donc je lui fais un peu de publicité. Je vous encourage à aller la voir. Je pense que c'est une excellente idée parce que ça exige de doublement sortir de sa zone de confort. D'abord, en faisant des vidéos, ce qui n'est pas naturel pour tout le monde. Et en plus, en parlant français. Donc c'est un excellent défi personnel. Bravo Norelle pour cette idée !

Je sais, par exemple, aussi qu'il y a d'autres auditeurs qui écoutent le podcast, qui répètent après moi et qui s'enregistrent en répétant. Comme ça, ils peuvent entendre leur voix, entendre leur prononciation. Et en faisant ça, ça permet d'avoir plus de recul parce que, quand on parle, on se rend pas toujours compte des petites erreurs qu'on peut faire, de notre prononciation. Mais si vous vous enregistrez et que vous comparez cet enregistrement à ma prononciation à moi, vous allez peut-être vous apercevoir de certaines erreurs que vous commettez. Je dis pas que ma prononciation est parfaite, mais en tout cas, c'est celle d'un Français natif. Donc ça peut vous permettre d'avoir un point de comparaison.

Et pour finir, Norelle, j'ai adoré ce que tu a dit à la fin de ton enregistrement. Je cite : “Il n'y a pas de raccourci pour [apprendre] une langue”. Effectivement, je suis complètement d'accord avec toi. Trop souvent, sur Internet, il y a des personnes qui essayent de donner des petites techniques pour gagner du temps, pour apprendre le français plus vite ou, en général, pour apprendre une langue étrangère plus vite. Mais à mon avis, c'est pas la bonne attitude.

Apprendre une langue, ça exige beaucoup de temps et ce qu'il faut faire, plutôt que de chercher des petites techniques, des petits raccourcis pour gagner du temps, c'est plutôt d'apprécier le voyage. C'est quelque chose que je vous répète souvent, mais si vous faites des choses qui vous donnent du plaisir pour apprendre cette langue, ça va pas vous poser problème d'y consacrer des heures, des jours, des semaines, des mois, des années. Au contraire, c'est quelque chose qui va faire partie de votre vie, qui va être une source de plaisir. Et c'est vraiment comme ça que vous allez pouvoir maîtriser cette langue.

Bref, encore une fois, merci Norelle pour cet enregistrement. Je pense que ça va être une bonne dose de motivation pour les auditeurs et les auditrices.

Maintenant, on va pouvoir entrer dans le vif du sujet. Et comme vous l'avez entendu en introduction, j'ai décidé de vous parler des goûts. Alors, on va pas parler de cuisine, de nourriture, mais des goûts en général, c'est-à-dire de vos préférences personnelles : si vous aimez un certain genre de musique ou alors s'il y a des loisirs que vous adorez pratiquer. Ah oui, les loisirs, ce sont ces activités qu'on fait pendant notre temps libre, par exemple le bricolage, faire de la peinture, etc. Toutes ces activités qui sont pas liées à votre travail mais que vous faites par plaisir.

Si je veux vous parler des goûts, c'est parce qu'il y a un certain paradoxe, à mon avis. Par exemple, en français, on a un proverbe qui dit : des goûts et des couleurs, on ne discute pas. Des goûts et des couleurs, on ne discute pas. Ça signifie que nos préférences personnelles, elles ne sont pas liées à des critères rationnels. On ne choisit pas de préférer le jazz parce que, rationnellement, c'est un genre de musique qui est meilleur que la techno. Simplement, émotionnellement, le jazz nous parle plus, on trouve que c'est un style de musique qui nous convient mieux, qu'on préfère. C'est pour ça qu'il y a ce proverbe : des goûts et des couleurs, on ne discute pas. Ça n'a pas d'importance. On ne peut pas essayer de convaincre quelqu'un que nos goûts sont meilleurs que les siens.

Pourtant, c'est ce qu'on passe notre temps à faire ! On passe notre temps à dire pourquoi un film nous semble meilleur qu'un autre, pourquoi un sport est complètement nul. Et ce qui est intéressant, c'est qu'on a tendance à faire des jugements assez radicaux. Par exemple, on ne dit pas : “Oh, je n'ai pas aimé ce film.” Non, on dit : “ce film est nul.” C'est vraiment comme si on détenait la vérité absolue. Et c'est assez paradoxal parce qu'en fait, c'est un point de vue qui est complètement subjectif.

Alors, on va se pencher un peu sur ce paradoxe, on va essayer de comprendre ça. Est-ce qu'il existe une hiérarchie des goûts ? Et, si oui, sur quels critères cette hiérarchie est-elle fondée ?

Pour ça, je vais vous parler de deux choses. D'abord, d'un film qui s'appelle Le Goût des autres qui a été réalisé par Agnès Jaoui. Et ensuite, d'un sociologue français très influent qui s'appelle Pierre Bourdieu. Je suis sûr qu'après cet épisode, vous comprendrez mieux d'où viennent vos goûts, d'où viennent vos préférences personnelles, et ce que ça peut vous apprendre sur vous-même. Allez, sans plus attendre, on commence !

Le Goût des autres, comme je vous l'ai dit, c'est un film de la réalisatrice Agnès Jaoui avec, dans le rôle principal, Jean-Pierre Bacri. Il faut savoir que, pendant longtemps, ils ont été tous les deux en couple, Agnès Jaoui et Jean-Pierre Bacri. D'ailleurs, ils sont devenus tellement célèbres qu'on a créé un nom à partir de leurs deux noms de famille, on les appelle les “Jabac” (c'est une contraction de Jaoui et Bacri, les “Jabac”). C'était un couple assez fusionnel parce qu'ils ont beaucoup travaillé ensemble, ils ont fait plusieurs films en tant qu'acteur-actrice, scénaristes, réalisateur-réalisatrice. Donc voilà, c'est vraiment un couple très influent dans le cinéma français. Enfin, maintenant, ils sont plus en couple. Ils se sont séparés il y a quelques années. Mais ils continuent de travailler ensemble.

Le Goût des autres, c'est le premier film qu'a réalisé Agnès Jaoui. Il est sorti en 2000 et il a remporté le César du meilleur film. C'est assez rare qu'une comédie remporte le César du meilleur film. Mais il faut savoir que Jaoui et Bacri ont le talent pour réaliser des comédies intelligentes; pas seulement des comédies avec des gags mais, au contraire, ils font des analyses très fines et très pertinentes, de la société française. Et ça permet au public français de prendre du recul, de voir ses petites habitudes, ses défauts et de pouvoir se moquer un peu de lui même. Donc si vous aimez les comédies, je vous recommande vraiment de jeter un œil à leur filmographie.

Le Goût des autres, c'est un film dont le personnage principal s'appelle Jean-Jacques Castella. C'est un chef d'entreprise autodidacte. Autrement dit, il a fondé lui-même son entreprise et il a eu beaucoup de succès avec ça. Il a très bien réussi. Pour vous le décrire un peu : c'est Jean-Pierre Bacri qui joue ce personnage. Il est assez grand, il est dégarni (ça veut dire qu'il a pas beaucoup de cheveux sur le crâne, sur la tête). Donc il est dégarni, il a une grosse moustache, il porte toujours des costumes-cravates. Bref, vous voyez, c'est le chef d'entreprise français typique.

Et il est un petit peu caricatural parce qu'il est toujours râleur.

“Râleur“, c'est un adjectif qui vient du verbe “râler”. Et “râler”, c'est synonyme de “se plaindre”. Quelqu'un qui est râleur, ça veut dire quelqu'un qui se plaint tout le temps. D'ailleurs, les Français ont la réputation d'être comme ça, la réputation d'être râleurs. Et je dois dire que les Polonais le sont un peu aussi. Bref, maintenant vous avez cette image de Jean-Jacques Castella.

Et sa vie, dans le film, elle est un peu plan-plan. Ça, “plan-plan”, c'est un adjectif familier pour dire que quelque chose est calme, sans originalité, peut-être un peu fade, un peu ennuyeux. Donc Jean-Jacques Castella, ce chef d'entreprise, il a cette vie plan-plan dans laquelle il s'ennuie avec sa femme qui est décoratrice d'intérieur et leur chien.

Mais comme vous pouvez l'imaginer, il y a un événement qui va venir perturber tout ça. Un événement qui va venir bouleverser cette situation. Ce qui va se passer, c'est que l'entreprise de Jean-Jacques va obtenir un contrat avec un client étranger. Et pour être capable de mieux communiquer avec ce client, Jean-Jacques va devoir prendre des cours d'anglais. Donc il commence à prendre des cours d'anglais avec une prof particulière et, au début, les cours se passent pas très bien. Jean-Jacques est pas super motivé, il fait pas beaucoup d'efforts pour apprendre et on a l'impression que ces cours ne vont pas donner de bons résultats.

Mais un soir, Jean-Jacques se retrouve obligé d'aller au théâtre par un concours de circonstances. Quand on dit “un concours de circonstances“, ça veut dire que, suite à différents paramètres, à différentes causes, une situation va se produire, un peu par hasard, “par un concours de circonstances”. Par un concours de circonstances, Jean-Jacques se retrouve à une pièce de théâtre avec sa femme. Et dans cette pièce de théâtre, eh bien il voit sa prof d'anglais en train de jouer un des rôles principaux. Parce qu'il s'avère que sa prof d'anglais est également actrice. À ce moment-là, quand il voit sa prof sur scène, c'est le coup de foudre. Autrement dit, il tombe immédiatement amoureux d'elle.

#65 - D'où viennent nos goûts ? (1) #65 - Woher kommt unser Geschmack (1) #65 - Where do our tastes come from? (1) #65 - De dónde vienen nuestros gustos (1) #65 - Da dove vengono i nostri gusti (1) #第65回 「私たちの味覚はどこから来るのか (1) #65 - Waar komt onze smaak vandaan (1) #65 - De onde vêm nossos gostos? (1) #65 - Zevklerimiz nereden geliyor (1) #65 - 我们的品味从何而来? (1)

Salut à toutes et à tous, bienvenue ! Hello everyone, welcome! Olá a todos, sejam bem-vindos! J'espère que vous allez bien. Ich hoffe, dass es Ihnen gut geht. I hope you're doing well. Espero que você esteja bem. Moi ça va très bien parce que vendredi, je vais rentrer en France. Mir geht es sehr gut, denn am Freitag werde ich nach Frankreich zurückkehren. Me, it's going very well because on Friday, I'm going back to France. Estou muito bem porque na sexta-feira volto para a França. Oui, si vous le savez pas, j'habite à Varsovie, en Pologne, depuis cinq ans. Ja, falls Sie es noch nicht wissen: Ich lebe seit fünf Jahren in Warschau, Polen. Yes, if you don't know, I have lived in Warsaw, Poland, for five years. Sim, se você não sabe, moro em Varsóvia, na Polônia, há cinco anos. 是的,如果你不知道的话,我已经在波兰华沙生活了五年。 Je suis professeur de français expatrié là-bas. أنا مدرس فرنسي مغترب هناك. Ich bin dort als Französischlehrerin im Ausland tätig. I am an expatriate French teacher there. Eu sou um professor de francês expatriado lá. Donc j'ai pas souvent l'occasion, malheureusement, de rentrer en France. Ich habe also leider nicht oft die Gelegenheit, nach Frankreich zurückzukehren. So I don't often have the opportunity, unfortunately, to return to France. Infelizmente, muitas vezes não tenho a oportunidade de voltar para a França. Mais vendredi, c'est le bon moment parce que j'ai un de mes meilleurs amis qui fête ses 30 ans. Aber Freitag ist ein guter Zeitpunkt, denn einer meiner besten Freunde feiert seinen 30. But Friday is a good time because I have one of my best friends who is turning 30. Mas sexta-feira é a hora certa porque tenho uma das minhas melhores amigas que faz 30 anos. 但星期五是个好时机,因为我最好的朋友之一正在庆祝他的 30 岁生日。 Alors je vais passer quelques jours à Paris, histoire de revoir plein de personnes que j'ai pas revues depuis longtemps. Ich werde also ein paar Tage in Paris verbringen, um viele Leute wiederzusehen, die ich schon lange nicht mehr gesehen habe. So I'm going to spend a few days in Paris, to see lots of people I haven't seen in a long time. Por isso vou passar alguns dias em Paris, só para rever muita gente que não via há muito tempo. 所以我打算在巴黎待几天,只是为了见见很多许久未见的人。

C'est l'inconvénient quand on est expatrié, on n'a pas souvent l'occasion de revoir ses proches. هذا هو الجانب السلبي عندما تكون مغتربًا ، فغالبًا ما لا تتاح لك الفرصة لرؤية أحبائك مرة أخرى. Das ist der Nachteil, wenn man im Ausland lebt: Man hat nicht oft die Gelegenheit, seine Lieben wiederzusehen. This is the downside when you're an expatriate, you don't often have the opportunity to see your loved ones again. Esta é a desvantagem quando você é um expatriado, muitas vezes você não tem a oportunidade de ver seus entes queridos novamente. Bon, au début, quand j'ai déménagé à Varsovie, tout le monde était très curieux de découvrir la capitale polonaise. Gut, am Anfang, als ich nach Warschau gezogen bin, waren alle sehr neugierig auf die polnische Hauptstadt. Well, when I first moved to Warsaw, everyone was very curious about the Polish capital. Bem, no início, quando me mudei para Varsóvia, todos ficaram muito curiosos para conhecer a capital polonesa. Donc j'avais souvent des gens qui venaient me voir. لذلك غالبًا ما كان يأتي الناس لرؤيتي. Ich hatte also oft Leute, die mich besuchten. So I often had people coming to see me. Então, muitas vezes as pessoas vinham me ver. Mais maintenant, vu que ça fait 5 ans, ça devient un peu plus rare. Aber jetzt, da es schon fünf Jahre her ist, wird es etwas seltener. But now, since it's been 5 years, it's getting a little rarer. Mas agora, desde que se passaram 5 anos, está ficando um pouco mais raro. Et c'est moi qui suis obligé de rentrer pour voir tout le monde ! Und ich bin derjenige, der nach Hause gehen muss, um alle zu sehen! And it is I who have to go back to see everyone! E sou eu que tenho que ir para casa ver todo mundo! 而我必须回家见大家! Mais bon, je suis content parce que ça fait un petit moment que je suis pas rentré en France. Aber gut, ich bin froh, denn es ist schon eine Weile her, dass ich nach Frankreich zurückgekehrt bin. But hey, I'm happy because it's been a while since I returned to France. Mas ei, estou feliz porque já faz um tempo desde que voltei à França. Ça va être l'occasion de passer un bon moment avec mes proches. Das wird eine gute Gelegenheit sein, eine schöne Zeit mit meinen Lieben zu verbringen. It will be the opportunity to have a good time with my loved ones. Será uma oportunidade de me divertir com meus entes queridos.

Je profite de cette introduction pour vous informer que je vais réouvrir les inscriptions pour mon programme. Ich möchte diese Einleitung nutzen, um Ihnen mitzuteilen, dass ich die Anmeldung für mein Programm wieder eröffnen werde. I take this introduction to inform you that I will reopen registrations for my program. Aproveito esta introdução para informar que reabrirei as inscrições para o meu programa. Vous le connaissez sûrement, j'en ai déjà beaucoup parlé. Sie kennen ihn wahrscheinlich, ich habe schon viel über ihn berichtet. You surely know it, I have already spoken about it a lot. Você certamente o conhece, já falei muito sobre ele. Le programme Build a Strong Core qui est censé, comme son nom l'indique, aider les personnes qui ont un niveau intermédiaire à faire des progrès significatifs. Das Programm Build a Strong Core, das, wie der Name schon sagt, Personen mit mittleren Sprachkenntnissen helfen soll, deutliche Fortschritte zu machen. The Build a Strong Core program which is supposed, as the name suggests, to help people at an intermediate level make significant progress. O programa Build a Strong Core é suposto, como o nome sugere, ajudar pessoas que estão em um nível intermediário a fazer progressos significativos. Pour ça, il y a une trentaine de leçons dans lesquelles je traite de différents sujets qui concernent les Français, la société française, le monde francophone en général. Dafür gibt es etwa 30 Lektionen, in denen ich verschiedene Themen behandle, die die Franzosen, die französische Gesellschaft und die frankophone Welt im Allgemeinen betreffen. For that, there are about thirty lessons in which I deal with different subjects which concern the French, French society, the French-speaking world in general. Para isso, são cerca de trinta aulas nas quais abordo diversos assuntos que dizem respeito ao francês, à sociedade francesa, ao mundo francófono em geral. Et je les traite en vidéo. Und ich bearbeite sie in Videos. And I process them on video. E eu os processo em vídeo. Donc c'est un peu comme le podcast mais en version plus courte et avec des vidéos. Es ist also ein bisschen wie ein Podcast, nur in einer kürzeren Version und mit Videos. So it's a bit like the podcast but in a shorter version and with videos. Então é um pouco como o podcast, mas em uma versão mais curta e com vídeos. Et, en plus, à la fin, il y a des parties de grammaire pour expliquer certains points qui posent problème, en général. Und: Am Ende gibt es Grammatikabschnitte, in denen bestimmte Punkte, die generell Probleme bereiten, erklärt werden. And, in addition, at the end, there are parts of grammar to explain certain points which pose problems, in general. E, além disso, no final, há partes de gramática para explicar certos pontos que, em geral, apresentam problemas. Et il y a aussi plein d'activités, d'exercices pour pratiquer tout ça. Und es gibt auch viele Aktivitäten und Übungen, um all das zu üben. And there are also plenty of activities, exercises to practice all that. E também tem bastante atividades, exercícios para praticar tudo isso.

Si vous êtes déjà inscrit(e) sur la liste d'attente, pas d'inquiétude ! Wenn Sie bereits auf der Warteliste stehen, machen Sie sich keine Sorgen! If you are already on the waiting list, don't worry! Se você já está na lista de espera, não se preocupe! 如果您已经在等候名单上注册,请不要担心! Vous allez recevoir un email au moment de l'ouverture. Sie werden beim Öffnen eine E-Mail erhalten. You will receive an email upon opening. Você receberá um e-mail ao abrir. Si c'est pas le cas, vous pouvez vous inscrire sur la liste d'attente en allant sur mon site innerfrench.com, sur la page du cours. Falls nicht, können Sie sich auf die Warteliste setzen lassen, indem Sie auf meiner Website innerfrench.com auf die Seite des Kurses gehen. If this is not the case, you can register on the waiting list by going to my innerfrench.com site, on the course page. Caso contrário, você pode se inscrever na lista de espera acessando meu site innerfrench.com, na página do curso. Là, il suffit de laisser votre adresse email. Dort müssen Sie nur Ihre E-Mail-Adresse hinterlassen. There, just leave your email address. Lá, basta deixar seu endereço de e-mail. Peut-être que vous vous demandez si ce programme est fait pour vous, si vous avez le bon niveau etc. Vielleicht fragen Sie sich, ob dieses Programm für Sie geeignet ist, ob Sie das richtige Niveau haben etc. Maybe you are wondering if this program is for you, if you have the right level etc. Talvez você esteja se perguntando se este programa é para você, se você tem o nível certo etc. Donc si vous avez ce genre de questions, n'hésitez pas à m'envoyer un email et je me ferai un plaisir de vous répondre. لذلك إذا كانت لديك أي أسئلة من هذا القبيل ، فلا تتردد في مراسلتي عبر البريد الإلكتروني وسيسعدني الرد عليك. Wenn Sie also solche Fragen haben, schicken Sie mir bitte eine E-Mail und ich werde Ihnen gerne antworten. So if you have this kind of questions, do not hesitate to send me an email and I will be happy to answer you. Portanto, se você tiver esse tipo de dúvida, não hesite em me enviar um e-mail e terei prazer em responder.

Maintenant, avant d'entrer dans le vif du sujet, on va faire comme d'habitude, notre petit rituel. Bevor wir nun zum eigentlichen Thema kommen, werden wir wie üblich unser kleines Ritual durchführen. Now, before getting to the heart of the matter, we will do our little ritual as usual. Agora, antes de chegar ao cerne da questão, vamos fazer nosso pequeno ritual como de costume. On va écouter le témoignage d'une auditrice du podcast. Wir hören uns den Erfahrungsbericht einer Podcast-Hörerin an. Vamos ouvir o testemunho de um ouvinte de podcast.

Bonjour Hugo, Hallo Hugo, Olá Hugo,

Je suis Norelle, originaire de Taïwan. Ich bin Norelle aus Taiwan. I am Norelle from Taiwan. Eu sou Norelle de Taiwan. J'apprends le français depuis 8 mois. Ich lerne seit acht Monaten Französisch. I have been learning French for 8 months. Estou aprendendo francês há 8 meses. J'adore la prononciation de cette langue. Ich liebe die Aussprache dieser Sprache. I love the pronunciation of this language. Eu amo a pronúncia desta língua. Toutefois, au début, je ne me débrouillais pas bien en français pendant, par exemple, les échanges linguistiques. Allerdings kam ich anfangs während z. B. des Sprachaustauschs nicht gut mit Französisch zurecht. However, at the beginning, I did not do well in French during, for example, language exchanges. No entanto, no início, não me saí bem em francês durante, por exemplo, os intercâmbios de idiomas. 然而,一开始,我的法语在语言交流等方面表现得并不好。 J'étais très bloquée mais je pouvais comprendre les conversations. Ich war sehr blockiert, aber ich konnte die Gespräche verstehen. I was very stuck but I could understand the conversations. J'étais déçue mais je n'ai pas oublié mes passions et ambitions pour maîtriser le français. أصبت بخيبة أمل لكنني لم أنس شغفي وطموحاتي في إتقان اللغة الفرنسية. Ich war enttäuscht, vergaß aber nicht meine Leidenschaften und Ambitionen, die französische Sprache zu beherrschen. I was disappointed but I did not forget my passions and ambitions to master French. Fiquei desapontado, mas não esqueci minhas paixões e ambições de dominar o francês.

À ce moment-là, j'ai découvert ta vidéo sur YouTube. Zu diesem Zeitpunkt habe ich dein Video auf YouTube entdeckt. At that time, I discovered your video on YouTube. J'ai commencé à regarder tes vidéos et imiter la prononciation et l'intonation. Ich habe angefangen, mir deine Videos anzusehen und die Aussprache und Intonation nachzuahmen. I started watching your videos and imitating the pronunciation and intonation. Grâce à toi, je pouvais construire les phrases plus facilement et naturellement. Dank dir konnte ich die Sätze leichter und natürlicher bilden. Thanks to you, I could build sentences more easily and naturally.

Cependant, ces petits progrès ne satisfaisaient pas. Diese kleinen Fortschritte waren jedoch nicht zufriedenstellend. However, these small advances were not satisfactory. J'ai trouvé une autre idée. Ich habe eine andere Idee. I found another idea. J'ai décidé de faire des vidéos en français sur ma chaîne qui s'appelle “une polyglotte folle” sur YouTube. Ich habe beschlossen, Videos auf Französisch auf meinem Kanal mit dem Namen "une polyglotte folle" auf YouTube zu machen. I decided to make videos in French on my channel called “une polyglotte folle” on YouTube. C'est un grand défi mais c'est un stimulant qui m'encourage ou me force à parler en français autant que possible. إنه تحد كبير ، لكنه حافز يشجعني أو يجبرني على التحدث بالفرنسية قدر الإمكان. Es ist eine große Herausforderung, aber es ist ein Ansporn, der mich ermutigt oder zwingt, so viel wie möglich auf Französisch zu sprechen. It's a big challenge, but it's a stimulus that encourages or forces me to speak French as much as possible.

Dans les vidéos, j'ai partagé mes expériences sur l'apprentissage de l'anglais et raconté l'histoire de mes séjours Airbnb à Paris. في مقاطع الفيديو ، شاركت تجربتي في تعلم اللغة الإنجليزية ورويت قصة إقامتي على Airbnb في باريس. In den Videos habe ich meine Erfahrungen mit dem Englischlernen geteilt und die Geschichte meiner Airbnb-Aufenthalte in Paris erzählt. In the videos, I shared my experiences of learning English and told the story of my Airbnb stays in Paris. Chaque sujet était un défi pour moi. Jedes Thema war eine Herausforderung für mich. Each subject was a challenge for me. Mais après chaque vidéo, je réalisais que je parlais d'une manière de plus en plus fluide. Aber nach jedem Video merkte ich, dass ich immer flüssiger sprach. But after each video, I realized that I was speaking more and more fluently.

À mon avis, il n'y a pas de raccourci pour maîtriser une langue. في رأيي ، لا يوجد طريق مختصر لإتقان اللغة. Meiner Meinung nach gibt es keine Abkürzung, um eine Sprache zu beherrschen. In my opinion, there is no shortcut to mastering a language. Na minha opinião, não há atalho para dominar um idioma. 在我看来,掌握一门语言没有捷径。 La pratiquer dans la vie est la seule façon. إن ممارستها في الحياة هي الطريقة الوحيدة. Sie im Leben zu praktizieren, ist der einzige Weg. Practicing it in life is the only way. J'espère que cette astuce sera utile pour les autres apprenants du français. Ich hoffe, dass dieser Tipp auch für andere Französischlernende nützlich ist. I hope this tip will be useful for other French learners.

Norelle, merci beaucoup pour ton enregistrement. Norelle, vielen Dank für deine Aufnahme. Norelle, thank you very much for your recording. Je pense que pour toi, c'est très facile parce que, comme tu l'as dit, tu as une chaîne YouTube sur laquelle tu postes des vidéos en français. Ich denke, für dich ist es sehr einfach, weil du, wie du schon sagtest, einen YouTube-Kanal hast, auf dem du Videos auf Französisch postest. I think for you it's very easy because, as you said, you have a YouTube channel where you post videos in French. Donc comparé à une vidéo, un enregistrement audio, c'est rien. Im Vergleich zu einem Video oder einer Audioaufnahme ist das also nichts. So compared to a video, an audio recording is nothing. C'est vraiment facile. Es ist wirklich einfach. It's really easy. Personnellement, quand j'ai commencé à faire des vidéos sur YouTube, j'ai trouvé que c'était beaucoup plus stressant que faire des podcasts. Ich persönlich fand es, als ich anfing, YouTube-Videos zu machen, viel stressiger als Podcasts zu erstellen. Personally, when I first started making videos on YouTube, I found it to be a lot more stressful than doing podcasts. Et maintenant, quand je fais des podcasts, ça me semble relativement facile. والآن عندما أقوم بالبودكاست ، يبدو الأمر سهلاً نسبيًا بالنسبة لي. Und wenn ich jetzt Podcasts mache, fällt mir das relativ leicht. And now when I do podcasts it seems relatively easy to me.

Vous avez entendu, Norelle, elle a décidé de se challenger, de se mettre au défi, on peut dire, en créant une chaîne YouTube sur laquelle elle poste différentes vidéos, notamment des vidéos en français. Sie haben richtig gehört, Norelle, sie hat beschlossen, sich selbst herauszufordern, man könnte sagen, sie hat einen YouTube-Kanal eingerichtet, auf dem sie verschiedene Videos postet, insbesondere Videos auf Französisch. You heard, Norelle, she decided to challenge herself, to challenge herself, we can say, by creating a YouTube channel on which she posts various videos, especially videos in French. 你听说了,Norelle,她决定挑战自己,我们可以说,通过创建一个 YouTube 频道来挑战自己,她在该频道上发布不同的视频,特别是法语视频。 Sa chaîne s'appelle “une polyglotte folle”. Ihr Kanal heißt "eine verrückte Polyglotte". Her channel is called “a mad polyglot”. 她的频道被称为“疯狂多语言”。 Donc je lui fais un peu de publicité. Also mache ich ein bisschen Werbung für ihn. So I do some publicity for him. Je vous encourage à aller la voir. Ich ermutige Sie, sie zu besuchen. I encourage you to go see her. 我鼓励你去看看。 Je pense que c'est une excellente idée parce que ça exige de doublement sortir de sa zone de confort. Ich halte das für eine großartige Idee, denn es erfordert, dass man doppelt aus seiner Komfortzone herauskommt. I think it's a great idea because it requires you to double out of your comfort zone. 我认为这是一个好主意,因为它需要你两次走出你的舒适区。 D'abord, en faisant des vidéos, ce qui n'est pas naturel pour tout le monde. أولاً ، من خلال إنشاء مقاطع فيديو ، وهو أمر غير طبيعي للجميع. Erstens durch das Erstellen von Videos, was nicht für jeden natürlich ist. First, by making videos, which is not natural for everyone. Et en plus, en parlant français. Und dabei auch noch Französisch sprechen. And in addition, by speaking French. Donc c'est un excellent défi personnel. Es ist also eine ausgezeichnete persönliche Herausforderung. So it's a great personal challenge. Bravo Norelle pour cette idée ! Bravo Norelle für diese Idee! Bravo Norelle for this idea!

Je sais, par exemple, aussi qu'il y a d'autres auditeurs qui écoutent le podcast, qui répètent après moi et qui s'enregistrent en répétant. Ich weiß zum Beispiel auch, dass es andere Hörer gibt, die den Podcast hören, nach mir üben und sich beim Üben aufnehmen. I know, for example, also that there are other listeners who listen to the podcast, who rehearse after me and who record themselves while rehearsing. 例如,我还知道还有其他听众在听播客,他们在我后面重复并记录自己的重复。 Comme ça, ils peuvent entendre leur voix, entendre leur prononciation. Auf diese Weise können sie ihre Stimme hören, ihre Aussprache hören. That way, they can hear their voice, hear their pronunciation. Et en faisant ça, ça permet d'avoir plus de recul parce que, quand on parle, on se rend pas toujours compte des petites erreurs qu'on peut faire, de notre prononciation. ومن خلال القيام بذلك ، فإنه يسمح لنا بالحصول على منظور أكثر لأننا عندما نتحدث ، لا ندرك دائمًا الأخطاء الصغيرة التي يمكن أن نرتكبها ، وهي طريقة نطقنا. Und indem man das tut, kann man mehr Abstand gewinnen, weil man beim Sprechen nicht immer merkt, welche kleinen Fehler man macht, wie die eigene Aussprache ist. And by doing that, it allows you to have more perspective because, when we speak, we are not always aware of the small mistakes that we can make, of our pronunciation. En door dat te doen, geeft het je meer perspectief, want als we spreken zijn we ons niet altijd bewust van de kleine foutjes die we kunnen maken, van onze uitspraak. 通过这样做,它让我们有更多的视角,因为当我们说话时,我们并不总是意识到我们可能犯的小错误,我们的发音。 Mais si vous vous enregistrez et que vous comparez cet enregistrement à ma prononciation à moi, vous allez peut-être vous apercevoir de certaines erreurs que vous commettez. ولكن إذا قمت بتسجيل نفسك وقارنت هذا التسجيل بنطقي ، فقد ترى بعض الأخطاء التي ترتكبها. Aber wenn Sie sich selbst aufnehmen und diese Aufnahme mit meiner eigenen Aussprache vergleichen, werden Ihnen vielleicht einige Fehler auffallen, die Sie machen. But if you record yourself and compare that recording to my pronunciation, you might see some mistakes you make. 但是,如果您录制自己的发音并将该录音与我的发音进行比较,您可能会注意到自己犯了一些错误。 Je dis pas que ma prononciation est parfaite, mais en tout cas, c'est celle d'un Français natif. Ich sage nicht, dass meine Aussprache perfekt ist, aber sie ist auf jeden Fall die eines französischen Muttersprachlers. I'm not saying that my pronunciation is perfect, but in any case, it's that of a native Frenchman. 我并不是说我的发音很完美,但无论如何,这是一个土生土长的法国人的发音。 Donc ça peut vous permettre d'avoir un point de comparaison. Es kann Ihnen also einen Vergleich ermöglichen. So it can give you a point of comparison.

Et pour finir, Norelle, j'ai adoré ce que tu a dit à la fin de ton enregistrement. Und schließlich, Norelle, fand ich es toll, was du am Ende deiner Aufnahme gesagt hast. And finally, Norelle, I loved what you said at the end of your recording. Je cite : “Il n'y a pas de raccourci pour [apprendre] une langue”. أقتبس: "لا يوجد طريق مختصر لـ [تعلم] لغة". Zitat: "Es gibt keine Abkürzung, um eine Sprache zu [lernen]". Quote: "There are no shortcuts to [learning] a language". 我引用:“[学习]语言没有捷径”。 Effectivement, je suis complètement d'accord avec toi. Ich stimme dir vollkommen zu. Indeed, I completely agree with you. Trop souvent, sur Internet, il y a des personnes qui essayent de donner des petites techniques pour gagner du temps, pour apprendre le français plus vite ou, en général, pour apprendre une langue étrangère plus vite. Allzu oft gibt es im Internet Personen, die versuchen, kleine Techniken zu vermitteln, um Zeit zu sparen, schneller Französisch zu lernen oder generell eine Fremdsprache schneller zu lernen. Too often, on the Internet, there are people who try to give little techniques to save time, to learn French faster or, in general, to learn a foreign language faster. 很多时候,在互联网上,有人试图提供一些技巧来节省时间,更快地学习法语,或者一般来说,更快地学习外语。 Mais à mon avis, c'est pas la bonne attitude. Aber meiner Meinung nach ist das nicht die richtige Einstellung. But in my opinion, this is not the right attitude.

Apprendre une langue, ça exige beaucoup de temps et ce qu'il faut faire, plutôt que de chercher des petites techniques, des petits raccourcis pour gagner du temps, c'est plutôt d'apprécier le voyage. Eine Sprache zu lernen ist sehr zeitaufwendig, und anstatt nach kleinen Techniken und Abkürzungen zu suchen, um Zeit zu sparen, sollte man lieber die Reise genießen. Learning a language takes a lot of time and what to do, rather than looking for small techniques, shortcuts to save time, is rather to enjoy the trip. 学习一门语言需要大量的时间,你需要做的不是寻找小技巧、小捷径来节省时间,而是享受这个过程。 C'est quelque chose que je vous répète souvent, mais si vous faites des choses qui vous donnent du plaisir pour apprendre cette langue, ça va pas vous poser problème d'y consacrer des heures, des jours, des semaines, des mois, des années. Ich sage Ihnen das immer wieder, aber wenn Sie Dinge tun, die Ihnen Freude bereiten, um diese Sprache zu lernen, wird es kein Problem sein, Stunden, Tage, Wochen, Monate und Jahre dafür aufzuwenden. This is something that I repeat to you often, but if you do things that give you pleasure to learn this language, it will not be a problem for you to devote hours, days, weeks, months, years. Isso é algo que te digo muitas vezes, mas se você faz coisas que te deixam feliz em aprender essa língua, não será um problema para você dedicar horas, dias, semanas, meses, anos. Size sık sık söylediğim bir şey, ancak dili öğrenmek için size zevk veren şeyler yapıyorsanız, buna saatler, günler, haftalar, aylar veya yıllar ayırmak sorun olmayacaktır. 这是我经常向你们重复的事情,但是如果您做的事情让您乐于学习这门语言,那么您投入数小时、数天、数周、数月、数年都不成问题。 Au contraire, c'est quelque chose qui va faire partie de votre vie, qui va être une source de plaisir. Im Gegenteil, es ist etwas, das zu Ihrem Leben gehören wird, das Ihnen Freude bereiten wird. On the contrary, it is something that will be part of your life, which will be a source of pleasure. 相反,它将成为你生活的一部分,成为快乐的源泉。 Et c'est vraiment comme ça que vous allez pouvoir maîtriser cette langue. وهذا حقًا كيف ستتمكن من إتقان هذه اللغة. Und das ist wirklich die Art und Weise, wie Sie diese Sprache beherrschen werden. And that's really how you will be able to master this language. Ve bu dilde gerçekten bu şekilde ustalaşacaksınız.

Bref, encore une fois, merci Norelle pour cet enregistrement. Kurzum, noch einmal vielen Dank, Norelle, für diese Aufnahme. Anyway, once again, thank you Norelle for this recording. Je pense que ça va être une bonne dose de motivation pour les auditeurs et les auditrices. Ich denke, dass dies eine gute Motivation für die Zuhörerinnen und Zuhörer sein wird. I think it's going to be a good dose of motivation for the listeners.

Maintenant, on va pouvoir entrer dans le vif du sujet. Jetzt geht es ans Eingemachte. Now we can get to the heart of the matter. Şimdi konunun özüne inebiliriz. Et comme vous l'avez entendu en introduction, j'ai décidé de vous parler des goûts. Und wie Sie bereits in der Einleitung gehört haben, möchte ich Ihnen etwas über Geschmäcker erzählen. And as you heard in the introduction, I decided to tell you about the tastes. 正如您在介绍中所听到的,我决定和您谈谈品味。 Alors, on va pas parler de cuisine, de nourriture, mais des goûts en général, c'est-à-dire de vos préférences personnelles : si vous aimez un certain genre de musique ou alors s'il y a des loisirs que vous adorez pratiquer. Es geht also nicht um Kochen oder Essen, sondern um den Geschmack im Allgemeinen, d. h. um Ihre persönlichen Vorlieben: ob Sie eine bestimmte Art von Musik mögen oder ob es Hobbys gibt, die Sie gerne ausüben. So, we are not going to talk about cuisine, food, but tastes in general, that is to say your personal preferences: if you like a certain kind of music or if there are hobbies that you adore practice. 所以,我们不会谈论烹饪或食物,而是谈论一般的品味,也就是说你的个人喜好:你是否喜欢某种音乐流派,或者是否有你喜欢练习的爱好。 Ah oui, les loisirs, ce sont ces activités qu'on fait pendant notre temps libre, par exemple le bricolage, faire de la peinture, etc. أوه نعم ، الأنشطة الترفيهية هي تلك الأنشطة التي نقوم بها في أوقات فراغنا ، مثل الحرف اليدوية والرسم وما إلى ذلك. Ach ja, Hobbys sind die Aktivitäten, die wir in unserer Freizeit machen, z. B. Heimwerken, Malen etc. Ah yes, hobbies are those activities we do in our free time, for example DIY, painting, etc. Toutes ces activités qui sont pas liées à votre travail mais que vous faites par plaisir. All diese Aktivitäten, die nicht mit Ihrer Arbeit zusammenhängen, sondern die Sie aus Spaß an der Sache machen. All those activities that are not related to your work but that you do for pleasure. 所有这些活动与您的工作无关,而是您为了娱乐而进行的。

Si je veux vous parler des goûts, c'est parce qu'il y a un certain paradoxe, à mon avis. Wenn ich Ihnen etwas über Geschmack erzählen möchte, dann deshalb, weil es meiner Meinung nach ein gewisses Paradoxon gibt. If I want to talk to you about tastes, it's because there is a certain paradox, in my opinion. Par exemple, en français, on a un proverbe qui dit : des goûts et des couleurs, on ne discute pas. Im Französischen gibt es zum Beispiel ein Sprichwort, das besagt: des goûts et des couleurs, on ne discute pas. For example, in French, we have a proverb that says: tastes and colors, we don't argue. 例如,在法语中,我们有一句谚语:味道和颜色,我们不讨论。 Des goûts et des couleurs, on ne discute pas. الأذواق والألوان ، لا نناقش. Über Geschmäcker und Farben lässt sich nicht streiten. Tastes and colors, we do not discuss. Ça signifie que nos préférences personnelles, elles ne sont pas liées à des critères rationnels. Das bedeutet, dass unsere persönlichen Vorlieben, sie sind nicht an rationale Kriterien gebunden. It means that our personal preferences are not linked to rational criteria. On ne choisit pas de préférer le jazz parce que, rationnellement, c'est un genre de musique qui est meilleur que la techno. Man entscheidet sich nicht dafür, Jazz zu bevorzugen, weil es rational betrachtet eine Musikrichtung ist, die besser ist als Techno. We don't choose to prefer jazz because, rationally, it's a kind of music that is better than techno. Cazı, rasyonel olarak teknodan daha iyi bir müzik türü olduğu için tercih etmiyorsunuz. 我们不会选择偏爱爵士乐,因为从理性上讲,它是一种比电子音乐更好的音乐流派。 Simplement, émotionnellement, le jazz nous parle plus, on trouve que c'est un style de musique qui nous convient mieux, qu'on préfère. Einfach emotional spricht uns Jazz mehr an, wir finden, dass es ein Musikstil ist, der besser zu uns passt, den wir bevorzugen. Simply, emotionally, jazz speaks to us more, we find that it's a style of music that suits us better, that we prefer. Basitçe söylemek gerekirse, duygusal olarak caz bize daha çok hitap ediyor, bize daha çok uyan, tercih ettiğimiz bir müzik tarzı olduğunu düşünüyoruz. 简单来说,从情感上来说,爵士乐更能与我们对话,我们发现它是一种更适合我们、我们更喜欢的音乐风格。 C'est pour ça qu'il y a ce proverbe : des goûts et des couleurs, on ne discute pas. Deshalb gibt es das Sprichwort: Über Geschmack lässt sich nicht streiten. That's why there is this proverb: tastes and colors, we do not argue. Ça n'a pas d'importance. Das spielt keine Rolle. It does not matter. Önemli değil. On ne peut pas essayer de convaincre quelqu'un que nos goûts sont meilleurs que les siens. Man kann nicht versuchen, jemanden davon zu überzeugen, dass unser Geschmack besser ist als sein Geschmack. We can't try to convince someone that our tastes are better than theirs. 我们不能试图让别人相信我们的品味比他们的好。

Pourtant, c'est ce qu'on passe notre temps à faire ! Dennoch verbringen wir unsere Zeit genau damit! However, that's what we spend our time doing! En toch besteden we daar al onze tijd aan! Yine de tüm zamanımızı bunu yaparak geçiriyoruz! 但这就是我们花时间做的事情! On passe notre temps à dire pourquoi un film nous semble meilleur qu'un autre, pourquoi un sport est complètement nul. Wir verbringen unsere Zeit damit, zu sagen, warum wir einen Film besser finden als einen anderen, warum eine Sportart total mies ist. We spend our time saying why one film seems better to us than another, why a sport sucks. Zamanımızı bir filmin neden diğerinden daha iyi olduğunu düşündüğümüzü ya da bir sporun neden tamamen saçma olduğunu konuşarak geçiriyoruz. 我们花时间说为什么一部电影看起来比另一部电影更好,为什么一项运动完全是垃圾。 Et ce qui est intéressant, c'est qu'on a tendance à faire des jugements assez radicaux. Und interessanterweise neigen wir dazu, ziemlich radikale Urteile zu fällen. And what is interesting is that we tend to make fairly radical judgments. İlginç olan şu ki, oldukça kapsamlı yargılarda bulunma eğilimindeyiz. 有趣的是,我们往往会做出相当激进的判断。 Par exemple, on ne dit pas : “Oh, je n'ai pas aimé ce film.” Non, on dit : “ce film est nul.” C'est vraiment comme si on détenait la vérité absolue. على سبيل المثال ، أنت لا تقول ، "أوه ، لم يعجبني هذا الفيلم." لا ، نقول: "هذا الفيلم بغيض." يبدو الأمر حقًا كما لو أن لدينا الحقيقة المطلقة. Man sagt zum Beispiel nicht: "Oh, dieser Film hat mir nicht gefallen." Nein, man sagt: "Dieser Film war schlecht." Es ist wirklich so, als ob man im Besitz der absoluten Wahrheit wäre. For example, you don't say, "Oh, I didn't like this movie." No, we say: "this film sucks." It’s really like we have the absolute truth. We zeggen bijvoorbeeld niet: "Oh, die film vond ik niks." Nee, je zegt: "Deze film is waardeloos." Het is echt alsof we de absolute waarheid in pacht hebben. Por exemplo, você não diz: “Oh, não gostei deste filme”. Não, nós dizemos: “este filme é uma merda”. Realmente é como se tivéssemos a verdade absoluta. Örneğin, "Şu filmi beğenmedim." demeyiz. Hayır, "Bu film berbat." deriz. Sanki mutlak gerçek elimizdeymiş gibi. 例如,我们不会说:“哦,我不喜欢那部电影。”不,我们说:“这部电影很烂。”真的感觉我们掌握了绝对的真理。 Et c'est assez paradoxal parce qu'en fait, c'est un point de vue qui est complètement subjectif. وهي متناقضة تمامًا لأنها في الحقيقة وجهة نظر ذاتية تمامًا. Und das ist ziemlich paradox, weil es eigentlich eine völlig subjektive Sichtweise ist. And it's quite paradoxical because in fact, it's a point of view that is completely subjective. Bu oldukça paradoksal bir durum çünkü aslında bu tamamen öznel bir bakış açısı. 这是相当矛盾的,因为事实上,这是一种完全主观的观点。

Alors, on va se pencher un peu sur ce paradoxe, on va essayer de comprendre ça. Wir werden uns also ein wenig mit diesem Paradoxon beschäftigen und versuchen, es zu verstehen. So, we are going to look a little at this paradox, we will try to understand that. Analicemos esta paradoja e intentemos comprenderla. Laten we deze paradox eens bekijken en proberen te begrijpen. Şimdi bu paradoksa bir göz atalım ve onu anlamaya çalışalım. 所以,我们将稍微研究一下这个悖论,我们将尝试理解它。 Est-ce qu'il existe une hiérarchie des goûts ? هل هناك تسلسل هرمي للأذواق؟ Gibt es eine Hierarchie der Geschmäcker? Is there a hierarchy of tastes? 品味有等级之分吗? Et, si oui, sur quels critères cette hiérarchie est-elle fondée ? Und wenn ja, auf welchen Kriterien beruht diese Hierarchie? And, if so, on what criteria is this hierarchy based? Ve eğer öyleyse, bu hiyerarşi hangi kriterlere dayanmaktadır?

Pour ça, je vais vous parler de deux choses. Dazu werde ich Ihnen von zwei Dingen berichten. For that, I will tell you about two things. D'abord, d'un film qui s'appelle Le Goût des autres qui a été réalisé par Agnès Jaoui. Zunächst über einen Film mit dem Namen Le Goût des autres, bei dem Agnès Jaoui Regie geführt hat. First, a film called Le Goût des autres which was directed by Agnès Jaoui. İlk olarak, Agnès Jaoui tarafından yönetilen Le Goût des autres adlı bir film. 首先是阿涅斯·贾维 (Agnès Jaoui) 执导的电影《他人的品味》。 Et ensuite, d'un sociologue français très influent qui s'appelle Pierre Bourdieu. Und zweitens von einem sehr einflussreichen französischen Soziologen namens Pierre Bourdieu. And then, from a very influential French sociologist called Pierre Bourdieu. Ve sonra Pierre Bourdieu adında çok etkili bir Fransız sosyolog. 然后,来自一位非常有影响力的法国社会学家皮埃尔·布迪厄(Pierre Bourdieu)。 Je suis sûr qu'après cet épisode, vous comprendrez mieux d'où viennent vos goûts, d'où viennent vos préférences personnelles, et ce que ça peut vous apprendre sur vous-même. Ich bin sicher, dass Sie nach dieser Episode besser verstehen werden, woher Ihr Geschmack kommt, woher Ihre persönlichen Vorlieben stammen und was Sie daraus über sich selbst lernen können. I'm sure that after this episode, you will better understand where your tastes come from, where your personal preferences come from, and what it can teach you about yourself. Eminim bu bölümden sonra zevklerinizin nereden geldiğini, kişisel tercihlerinizin nereden kaynaklandığını ve bunun size kendiniz hakkında neler söyleyebileceğini daha iyi anlayacaksınız. Allez, sans plus attendre, on commence ! Los, ohne lange zu zögern, fangen wir an! Come on, without further ado, let's get started!

Le Goût des autres, comme je vous l'ai dit, c'est un film de la réalisatrice Agnès Jaoui avec, dans le rôle principal, Jean-Pierre Bacri. Der Geschmack der Anderen ist, wie ich Ihnen bereits sagte, ein Film der Regisseurin Agnès Jaoui mit Jean-Pierre Bacri in der Hauptrolle. The Taste of Others, as I told you, is a film by director Agnès Jaoui with, in the main role, Jean-Pierre Bacri. 正如我告诉过你的,《他人的品味》是一部由阿涅斯·雅维导演、让·皮埃尔·巴克里主演的电影。 Il faut savoir que, pendant longtemps, ils ont été tous les deux en couple, Agnès Jaoui et Jean-Pierre Bacri. Man muss wissen, dass sie lange Zeit beide ein Paar waren, Agnès Jaoui und Jean-Pierre Bacri. You should know that, for a long time, they were both in a relationship, Agnès Jaoui and Jean-Pierre Bacri. D'ailleurs, ils sont devenus tellement célèbres qu'on a créé un nom à partir de leurs deux noms de famille, on les appelle les “Jabac” (c'est une contraction de Jaoui et Bacri, les “Jabac”). Übrigens sind sie so berühmt geworden, dass man aus ihren beiden Nachnamen einen Namen kreiert hat, man nennt sie "Jabac" (das ist eine Verkürzung von Jaoui und Bacri, die "Jabac"). Moreover, they have become so famous that we created a name from their two family names, we call them the “Jabac” (it is a contraction of Jaoui and Bacri, the “Jabac”). 此外,他们变得如此出名,以至于我们根据他们的两个姓氏创造了一个名字,我们称他们为“Jabac”(这是 Jaoui 和 Bacri 的缩写,即“Jabac”)。 C'était un couple assez fusionnel parce qu'ils ont beaucoup travaillé ensemble, ils ont fait plusieurs films en tant qu'acteur-actrice, scénaristes, réalisateur-réalisatrice. Sie waren ein ziemlich verschmolzenes Paar, weil sie viel zusammen gearbeitet haben, sie haben mehrere Filme als Schauspieler/in, Drehbuchautor/in und Regisseur/in gemacht. They were a fairly close-knit couple because they worked a lot together, they made several films as actor-actress, screenwriters, director-director. Formavam um casal muito unido porque trabalharam muito juntos, fizeram vários filmes como ator-atriz, roteirista, diretor-diretor. Oldukça yakın bir çifttiler çünkü birlikte çok çalıştılar, aktör-aktris, senarist, yönetmen-yönetmen olarak birçok film yaptılar. 他们是一对非常亲密的夫妻,因为他们一起工作了很多,他们作为演员、编剧、导演制作了多部电影。 Donc voilà, c'est vraiment un couple très influent dans le cinéma français. Sie sind also wirklich ein sehr einflussreiches Paar im französischen Kino. So there you have it, they are really a very influential couple in French cinema. Enfin, maintenant, ils sont plus en couple. Ich meine, jetzt sind sie kein Paar mehr. Finally, now they are more in a relationship. Finalmente, agora eles não são mais um casal. Ils se sont séparés il y a quelques années. Sie trennten sich vor einigen Jahren. They separated a few years ago. Mais ils continuent de travailler ensemble. Sie arbeiten jedoch weiterhin zusammen. But they continue to work together. Ama birlikte çalışmaya devam ediyorlar.

Le Goût des autres, c'est le premier film qu'a réalisé Agnès Jaoui. Le Goût des autres ist der erste Film, bei dem Agnès Jaoui Regie geführt hat. Le Goût des autres is Agnès Jaoui's first film. Le Goût des autres Agnès Jaoui'nin ilk filmi. 《他人的品味》是阿涅斯·雅维执导的第一部电影。 Il est sorti en 2000 et il a remporté le César du meilleur film. Er kam 2000 in die Kinos und gewann den César für den besten Film. It was released in 2000 and won the César for best film. Film 2000 yılında gösterime girmiş ve En İyi Film dalında César kazanmıştır. 该片于2000年上映,并荣获凯撒奖最佳影片奖。 C'est assez rare qu'une comédie remporte le César du meilleur film. Es ist eher selten, dass eine Komödie den César für den besten Film gewinnt. It is quite rare for a comedy to win the César for best film. É muito raro uma comédia ganhar o César de melhor filme. 一部喜剧能赢得凯撒奖最佳影片奖是非常罕见的。 Mais il faut savoir que Jaoui et Bacri ont le talent pour réaliser des comédies intelligentes; pas seulement des comédies avec des gags mais, au contraire, ils font des analyses très fines et très pertinentes, de la société française. Aber man muss wissen, dass Jaoui und Bacri das Talent haben, intelligente Komödien zu drehen; nicht nur Komödien mit Gags, sondern im Gegenteil, sie machen sehr feine und sehr relevante Analysen der französischen Gesellschaft. But you should know that Jaoui and Bacri have the talent to produce intelligent comedies; not only comedies with gags but, on the contrary, they make very fine and very relevant analyzes of French society. Ancak Jaoui ve Bacri'nin zeki komediler yapma konusunda yetenekli olduklarını unutmamak gerekir; sadece esprili komediler değil, tam tersine Fransız toplumuna dair çok ince ve çok yerinde analizler. 但你应该知道,雅维和巴克里有制作智慧喜剧的天赋;不仅仅是带有笑点的喜剧,相反,它们对法国社会进行了非常详细且非常相关的分析。 Et ça permet au public français de prendre du recul, de voir ses petites habitudes, ses défauts et de pouvoir se moquer un peu de lui même. Und es ermöglicht dem französischen Publikum, einen Schritt zurückzutreten, seine kleinen Gewohnheiten und Fehler zu sehen und sich ein wenig über sich selbst lustig machen zu können. And it allows the French public to step back, see their little habits, their faults and be able to make fun of themselves. Ve Fransız halkının bir adım geri çekilmesine, küçük alışkanlıklarını, hatalarını görmesine ve kendileriyle biraz dalga geçmesine olanak tanıyor. 它让法国公众能够退后一步,看到他们的小习惯、他们的错误,并能够稍微自嘲一下。 Donc si vous aimez les comédies, je vous recommande vraiment de jeter un œil à leur filmographie. Wenn Sie also Komödien mögen, empfehle ich Ihnen wirklich, einen Blick auf ihre Filmografie zu werfen. So if you like comedies, I definitely recommend you take a look at their filmography. Eğer komedileri seviyorsanız, filmografilerine bir göz atmanızı tavsiye ederim. 所以如果你喜欢喜剧,我绝对建议你看一下他们的电影作品。

Le Goût des autres, c'est un film dont le personnage principal s'appelle Jean-Jacques Castella. Der Geschmack der Anderen ist ein Film, in dem die Hauptfigur Jean-Jacques Castella heißt. Le Goût des autres is a film in which the main character is called Jean-Jacques Castella. Le Goût des autres, ana karakteri Jean-Jacques Castella olan bir film. C'est un chef d'entreprise autodidacte. إنه رجل أعمال عصامي. Er ist ein autodidaktischer Unternehmer. He is a self-taught entrepreneur. 他是一位自学成才的商业领袖。 Autrement dit, il a fondé lui-même son entreprise et il a eu beaucoup de succès avec ça. Mit anderen Worten: Er hat sein Unternehmen selbst gegründet und war damit sehr erfolgreich. In other words, he started his own business and he had a lot of success with it. 换句话说,他创立了自己的公司,并且非常成功。 Il a très bien réussi. Er war sehr erfolgreich. He did very well. Pour vous le décrire un peu : c'est Jean-Pierre Bacri qui joue ce personnage. Um ihn ein wenig zu beschreiben: Jean-Pierre Bacri spielt diese Figur. To describe it a little: it is Jean-Pierre Bacri who plays this character. 给大家简单描述一下:这个角色的扮演者是让-皮埃尔·巴克里(Jean-Pierre Bacri)。 Il est assez grand, il est dégarni (ça veut dire qu'il a pas beaucoup de cheveux sur le crâne, sur la tête). إنه طويل جدًا ، إنه أصلع (وهذا يعني أنه ليس لديه الكثير من الشعر على فروة رأسه أو على رأسه). Er ist ziemlich groß, er hat eine Glatze (das bedeutet, dass er nicht viele Haare auf dem Schädel, auf dem Kopf hat). He is quite tall, he is balding (that means he doesn't have a lot of hair on his head, on his head). Ele é bem alto, está ficando careca (isso significa que não tem muito cabelo no couro cabeludo, na cabeça). Oldukça uzun boylu ve kel (yani kafasında fazla saç yok). 他很高,秃头(这意味着他头上的头发不多)。 Donc il est dégarni, il a une grosse moustache, il porte toujours des costumes-cravates. لذا فهو أصلع ، ولديه شارب كبير ، ويرتدي دائمًا بدلات وربطات عنق. Er hat also eine Glatze, einen dicken Schnurrbart und trägt immer Anzug und Krawatte. So he is balding, he has a big mustache, he always wears suits and ties. 所以他秃了,留着大胡子,总是穿西装打领带。 Bref, vous voyez, c'est le chef d'entreprise français typique. باختصار ، كما ترى ، هو رجل الأعمال الفرنسي النموذجي. Kurzum, Sie sehen, er ist der typische französische Unternehmer. In short, you see, he is the typical French entrepreneur.

Et il est un petit peu caricatural parce qu'il est toujours râleur. وهو كرتوني قليلاً لأنه دائمًا غاضب. Und er ist ein bisschen karikaturistisch, weil er immer griesgrämig ist. And he's a little bit cartoonish because he's always grumpy. Biraz da karikatür gibi çünkü sürekli homurdanıyor. 他有点像讽刺漫画,因为他总是脾气暴躁。

“Râleur“, c'est un adjectif qui vient du verbe “râler”. Et “râler”, c'est synonyme de “se plaindre”. Quelqu'un qui est râleur, ça veut dire quelqu'un qui se plaint tout le temps. D'ailleurs, les Français ont la réputation d'être comme ça, la réputation d'être râleurs. "Meckerer" ist ein Adjektiv, das vom Verb "meckern" abgeleitet ist. Und "meckern" ist gleichbedeutend mit "sich beschweren". Jemand, der "râleur" ist, bedeutet also jemand, der sich ständig beschwert. Übrigens haben die Franzosen den Ruf, so zu sein, den Ruf, meckernd zu sein. “Râleur” is an adjective that comes from the verb “râler”. And “to complain” is synonymous with “to complain”. Someone who is complaining means someone who complains all the time. Moreover, the French have the reputation of being like that, the reputation of being complaining. "Râleur", "râler" fiilinden gelen bir sıfattır. Ve "râler" "şikayet etmek" ile eş anlamlıdır. Mızmız biri, sürekli şikayet eden biri anlamına gelir. Aslında, Fransızların böyle bir ünü vardır, homurdanmakla ünlüdürler. “Râleur”是一个形容词,来自动词“râler”。 “呻吟”与“抱怨”同义。爱抱怨的人意味着总是抱怨的人。此外,法国人以喜欢抱怨而闻名。 Et je dois dire que les Polonais le sont un peu aussi. Bref, maintenant vous avez cette image de Jean-Jacques Castella. Und ich muss sagen, dass die Polen das auch ein bisschen sind. Wie auch immer, jetzt haben Sie dieses Bild von Jean-Jacques Castella. And I must say that the Poles are a bit too. Anyway, now you have this image of Jean-Jacques Castella. Polonyalıların da biraz öyle olduğunu söylemeliyim. Şimdi Jean-Jacques Castella'nın bu görüntüsüne sahipsiniz. 我必须说,波兰人也有一点。简而言之,现在您已经看到了让-雅克·卡斯特拉 (Jean-Jacques Castella) 的形象。

Et sa vie, dans le film, elle est un peu plan-plan. Ça, “plan-plan”, c'est un adjectif familier pour dire que quelque chose est calme, sans originalité, peut-être un peu fade, un peu ennuyeux. وحياتها في الفيلم مسطحة بعض الشيء. هذه ، "خطة الخطة" ، هي صفة مألوفة للقول إن شيئًا ما هادئ ، غير أصلي ، ربما لطيف قليلاً ، وممل قليلاً. Und ihr Leben im Film ist ein bisschen planlos. Das, "plan-plan", ist ein umgangssprachliches Adjektiv, um zu sagen, dass etwas ruhig, unoriginell, vielleicht ein wenig fad, ein wenig langweilig ist. And her life, in the film, is a bit flat. That, “plan-plan”, is a familiar adjective to say that something is calm, unoriginal, maybe a little bland, a little boring. Ve filmdeki hayatı biraz düzdür. Plan-plan' sessiz, orijinal olmayan, belki biraz yavan, biraz sıkıcı olan bir şey için kullanılan bir sıfattır. 电影中他的生活有点计划性。 “计划计划”是一个熟悉的形容词,用来形容某件事是平静的,没有创意,也许有点平淡,有点无聊。 Donc Jean-Jacques Castella, ce chef d'entreprise, il a cette vie plan-plan dans laquelle il s'ennuie avec sa femme qui est décoratrice d'intérieur et leur chien. إذن ، جان جاك كاستيلا ، رجل الأعمال هذا ، لديه خطة الحياة هذه التي يشعر فيها بالملل من زوجته التي تعمل كمصممة داخلية وكلبهم. Jean-Jacques Castella, dieser Unternehmer, führt ein planloses Leben, in dem er sich mit seiner Frau, die Innenarchitektin ist, und ihrem Hund langweilt. So Jean-Jacques Castella, this entrepreneur, he has this plan-plan life in which he is bored with his wife who is an interior designer and their dog. Şirketin yöneticisi Jean-Jacques Castella'nın, iç mimar olan karısı ve köpekleriyle birlikte sıkıldığı düz bir hayatı var. 因此,让-雅克·卡斯特拉(Jean-Jacques Castella),这位业务经理,过着计划中的生活,他对他的室内设计师妻子和他们的狗感到厌倦。

Mais comme vous pouvez l'imaginer, il y a un événement qui va venir perturber tout ça. Un événement qui va venir bouleverser cette situation. Ce qui va se passer, c'est que l'entreprise de Jean-Jacques va obtenir un contrat avec un client étranger. لكن كما يمكنك أن تتخيل ، هناك حدث سيعطل كل هذا. حدث من شأنه أن يغير هذا الوضع. ما سيحدث هو أن شركة جان جاك ستحصل على عقد مع عميل أجنبي. Aber wie Sie sich vorstellen können, gibt es ein Ereignis, das all dies stören wird. Ein Ereignis, das kommen wird, um diese Situation zu erschüttern. Was passieren wird, ist, dass Jean-Jacques' Firma einen Vertrag mit einem ausländischen Kunden erhält. But as you can imagine, there is an event that is going to disrupt all of this. An event that will change this situation. What will happen is that Jean-Jacques' company will get a contract with a foreign client. Ama tahmin edebileceğiniz gibi, tüm bunları altüst edecek bir olay var. Her şeyi sarsacak bir şey. Jean-Jacques'ın şirketi yabancı bir müşteriyle sözleşme imzalayacak. 但正如你可以想象的那样,有一个事件将会扰乱这一切。一个将动摇这种局面的事件。将会发生的事情是,让-雅克的公司将获得与外国客户的合同。 Et pour être capable de mieux communiquer avec ce client, Jean-Jacques va devoir prendre des cours d'anglais. Donc il commence à prendre des cours d'anglais avec une prof particulière et, au début, les cours se passent pas très bien. ولكي تكون قادرًا على التواصل بشكل أفضل مع هذا العميل ، سيتعين على جان جاك أن يأخذ دروسًا في اللغة الإنجليزية. لذلك بدأ في أخذ دروس اللغة الإنجليزية مع مدرس خاص وفي البداية لا تسير الدروس بشكل جيد. Und um besser mit diesem Kunden kommunizieren zu können, muss Jean-Jacques Englischunterricht nehmen. Er beginnt also, Englischunterricht bei einer Privatlehrerin zu nehmen, und anfangs läuft der Unterricht nicht sehr gut. And to be able to communicate better with this client, Jean-Jacques will have to take English lessons. So he starts taking English lessons with a private teacher and at first the lessons are not going very well. 为了能够更好地与这位客户沟通,让-雅克必须参加英语课程。因此,他开始跟随一位私人老师上英语课,起初,课程进展得不太顺利。 Jean-Jacques est pas super motivé, il fait pas beaucoup d'efforts pour apprendre et on a l'impression que ces cours ne vont pas donner de bons résultats. جان جاك ليس متحمسًا جدًا ، فهو لا يبذل الكثير من الجهد للتعلم ولدينا انطباع بأن هذه الدورات لن تعطي نتائج جيدة. Jean-Jacques ist nicht super motiviert, er bemüht sich nicht sehr, zu lernen, und man hat den Eindruck, dass diese Kurse keine guten Ergebnisse bringen werden. Jean-Jacques is not very motivated, he does not make a lot of effort to learn and we have the impression that these courses are not going to give good results. O Jean-Jacques não está muito motivado, não se esforça muito para aprender e temos a impressão que estes cursos não vão dar bons resultados. Jean-Jacques 的积极性并不高,他没有付出很多努力来学习,我们的印象是这些课程不会产生良好的效果。

Mais un soir, Jean-Jacques se retrouve obligé d'aller au théâtre par un concours de circonstances. Quand on dit “un concours de circonstances“, ça veut dire que, suite à différents paramètres, à différentes causes, une situation va se produire, un peu par hasard, “par un concours de circonstances”. لكن في إحدى الأمسيات ، وجد جان جاك نفسه مضطرًا للذهاب إلى المسرح بسبب مجموعة من الظروف. عندما نقول "مجموعة من الظروف" ، فهذا يعني أنه باتباع معايير مختلفة ، وأسباب مختلفة ، سيحدث الموقف ، إلى حد ما ، عن طريق الصدفة ، "من خلال مجموعة من الظروف". Doch eines Abends sieht sich Jean-Jacques gezwungen, ins Theater zu gehen. Wenn wir von einer Kombination von Umständen sprechen, bedeutet dies, dass nach verschiedenen Parametern und unterschiedlichen Ursachen eine Situation, eher zufällig, „durch eine Kombination von Umständen“ eintritt. But one evening, Jean-Jacques finds himself obliged to go to the theater by a combination of circumstances. When we say “a combination of circumstances”, that means that, following different parameters, different causes, a situation will occur, somewhat by chance, “by a combination of circumstances”. Pero una noche, Jean-Jacques se ve obligado a ir al teatro por un cúmulo de circunstancias. Cuando decimos "un cúmulo de circunstancias", queremos decir que, como resultado de distintos parámetros, distintas causas, se producirá una situación, un poco por casualidad, "por un cúmulo de circunstancias". Maar op een avond ziet Jean-Jacques zich door een samenloop van omstandigheden genoodzaakt om naar het theater te gaan. Als we zeggen "een samenloop van omstandigheden", bedoelen we dat er, als gevolg van verschillende parameters, verschillende oorzaken, een situatie ontstaat, enigszins toevallig, "door een samenloop van omstandigheden". Mas uma noite, Jean-Jacques se vê obrigado a ir ao teatro por uma combinação de circunstâncias. Quando dizemos “uma combinação de circunstâncias”, isso significa que, seguindo diferentes parâmetros, diferentes causas, uma situação ocorrerá, um tanto por acaso, “por uma combinação de circunstâncias”. 但有一天晚上,让-雅克发现自己因多种情况被迫去剧院。当我们说“多种情况结合”时,意思是,根据不同的参数、不同的原因,某种情况会“由于多种情况的结合”而偶然地发生。 Par un concours de circonstances, Jean-Jacques se retrouve à une pièce de théâtre avec sa femme. Et dans cette pièce de théâtre, eh bien il voit sa prof d'anglais en train de jouer un des rôles principaux. Parce qu'il s'avère que sa prof d'anglais est également actrice. بمزيج من الظروف ، يجد جان جاك نفسه يلعب مع زوجته. وفي هذه المسرحية ، يرى مدرس اللغة الإنجليزية يلعب أحد الأدوار الرئيسية. لأنه اتضح أن مدرس اللغة الإنجليزية لها هي أيضًا ممثلة. Durch eine Verkettung von Umständen findet sich Jean-Jacques mit seiner Frau in einem Theaterstück wieder. Und in diesem Theaterstück, nun ja, da sieht er seine Englischlehrerin, die eine der Hauptrollen spielt. Denn es stellt sich heraus, dass seine Englischlehrerin auch Schauspielerin ist. By a combination of circumstances, Jean-Jacques finds himself at a play with his wife. And in this play, well he sees his English teacher playing one of the main roles. Because it turns out that her English teacher is also an actress. Por uma combinação de circunstâncias, Jean-Jacques se vê jogando com sua esposa. E nesta peça, ele vê seu professor de inglês desempenhando um dos papéis principais. Porque descobri que sua professora de inglês também é atriz. Kaderin bir cilvesiyle Jean-Jacques kendini karısıyla birlikte bir oyunda bulur. Ve oyunda İngilizce öğretmeninin başrollerden birini oynadığını görür. Çünkü İngilizce öğretmeninin aynı zamanda bir aktris olduğu ortaya çıkar. 由于各种情况的结合,让·雅克发现自己正在和妻子一起看戏。在这部剧中,他看到他的英语老师扮演了主要角色之一。因为原来她的英语老师也是一名演员。 À ce moment-là, quand il voit sa prof sur scène, c'est le coup de foudre. Autrement dit, il tombe immédiatement amoureux d'elle. في تلك اللحظة ، عندما يرى معلمه على خشبة المسرح ، يكون الحب من النظرة الأولى. بمعنى آخر ، يقع في حبها على الفور. Als er seine Lehrerin auf der Bühne sieht, ist es Liebe auf den ersten Blick. Mit anderen Worten: Er verliebt sich sofort in sie. At that moment, when he sees his teacher on stage, it is love at first sight. In other words, he immediately falls in love with her. 那一刻,当他看到台上的老师时,一见钟情。换句话说,他立刻就爱上了她。