×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

InnerFrench - Vol. 1, #40 - Le métier de journaliste - interview (1)

#40 - Le métier de journaliste - interview (1)

Salut à tous et bienvenue pour ce 40ème épisode ! Aujourd'hui, on va parler de journalisme avec une invitée spéciale.

Bonjour à tous et bienvenue pour ce 40ème épisode. Un épisode un peu spécial parce que j'étais à Paris, il y a quelques jours, et j'en ai profité pour voir une de mes amies qui s'appelle Laure Cometti et qui est journaliste pour le journal 20 Minutes. Donc j'ai pensé que ça serait une super occasion pour essayer de faire quelque chose d'un peu différent et j'ai enregistré une interview avec Laure. Dans cette interview, elle nous parle de son métier de journaliste, donc je pense que vous allez apprendre plein de choses intéressantes. Bon je vous préviens que c'est un épisode plus difficile que d'habitude parce qu'on parle de façon totalement normale, sans faire d'effort particulier, surtout Laure, donc vous allez voir que c'est plus rapide que quand je fais un épisode en solo et il y a beaucoup d'expressions que peut-être vous ne connaîtrez pas.

Donc comme d'habitude vous allez trouver la transcription de l'épisode sur mon site, et sur la transcription je vous explique les différentes expressions qui sont utilisées et je pense que ça va être l'occasion pour vous d'apprendre plein de nouvelles choses. Donc voilà, sans plus attendre je vais vous faire écouter cette interview et on se retrouve à la fin pour la conclusion.

Hugo : Salut Laure, est-ce que tu peux te présenter.

Laure : Salut Hugo, je m'appelle Laure, j'ai 29 ans, je vis à Paris et je suis journaliste.

H : Ok et tu es journaliste dans quel journal ?

L : Dans un journal qui s'appelle 20 Minutes qui est distribué gratuitement dans le métro et qui est disponible en ligne et sur mobile.

H : Ok. Alors pour commencer j'aimerais parler un peu de ton parcours. A quel moment tu as décidé de devenir journaliste et pourquoi ?

L : Bah je pense que j'ai…en tout cas j'avais envie de devenir journaliste, j'avais peut être pas encore décidé mais j'avais envie d'être journaliste quand j'étais enfant, quand j'étais adolescente. J'avais écrit un journal de mon collège. J'avais même créé un journal pour raconter la vie de ma famille pour un public un peu restreint. Et ensuite j'ai fait des études qui me prédestinaient pas forcément à être journaliste. Mais aux alentours de 22-23 ans je suis revenu à cette première passion et je me suis dit que c'était vraiment le métier que je voulais faire parce que j'ai toujours aimé écrire, j'ai toujours été très curieuse du monde qui m'entoure et je me disais que ça me permettait à la fois d'écrire et d'être curieuse et de partager ce que je pouvais apprendre avec un public. Donc voilà, je me suis un peu réorientée sur le tard.

H : Ouais parce que nous en fait on s'est rencontrés pendant nos études en école de commerce. Donc a priori l'école de commerce ça a pas grand chose à voir avec le journalisme. Et est-ce que tu n'as pas eu envie ensuite de faire une école de journalisme justement ? Est-ce que c'est possible de devenir journaliste sans faire école ?

L : Je pense qu'en théorie c'est un métier où tu n'as pas forcément besoin de faire une école pour devenir journaliste parce que c'est un métier où idéalement il faut pas être trop formaté il faut être un peu… C'est bien qu'il y ait des journalistes qui ont des styles très différents et des méthodes différentes même s'il y a toujours la même discipline la même rigueur et la même éthique. Et je pense que voilà il y a quelques décennies les écoles de journalisme n'existaient pas forcément ou en tout cas n'avaient pas un tel poids dans la profession donc il y avait beaucoup de journalistes. Moi, je connais des journalistes de la génération de mes parents par exemple qui ont pas fait d'école de journalisme, qui ont fait des études qui n'avaient rien à voir d'Histoire, de maths, de psycho et qui sont quand même devenus journalistes parce qu'ils étaient capables de raconter un peu le monde qui les entoure et de l'écrire de manière plaisante et de creuser des sujets, d'enquêter et de vérifier des infos. Et en fait c'est… bien sûr qu'en école on peut apprendre des techniques, on peut apprendre à filmer, à enregistrer, à faire de la radio, à gérer les réseaux sociaux ou un site web, mais je pense qu'après les rudiments du métier de journaliste c'est surtout du bon sens et du travail. Donc pas obligé de faire une école.

Après c'est vrai que moi, je suis allée vers l'école de commerce parce que je savais ce que je voulais faire et c'était la facilité. J'ai passé des concours. C'est le système français donc je ne sais pas si ça parle à tout le monde mais en gros voilà j'étais bonne élève, j'ai passé des concours. J'ai atterri dans une école de commerce c'était intéressant mais c'était pas… je voulais pas faire du marketing plus tard ou de la finance ou travailler dans les ressources humaines. Et en sortant de l'école, je me suis demandé s'il fallait que je fasse encore une école mais je commençais à être un peu lassée de pas travailler. En fait j'avais envie de travailler, j'avais envie de faire des choses et du coup j'ai plutôt opté pour la solution d'enchaîner des stages dans la presse où j'ai pu apprendre un peu sur le tas et faire mes preuves et commencer à construire mon CV et en étant pas obligée de repasser des concours.

H : Et est-ce que quand tu commences t'as besoin de te spécialiser sur un secteur particulier ou est-ce que c'est mieux d'avoir une approche plutôt généraliste et de voir ensuite ce qui te correspond le mieux ?

L : Je sais pas trop… j'ai pas trop de réponse. En fait, journaliste, je sais pas si c'est pareil dans tous les pays du monde, mais en France et dans pas mal de pays occidentaux, en tout cas de ce que j'ai pu observer, c'est un métier où il y a beaucoup de candidats, il y a beaucoup de gens qui veulent faire ce métier-là, il y a beaucoup de diplômés d'écoles de journalisme et il y a pas forcément beaucoup de postes.

Et je sais pas si dans le futur il y en aura tellement plus parce que là on va vers une information et il y a vraiment une cure d'austérité dans pas mal de médias, il y a des robots qui commencent à faire des choses très cool et voilà les humains sont un peu menacés.

H : Il y a des robots journalistes ?

L : Ouais y a des robots journalistes. Le Washington Post a des robots journalistes et même… Alors évidemment, il y a le mythe du… bon un robot qui écrit un article ce sera peut-être très informatif et très rigoureux, ça aura peut être moins de charme que la plume d'un humain. Mais au-delà de ça, il y a des robots qui vont désormais pouvoir monter des vidéos pour nous ou poster sur les réseaux sociaux pour nous. Donc c'est pas forcément des postes où on imagine qu'il y a un journaliste derrière mais c'est des postes qui actuellement sont occupés par des personnes. Donc ça peut…ça peut disparaître.

Et pour revenir à ta question, je pense que c'est toujours utile d'avoir une spécialité parce que sinon on sort pas trop de la masse et comme je le disais, il y a beaucoup de journalistes qui cherchent un emploi et y a pas forcément beaucoup d'emplois. Donc c'est bien d'être spécialisé. Déjà je pense que c'est bien pour soi-même, pour avoir le plaisir de pouvoir suivre des sujets sur un temps long. Les meilleures enquêtes ou les meilleurs documentaires, c'est des sujets qui parfois prennent des mois, des années. Et du coup si dès le départ tu dis : “bah moi ce qui me passionne, c'est…je sais pas, la botanique ou la finance, ça veut dire que par goût personnel, tous les jours tu vas suivre un peu ces sujets-là. Et sur le long terme, tu auras des meilleures idées que quelqu'un qui débarquerait complètement sur un sujet. Et en plus, ça peut te donner une valeur ajoutée pour un employeur et pour trouver un emploi.

Maintenant, il y a une autre grosse tendance dans le journalisme qui est que beaucoup de médias, ou en tout cas peut-être les médias qui recrutent le plus, veulent désormais des journalistes qui sont un peu capables de tout faire. C'est à dire qu'avant, il y avait des journalistes presse écrite, des journalistes radio, des journalistes vidéo, des journalistes community managers, et en fait maintenant de plus en plus on demande aux journalistes de pouvoir un peu tout faire. C'est-à-dire quand moi je pars faire un reportage, on me dit : “ah bah, tu vas faire un article, c'est super, mais alors ce serait bien que tu prennes aussi des photos pour l'illustrer, si tu peux faire une vidéo c'est encore mieux, et puis si tu peux faire un Facebook live ou un périscope, génial !”

Sauf que du coup c'est vrai que…Alors c'est un plus, ça veut dire que les gens sont de plus en plus formés, de plus en plus polyvalents, mais après c'est… Ça veut dire que… c'est rare d'avoir quelqu'un qui est excellent caméraman et qui a une excellente plume donc c'est un peu plus contraignant quoi.

H : Et toi justement avec ton expérience, est-ce que tu t'es spécialisée dans un domaine ou alors pas vraiment ?

L : Pas vraiment. Moi après, par mon parcours personnel, j'avais la chance de parler plusieurs langues, de bien parler anglais, de bien parler espagnol, et ça dans une rédaction, c'est un atout parce que ce n'est pas forcément si répandu que ça. Des journalistes vraiment à l'aise dans plein de langues.

H : En France en tout cas.

L : Oui, en France en tout cas ! Donc c'est vrai que c'est un atout et ça a pu me permettre de me positionner sur des sujets monde / international parce que voilà je pouvais faire des interviews en espagnol ou en anglais par exemple, ou lire la presse anglaise et espagnole.

H : Et est-ce que tu peux nous parler de ta première expérience en tant que journaliste, à part le journal au collège, mais ta première vraie expérience de journaliste ?

L : Alors, le premier stage que j'ai fait vraiment dans une rédaction, c'était au journal La Croix qui est un quotidien français de tradition plutôt chrétienne même si ça se ressent pas forcément dans les pages du journal (si ce n'est qu'ils ont une rubrique religion qui est assez fournie mais qui d'ailleurs traite de toutes les religions, pas uniquement de la religion chrétienne). Mais bon, en tout cas donc c'était la première fois que j'arrivais dans une rédaction et que même si j'étais stagiaire, j'étais une journaliste parmi les autres. Et c'était une bonne expérience. Les journalistes de La Croix étaient vraiment des bons pédagogues, des bons formateurs. Ils étaient assez patients, ils prenaient vraiment le temps d'expliquer un peu les bases. Et puis c'était une rédaction où il y avait un rythme… Enfin moi j'ai fait ce stage en 2012, donc à l'époque il y avait encore un rythme d'un journal quotidien. Ça veut dire que mine de rien, il y a une production à assurer tous les jours. Mais on prenait quand même le temps de travailler les sujets. Les gens prenaient le temps de m'expliquer ce qu'il fallait améliorer dans mes articles ou ce qui était bien. Donc c'était une bonne expérience.

H : Et ensuite est-ce que ça a été facile de trouver ton premier job de journaliste ?

L : Non pas vraiment. Mais après je n'avais pas fait d'école de journaliste donc j'avais pas vraiment de réseau.

#40 - Le métier de journaliste - interview (1) #40 - Der Beruf des Journalisten - Interview (1) #40 - The profession of journalist - interview (1) #40 - La profesión periodística - entrevista (1) #40 - La professione giornalistica - intervista (1) #40 - ジャーナリズムという職業 - インタビュー (1) #40 - Het beroep van journalist - interview (1) #40 - Zawód dziennikarza - wywiad (1) #40 - A profissão de jornalista - entrevista (1) #40 - Профессия журналиста - интервью (1) #40 - Journalistyrket - intervju (1) #40 - Gazetecilik mesleği - röportaj (1) 第40章 记者职业-采访(1) 第40章 記者職業-訪談(1)

Salut à tous et bienvenue pour ce 40ème épisode ! Hallo zusammen und willkommen zu dieser 40. Folge! Hello everyone and welcome to this 40th episode! Aujourd'hui, on va parler de journalisme avec une invitée spéciale. Heute sprechen wir mit einem besonderen Gast über Journalismus. Today, we are going to talk about journalism with a special guest. Сегодня мы поговорим о журналистике со специальным гостем.

Bonjour à tous et bienvenue pour ce 40ème épisode. Hello everyone and welcome to this 40th episode. Un épisode un peu spécial parce que j'étais à Paris, il y a quelques jours, et j'en ai profité pour voir une de mes amies qui s'appelle Laure Cometti et qui est journaliste pour le journal 20 Minutes. حلقة خاصة إلى حد ما لأنني كنت في باريس قبل أيام قليلة ، واغتنمت الفرصة لرؤية صديقة لي تدعى Laure Cometti وهي صحفية في صحيفة 20 دقيقة. Eine etwas besondere Episode, weil ich vor ein paar Tagen in Paris war und die Gelegenheit genutzt habe, um eine Freundin namens Laure Cometti zu sehen, die Journalistin für die Zeitung 20 Minutes ist. A somewhat special episode because I was in Paris a few days ago and I took the opportunity to see a friend of mine called Laure Cometti who is a journalist for the 20 Minutes newspaper. Um episódio um tanto especial porque estive em Paris há alguns dias e aproveitei para ver uma amiga minha chamada Laure Cometti, que é jornalista do jornal 20 Minutes. Несколько особенный эпизод, потому что несколько дней назад я был в Париже и воспользовался возможностью, чтобы увидеть мою подругу по имени Лора Кометти, которая работает журналистом в газете «20 минут». Donc j'ai pensé que ça serait une super occasion pour essayer de faire quelque chose d'un peu différent et j'ai enregistré une interview avec Laure. Also dachte ich, es wäre eine großartige Gelegenheit, etwas anderes zu machen, und nahm ein Interview mit Laure auf. So I thought it would be a great opportunity to try and do something a little different and I recorded an interview with Laure. Então pensei que seria uma ótima oportunidade para tentar fazer algo um pouco diferente e gravei uma entrevista com Laure. Так что я подумал, что это будет отличная возможность попробовать сделать что-то немного другое, и записал интервью с Лорой. Dans cette interview, elle nous parle de son métier de journaliste, donc je pense que vous allez apprendre plein de choses intéressantes. في هذه المقابلة ، أخبرتنا عن وظيفتها كصحفية ، لذلك أعتقد أنك ستتعلم الكثير من الأشياء الشيقة. In diesem Interview erzählt sie uns von ihrem Job als Journalistin, also denke ich, dass Sie viele interessante Dinge erfahren werden. In this interview, she talks about her job as a journalist, so I think you will learn a lot of interesting things. Nesta entrevista, ela fala sobre sua profissão de jornalista, então acho que vocês vão aprender muitas coisas interessantes. Bon je vous préviens que c'est un épisode plus difficile que d'habitude parce qu'on parle de façon totalement normale, sans faire d'effort particulier, surtout Laure, donc vous allez voir que c'est plus rapide que quand je fais un épisode en solo et il y a beaucoup d'expressions que peut-être vous ne connaîtrez pas. Nun, ich warne Sie, dass es eine schwierigere Episode als sonst ist, weil wir ganz normal sprechen, ohne uns besonders anzustrengen, besonders Laure, also werden Sie sehen, dass es schneller ist als wenn ich eine Solo-Episode mache, und es gibt eine Menge von Ausdrücken, die Sie vielleicht nicht kennen. Well I warn you that this is a more difficult episode than usual because we talk in a completely normal way, without making any particular effort, especially Laure, so you will see that it is faster than when I do a solo episode and there are a lot of expressions you may not know about. Предупреждаю, что этот эпизод сложнее обычного, потому что мы разговариваем совершенно обычным образом, не прилагая особых усилий, особенно Лора, так что вы увидите, что это быстрее, чем когда я делаю сольный эпизод, и здесь много выражений, которые вам могут быть незнакомы. 好吧,我警告您,这是一集比平常更为困难的情节,因为我们以完全正常的方式讲话,没有做出任何特别的努力,尤其是劳尔,因此您会发现它比我进行独奏时要快。很多您可能不知道的短语。

Donc comme d'habitude vous allez trouver la transcription de l'épisode sur mon site, et sur la transcription je vous explique les différentes expressions qui sont utilisées et je pense que ça va être l'occasion pour vous d'apprendre plein de nouvelles choses. Wie üblich finden Sie das Transkript der Episode auf meiner Website, und auf dem Transkript erkläre ich die verschiedenen Ausdrücke, die verwendet werden, und ich denke, es wird eine Gelegenheit für Sie sein, viele neue Dinge zu lernen. So as usual you will find the transcript of the episode on my site, and on the transcript I explain the different expressions that are used and I think it will be an opportunity for you to learn lots of new things . Так что, как обычно, вы найдете стенограмму эпизода на моем сайте, и в стенограмме я объясняю различные используемые выражения, и я думаю, что это даст вам возможность узнать много нового. 因此,像往常一样,您会在我的网站上找到该集的转录,在转录中,我向您解释所使用的不同表达方式,我认为这将是您学习许多新事物的机会。 Donc voilà, sans plus attendre je vais vous faire écouter cette interview et on se retrouve à la fin pour la conclusion. إذاً إليكم الأمر ، دون مزيد من اللغط ، سأقوم بإجراء هذه المقابلة معك وسنلتقي في النهاية في النهاية. Also los, ich werde Sie kurzerhand dieses Interview anhören lassen und wir treffen uns am Ende zum Abschluss. So there you have it, without further ado I'm going to play this interview with you and we'll meet at the end for the conclusion. 好了,好了,不用多说,我将给您播放这次采访,我们将在最后见您的结论。

Hugo : Salut Laure, est-ce que tu peux te présenter. Hugo: Hallo Laure, kannst du dich vorstellen. Hugo: Hi Laure, can you introduce yourself. 雨果:嗨,劳尔,你能自我介绍一下吗?

Laure : Salut Hugo, je m'appelle Laure, j'ai 29 ans, je vis à Paris et je suis journaliste. Laure: Hallo Hugo, mein Name ist Laure, ich bin 29, lebe in Paris und bin Journalistin. Laure: Hi Hugo, my name is Laure, I am 29 years old, I live in Paris and I am a journalist. Laure:嗨 Hugo,我叫 Laure,今年 29 岁,住在巴黎,是一名记者。

H : Ok et tu es journaliste dans quel journal ? H: Ok und bei welcher Zeitung bist du Journalist? H: Ok and you are a journalist in which newspaper? H:好的,您是哪家报纸的记者?

L : Dans un journal qui s'appelle 20 Minutes qui est distribué gratuitement dans le métro et qui est disponible en ligne et sur mobile. L: في جريدة تسمى 20 Minutes توزع مجانًا في المترو ومتاحة على الإنترنت وعلى الهاتف المحمول. L: In einer Zeitung namens 20 Minutes, die kostenlos in der U-Bahn verteilt wird und die online und auf dem Handy verfügbar ist. L: In a newspaper called 20 Minutes which is distributed for free in the metro and which is available online and on mobile. L: Num jornal chamado 20 Minutos, que é distribuído gratuitamente no metro e está disponível em linha e nos telemóveis. Л: В газете "20 минут", которая бесплатно распространяется в метро и доступна онлайн и на мобильных телефонах. L:在一份名为《20 分钟》的报纸上,该报纸在地铁内免费分发,并且可以在网上和手机上阅读。

H : Ok. H: Ok. Alors pour commencer j'aimerais parler un peu de ton parcours. لذا أود في البداية التحدث قليلاً عن خلفيتك. Takže pro začátek bych rád promluvil trochu o vašem původu. Also zu Beginn möchte ich ein wenig über Ihren Hintergrund sprechen. So to start I would like to talk a bit about your background. Итак, для начала, я хотел бы немного рассказать о вашем прошлом. 首先,我想谈谈您的背景。 A quel moment tu as décidé de devenir journaliste et pourquoi ? Wann haben Sie sich entschieden, Journalist zu werden und warum? When did you decide to become a journalist and why? 您什么时候决定成为一名记者?为什么?

L : Bah je pense que j'ai…en tout cas j'avais envie de devenir journaliste, j'avais peut être pas encore décidé mais j'avais envie d'être journaliste quand j'étais enfant, quand j'étais adolescente. L: Naja, ich glaube schon … auf jeden Fall wollte ich Journalist werden, vielleicht hatte ich mich noch nicht entschieden, aber ich wollte Journalist werden, als ich ein Kind war, als ich ein Teenager war. L: Well I think I have… in any case I wanted to become a journalist, I may not have decided yet but I wanted to be a journalist when I was a child, when I was a teenager. Л: Ну, я думаю, я... в любом случае, я хотел быть журналистом, может быть, я еще не решил, но я хотел быть журналистом, когда я был ребенком, когда я был подростком. L:嗯,我想我……无论如何我想成为一名记者,也许我还没有决定,但当我还是个孩子的时候,当我十几岁的时候,我就想成为一名记者。 J'avais écrit un journal de mon collège. Ich hatte ein Tagebuch von meinem College geschrieben. I had written a newspaper for my college. Eu tinha escrito um diário da minha escola. 我写了一本关于我大学的日记。 J'avais même créé un journal pour raconter la vie de ma famille pour un public un peu restreint. Dokonce jsem vytvořil deník, abych vyprávěl příběh ze života mé rodiny pro poněkud omezené publikum. Ich habe sogar eine Zeitung erstellt, um die Geschichte des Lebens meiner Familie für ein etwas begrenztes Publikum zu erzählen. I even created a newspaper to tell the story of my family for a little restricted audience. Я даже создал журнал, чтобы рассказать историю жизни моей семьи для несколько ограниченной аудитории. 我什至创办了一本日记,向有限的受众讲述我家庭的生活故事。 Et ensuite j'ai fait des études qui me prédestinaient pas forcément à être journaliste. Und dann habe ich Studien gemacht, die mich nicht unbedingt dazu prädestiniert haben, Journalist zu sein. And then I did studies that didn't necessarily predestine me to be a journalist. E depois fiz alguns estudos que não me predestinaram necessariamente para ser jornalista. А потом я занимался учебой, которая не обязательно предопределяла меня как журналиста. 然后我学习了这并不一定注定我会成为一名记者。 Mais aux alentours de 22-23 ans je suis revenu à cette première passion et je me suis dit que c'était vraiment le métier que je voulais faire parce que j'ai toujours aimé écrire, j'ai toujours été très curieuse du monde qui m'entoure et je me disais que ça me permettait à la fois d'écrire et d'être curieuse et de partager ce que je pouvais apprendre avec un public. Aber ungefähr im Alter von 22-23 Jahren kam ich zu dieser ersten Leidenschaft zurück und ich sagte mir, dass es wirklich der Job war, den ich machen wollte, weil ich schon immer gerne geschrieben habe, ich war schon immer sehr neugierig auf die Welt umgibt mich, und ich sagte mir, dass es mir ermöglichte, sowohl zu schreiben als auch neugierig zu sein und das, was ich lernen konnte, mit einem Publikum zu teilen. But around 22-23 years old I returned to this first passion and I said to myself that it was really the job that I wanted to do because I always liked to write, I was always very curious about the world which surrounds me and I told myself that it allowed me to both write and be curious and to share what I could learn with an audience. Mas quando tinha cerca de 22-23 anos, voltei à minha primeira paixão e disse a mim mesmo que este era realmente o trabalho que queria fazer, porque sempre gostei de escrever, sempre tive muita curiosidade sobre o mundo que me rodeia e pensei que isso me permitiria escrever e ser curioso ao mesmo tempo e partilhar o que podia aprender com um público. Но когда мне было около 22-23 лет, я вернулся к своей первой страсти и сказал себе, что это действительно та работа, которой я хочу заниматься, потому что я всегда любил писать, мне всегда был очень любопытен окружающий мир, и я подумал, что это позволит мне писать и быть любопытным одновременно и делиться тем, что я могу узнать, с аудиторией. 但在 22-23 岁左右,我又回到了最初的热情,我告诉自己这真的是我想做的工作,因为我一直喜欢写作,我总是对周围的世界很好奇,我告诉自己它让我既能写作,又能保持好奇心,并与观众分享我能学到的东西。 Donc voilà, je me suis un peu réorientée sur le tard. لذا هنا ، أعدت توجيه نفسي بعد قليل. Also los, ich habe mich etwas spät neu orientiert. So there you go, I reoriented myself a bit late. E pronto, mudei de direção um pouco tarde na vida. Так вот, я немного поздно переориентировался. 所以你明白了,我重新调整自己的方向有点晚了。

H : Ouais parce que nous en fait on s'est rencontrés pendant nos études en école de commerce. H: Jo, protože jsme se vlastně potkali, když jsme byli na obchodní škole. H: Ja, weil wir uns tatsächlich kennengelernt haben, als wir auf der Business School waren. H: Yeah because we actually met during our studies in business school. H: Sim, porque nos conhecemos quando estávamos a estudar na escola de gestão. Н: Да, потому что мы познакомились, когда учились в бизнес-школе. H:是的,因为我们实际上是在商学院学习期间认识的。 Donc a priori l'école de commerce ça a pas grand chose à voir avec le journalisme. Obchodní škola a priori tedy nemá s žurnalistikou mnoho společného. Business School hat also a priori wenig mit Journalismus zu tun. So a priori business school has little to do with journalism. Assim, à primeira vista, a escola de gestão não tem muito a ver com o jornalismo. Так что априори бизнес-школа имеет мало общего с журналистикой. 因此,先验商学院与新闻学无关。 Et est-ce que tu n'as pas eu envie ensuite de faire une école de journalisme justement ? A nechtěl jste pak jít na žurnalistiku? Und wollten Sie dann nicht auf die Journalistenschule? And didn't you want to go to journalism school afterwards? E não quiseste ir para a escola de jornalismo? И ты не хотел потом пойти в школу журналистики? 然后您不想再去新闻学院吗? Est-ce que c'est possible de devenir journaliste sans faire école ? Kann man Journalist werden, ohne zur Schule zu gehen? Is it possible to become a journalist without going to school? 是否可以在不上学的情况下成为新闻工作者?

L : Je pense qu'en théorie c'est un métier où tu n'as pas forcément besoin de faire une école pour devenir journaliste parce que c'est un métier où idéalement il faut pas être trop formaté il faut être un peu… C'est bien qu'il y ait des journalistes qui ont des styles très différents et des méthodes différentes même s'il y a toujours la même discipline la même rigueur et la même éthique. L: Myslím, že teoreticky je to práce, kde nemusíte nutně chodit do školy, abyste se stali novináři, protože je to práce, kde v ideálním případě nemusíte být příliš formátovaní, musíte být trochu... C Je dobře, že existují novináři, kteří mají velmi odlišné styly a různé metody, i když je vždy stejná disciplína, stejná přísnost a stejná etika. L: Ich denke, dass es theoretisch ein Job ist, bei dem man nicht unbedingt zur Schule gehen muss, um Journalist zu werden, weil es ein Job ist, bei dem man idealerweise nicht zu formatiert sein muss, man muss ein bisschen... C Es ist gut, dass es Journalisten gibt, die sehr unterschiedliche Stile und unterschiedliche Methoden haben, auch wenn es immer dieselbe Disziplin, dieselbe Strenge und dieselbe Ethik gibt. L: I think that in theory it's a job where you don't necessarily need to go to school to become a journalist because it's a job where ideally you don't have to be too formatted you have to be a little… C It is good that there are journalists who have very different styles and different methods even if there is always the same discipline the same rigor and the same ethics. L: Penso que, em teoria, é um trabalho em que não é preciso ir necessariamente à escola para se ser jornalista, porque é um trabalho em que, idealmente, não é preciso ser demasiado formatado, é preciso ser um pouco... É bom que haja jornalistas com estilos muito diferentes e métodos diferentes, mesmo que haja sempre a mesma disciplina, o mesmo rigor e a mesma ética. Л: Я думаю, что теоретически это работа, где не обязательно учиться в школе, чтобы стать журналистом, потому что это работа, где в идеале не нужно быть слишком форматным, нужно быть немного... Хорошо, что есть журналисты с разными стилями и разными методами, даже если всегда есть одна и та же дисциплина, одна и та же строгость и одна и та же этика. L:我认为从理论上讲,这是一项工作,您不一定需要去学校当新闻记者,因为在理想情况下,这是您不应该过于格式化的工作,您必须有点... C t是好的即使总有相同的纪律,相同的严谨和相同的道德准则,有些记者的风格和方法也大相径庭。 Et je pense que voilà il y a quelques décennies les écoles de journalisme n'existaient pas forcément ou en tout cas n'avaient pas un tel poids dans la profession donc il y avait beaucoup de journalistes. وأعتقد أنه قبل بضعة عقود لم تكن مدارس الصحافة موجودة بالضرورة أو لم يكن لها مثل هذا الثقل في المهنة على أي حال ، لذلك كان هناك الكثير من الصحفيين. Und ich denke, dass vor ein paar Jahrzehnten Journalistenschulen nicht unbedingt existierten oder auf jeden Fall nicht so ein Gewicht im Beruf hatten, also gab es viele Journalisten. And I think that here a few decades ago the journalism schools did not necessarily exist or in any case did not have such a weight in the profession so there were a lot of journalists. E penso que, há algumas décadas, as escolas de jornalismo não existiam necessariamente ou, pelo menos, não tinham tanto peso na profissão, pelo que havia muitos jornalistas. 而且我认为,几十年前,新闻学院不一定存在,或者至少在这个职业中不那么重要,所以有很多新闻工作者。 Moi, je connais des journalistes de la génération de mes parents par exemple qui ont pas fait d'école de journalisme, qui ont fait des études qui n'avaient rien à voir d'Histoire, de maths, de psycho et qui sont quand même devenus journalistes parce qu'ils étaient capables de raconter un peu le monde qui les entoure et de l'écrire de manière plaisante et de creuser des sujets, d'enquêter et de vérifier des infos. أعرف صحفيين من جيل والدي ، على سبيل المثال ، لم يذهبوا إلى مدرسة الصحافة ، والذين أجروا دراسات لا علاقة لها بالتاريخ والرياضيات وعلم النفس ، وهم جميعًا متماثلون أصبحوا صحفيين لأنهم كانوا قادرين على التحدث قليلاً عن العالم من حولهم وكتابته بطريقة ممتعة والبحث في الموضوعات والتحقيق والتحقق من المعلومات. Já, znám například novináře z generace mých rodičů, kteří nechodili na žurnalistickou školu, kteří studovali, co nemělo nic společného s historií, matematikou, psychologií a kteří jsou stále novináři, protože byli schopni vyprávět málo o světě kolem sebe a psát to příjemným způsobem a hrabat se v tématech, zkoumat a ověřovat informace. Ich kenne zum Beispiel Journalisten aus der Generation meiner Eltern, die nicht auf die Journalistenschule gegangen sind, die ein Studium gemacht haben, das nichts mit Geschichte, Mathe, Psychologie zu tun hatte und die trotzdem Journalisten geworden sind, weil sie ein bisschen erzählen konnten die Welt um sich herum zu erkunden und auf angenehme Weise zu schreiben und Themen zu vertiefen, Informationen zu recherchieren und zu überprüfen. I know journalists from my parents' generation, for example, who did not go to journalism school, who did studies that had nothing to do with history, math, psychology and who are all the same became journalists because they were able to tell a little about the world around them and to write it in a pleasant way and to dig up subjects, to investigate and to check the news. Conheço jornalistas da geração dos meus pais, por exemplo, que não foram para a escola de jornalismo, que fizeram estudos que não tinham nada a ver com história, matemática ou psicologia, e que mesmo assim se tornaram jornalistas porque eram capazes de contar um pouco sobre o mundo que os rodeava e de escrever sobre ele de uma forma agradável, bem como de aprofundar os assuntos, investigar e verificar a informação. Например, я знаю журналистов поколения моих родителей, которые не учились на журфаке, изучали предметы, не имеющие ничего общего с историей, математикой или психологией, но все равно стали журналистами, потому что умели немного рассказывать об окружающем мире и писать о нем в приятной манере, а также копаться в предметах, расследовать и проверять информацию. 例如,我知道我父母那一代的记者,他们没有上新闻学院,没有做过与历史,数学,心理学无关的研究,而且都是一样的人,因为他们能够讲一点点而成为新闻工作者了解周围的世界,并以愉悦的方式撰写,并挖掘主题,调查和验证新闻。 Et en fait c'est… bien sûr qu'en école on peut apprendre des techniques, on peut apprendre à filmer, à enregistrer, à faire de la radio, à gérer les réseaux sociaux ou un site web, mais je pense qu'après les rudiments du métier de journaliste c'est surtout du bon sens et du travail. Und in der Tat ist es... natürlich kann man in der Schule Techniken lernen, man kann lernen zu filmen, aufzunehmen, Radio zu machen, soziale Netzwerke oder eine Website zu verwalten, aber ich denke, dass nach den Grundlagen des Journalismus meistens gesunder Menschenverstand ist und harte Arbeit. And in fact it is… of course in school you can learn techniques, you can learn to film, to record, to make radio, to manage social networks or a website, but I think that after the basics of the journalistic profession are above all common sense and work. E de facto é... claro que na escola se aprendem técnicas, se aprende a filmar, a gravar, a fazer rádio, a gerir redes sociais ou um site, mas acho que depois do básico para ser jornalista é sobretudo bom senso e trabalho árduo. 实际上,这是……当然,在学校里我们可以学习技术,可以学习拍摄,录制,制作广播,管理社交网络或网站,但是我认为,在从事新闻工作者的专业知识之后,所有常识和辛勤工作。 Donc pas obligé de faire une école. Du musst also nicht zur Schule gehen. So you don't have to go to school. 因此,您不必上学。

Après c'est vrai que moi, je suis allée vers l'école de commerce parce que je savais ce que je voulais faire et c'était la facilité. Danach bin ich zwar auf die Wirtschaftsschule gegangen, weil ich wusste, was ich will und es einfach war. After it is true that I went to business school because I knew what I wanted to do and it was easy. Depois disso, é verdade que fui para a escola de gestão porque sabia o que queria fazer e era fácil. 确实,我上了商学院是因为我知道自己想做什么,而且很容易。 J'ai passé des concours. أخذت المسابقات. Ich habe Wettbewerbe bestanden. I passed competitions. Fiz alguns exames de concurso. Я сдал несколько конкурсных экзаменов. C'est le système français donc je ne sais pas si ça parle à tout le monde mais en gros voilà j'étais bonne élève, j'ai passé des concours. Es ist das französische System, also weiß ich nicht, ob es jeden anspricht, aber im Grunde war ich ein guter Schüler, ich habe Auswahlprüfungen abgelegt. It's the French system so I don't know if it speaks to everyone but basically here I was a good student, I passed competitions. É o sistema francês, por isso não sei se se aplica a toda a gente, mas basicamente eu era um bom aluno, fiz exames competitivos. 这是法语系统,所以我不知道它是否对所有人说话,但基本上我是在这里,我是一个好学生,参加过比赛。 J'ai atterri dans une école de commerce c'était intéressant mais c'était pas… je voulais pas faire du marketing plus tard ou de la finance ou travailler dans les ressources humaines. Ich bin an einer Business School gelandet, das war interessant, aber das war es nicht… Ich wollte später nicht Marketing machen oder Finanzen oder im Personalwesen arbeiten. I landed in a business school it was interesting but it wasn't… I didn't want to do marketing later or finance or work in human resources. Acabei por ir para uma escola de gestão, o que foi interessante mas não foi... Não queria fazer marketing mais tarde, nem finanças, nem trabalhar em recursos humanos. Я попал в бизнес-школу, это было интересно, но не… Я не хотел потом заниматься маркетингом, финансами или работать в отделе кадров. 我进入了商学院,那很有趣,但是那不是……我不想以后再做营销,也不想融资或从事人力资源工作。 Et en sortant de l'école, je me suis demandé s'il fallait que je fasse encore une école mais je commençais à être un peu lassée de pas travailler. وعندما تركت المدرسة ، تساءلت عما إذا كان علي الذهاب إلى المدرسة مرة أخرى ، لكنني بدأت أشعر بالملل قليلاً من عدم العمل. Und als ich die Schule verließ, überlegte ich, ob ich wieder zur Schule gehen sollte, aber ich fing an, ein wenig müde zu werden, nicht zu arbeiten. And when I left school, I wondered if I should go to school again, but I was starting to get a little tired of not working. E quando saí da escola, perguntei-me se deveria voltar a estudar, mas estava a ficar um pouco cansada de não trabalhar. А когда я окончила школу, я подумала, не пойти ли мне снова в школу, но я уже немного устала от того, что не работаю. 当我离开学校时,我想知道我是否应该再次上学,但是我开始对不工作感到无聊。 En fait j'avais envie de travailler, j'avais envie de faire des choses et du coup j'ai plutôt opté pour la solution d'enchaîner des stages dans la presse où j'ai pu apprendre un peu sur le tas et faire mes preuves et commencer à construire mon CV et en étant pas obligée de repasser des concours. Ve skutečnosti jsem chtěl pracovat, chtěl jsem dělat věci a najednou jsem se rozhodl místo toho pro řešení řetězení stáží v tisku, kde jsem se mohl v práci trochu naučit a udělat si důkazy a začít budovat svůj životopis a nemít opakovat soutěže. Eigentlich wollte ich arbeiten, ich wollte Dinge tun und plötzlich entschied ich mich stattdessen für die Lösung, Praktika in der Presse zu verketten, wo ich in der Lage war, ein wenig bei der Arbeit zu lernen und meine Beweise zu machen und mit dem Aufbau meines Lebenslaufs zu beginnen und nicht zu haben Wettkämpfe zu wiederholen. In fact I wanted to work, I wanted to do things and suddenly I opted for the solution of linking internships in the press where I could learn a little on the job and do my proofs and start building my CV and not having to rewrite competitions. Na verdade, eu queria trabalhar, queria fazer coisas e de repente optei pela solução de encadear estágios na imprensa onde pude aprender um pouco no trabalho e fazer minhas provas e começar a construir meu currículo e não ter retomar as competições. 实际上,我想工作,想做事,突然间我宁愿选择在媒体上实习的解决方案,因为我可以在工作中学到一些知识,做我的证明,开始建立自己的简历,而不必再次参加比赛。

H : Et est-ce que quand tu commences t'as besoin de te spécialiser sur un secteur particulier ou est-ce que c'est mieux d'avoir une approche plutôt généraliste et de voir ensuite ce qui te correspond le mieux ? H: A když začínáte, potřebujete se specializovat na konkrétní sektor, nebo je lepší mít spíše obecný přístup a pak uvidíte, co vám bude nejvíce vyhovovat? H: Und wenn man anfängt, muss man sich auf eine bestimmte Branche spezialisieren oder ist es besser, eher generalistisch vorzugehen und dann zu schauen, was am besten zu einem passt? H: And when you start you need to specialize in a particular sector or is it better to have a rather general approach and then see what suits you best? H: E quando se começa, é necessário especializar-se num determinado sector ou é melhor adotar uma abordagem mais geral e depois ver o que mais lhe convém? H: А когда вы начинаете работать, нужно ли специализироваться на каком-то конкретном секторе или лучше использовать более общий подход, а потом посмотреть, что вам больше подходит? H:刚开始时,您需要专门研究某个特定领域吗?还是采用更具综合性的方法,然后看看最适合您的方法更好?

L : Je sais pas trop… j'ai pas trop de réponse. L: Já vlastně nevím... nemám moc odpovědí. L: Ich weiß es nicht wirklich… Ich habe nicht allzu viele Antworten. L: I don't know ... I don't have too many answers. L: Não sei bem... não tenho uma resposta. L:我真的不知道……我没有太多的答案。 En fait, journaliste, je sais pas si c'est pareil dans tous les pays du monde, mais en France et dans pas mal de pays occidentaux, en tout cas de ce que j'ai pu observer, c'est un métier où il y a beaucoup de candidats, il y a beaucoup de gens qui veulent faire ce métier-là, il y a beaucoup de diplômés d'écoles de journalisme et il y a pas forcément beaucoup de postes. Vlastně jako novinář nevím, jestli je to stejné ve všech zemích světa, ale ve Francii a v mnoha západních zemích je to každopádně z toho, co jsem měl možnost pozorovat, profese, kde je hodně uchazečů, je tam spousta lidí, kteří tu práci chtějí dělat, je hodně absolventů žurnalistických škol a pozic nemusí být nutně hodně. Als Journalist weiß ich nicht, ob es in allen Ländern der Welt gleich ist, aber in Frankreich und in einigen westlichen Ländern ist es zumindest nach dem, was ich beobachten konnte, ein Beruf wo es viele Bewerber gibt, gibt es viele Leute, die diesen Job machen wollen, es gibt viele Journalistenschulabsolventen und es gibt nicht unbedingt viele Stellen. In fact, journalist, I don't know if it's the same in all the countries of the world, but in France and in quite a few Western countries, in any case from what I have observed, it is a profession where there are a lot of candidates, there are a lot of people who want to do this job, there are a lot of journalism school graduates and there aren't necessarily a lot of positions. De facto, não sei se é assim em todos os países do mundo, mas em França e em muitos outros países ocidentais, pelo menos pelo que pude observar, é uma profissão em que há muitos candidatos, muitas pessoas que querem exercê-la, muitos licenciados em jornalismo e não necessariamente muitos empregos. На самом деле, я не знаю, так ли это во всех странах мира, но во Франции и во многих других западных странах, по крайней мере, по моим наблюдениям, на эту работу много претендентов, много людей, которые хотят ею заниматься, много выпускников факультетов журналистики, но не всегда много рабочих мест. 实际上,记者,我不知道世界上所有国家/地区是否都一样,但是在法国和许多西方国家,无论从我观察到的情况来看,它都是一个很多候选人,有很多人想做这份工作,有很多新闻学院的毕业生,而且不一定有很多职位。

Et je sais pas si dans le futur il y en aura tellement plus parce que là on va vers une information et il y a vraiment une cure d'austérité dans pas mal de médias, il y a des robots qui commencent à faire des choses très cool et voilà les humains sont un peu menacés. Und ich weiß nicht, ob es in Zukunft noch so viele mehr werden, denn hier gehen wir in Richtung Information und es gibt wirklich eine Sparkur in vielen Medien, es gibt Roboter, die anfangen, sehr cool zu werden, und jetzt sind es Menschen ein bisschen bedroht. And I don't know if in the future there will be so much more because there we are going towards information and there is really a cure of austerity in a lot of media, there are robots that are starting to do things very cool and lo and behold humans are a bit threatened. Y no sé si habrá muchos más en el futuro, porque ahora mismo vamos hacia la información y hay una auténtica cura de austeridad en muchos medios, hay robots que empiezan a hacer cosas muy chulas y los humanos estamos un poco amenazados. E não sei se haverá muitos mais no futuro, porque neste momento estamos a caminhar para a informação e há uma verdadeira cura de austeridade em muitos meios de comunicação, há robôs a começar a fazer coisas muito fixes e os humanos estão um pouco ameaçados. И я не знаю, будет ли их еще много в будущем, потому что сейчас мы движемся в сторону информации, и во многих СМИ царит настоящая аскеза, роботы начинают делать очень крутые вещи, а люди находятся под угрозой. 而且我不知道将来是否还会有更多的东西,因为在这里我们将朝着信息化方向迈进,并且在许多媒体中确实可以解决紧缩问题,有一些机器人开始变得非常酷,而现在人类受到一点威胁。

H : Il y a des robots journalistes ? هوفان: هل يوجد صحافي روبوتات؟ H: Gibt es Roboterjournalisten? H: Are there robot journalists? H: Существуют ли роботы-журналисты? H:有新闻记者机器人吗?

L : Ouais y a des robots journalistes. L: Ja, es gibt Roboterjournalisten. L: Yeah there are journalist robots. Л: Да, есть роботы-журналисты. Le Washington Post a des robots journalistes et même… Alors évidemment, il y a le mythe du… bon un robot qui écrit un article ce sera peut-être très informatif et très rigoureux, ça aura peut être moins de charme que la plume d'un humain. Die Washington Post hat Roboter-Journalisten und sogar ... Also gibt es offensichtlich den Mythos von ... nun, ein Roboter, der einen Artikel schreibt, kann sehr informativ und sehr streng sein, er kann weniger charmant sein als der Stift eines Menschen. The Washington Post has robot journalists and even ... So obviously, there is the myth of ... well a robot who writes an article it may be very informative and very rigorous, it may have less charm than the pen of a human. O Washington Post tem jornalistas-robôs e até... É óbvio que existe o mito de... bem, um robô a escrever um artigo pode ser muito informativo e muito rigoroso, mas pode ter menos encanto do que uma caneta humana. В Washington Post есть роботы-журналисты и даже... Очевидно, что существует миф о том, что... ну, робот, пишущий статью, может быть очень информативным и очень строгим, но в нем может быть меньше шарма, чем в человеческом перо. 《华盛顿邮报》有记者机械人,甚至……显然,有一个神话……一个写文章的机器人,它可能会非常有用,也很严谨,它的魅力可能不及人类的钢笔。 。 Mais au-delà de ça, il y a des robots qui vont désormais pouvoir monter des vidéos pour nous ou poster sur les réseaux sociaux pour nous. ولكن بعد ذلك ، هناك روبوتات يمكنها الآن تحرير مقاطع الفيديو لنا أو النشر على الشبكات الاجتماعية لنا. Aber darüber hinaus gibt es Roboter, die jetzt Videos für uns bearbeiten oder für uns in sozialen Netzwerken posten können. But beyond that, there are robots that will now be able to edit videos for us or post on social networks for us. Mas, para além disso, há robôs que poderão agora editar vídeos por nós ou publicar nas redes sociais por nós. Но помимо этого есть роботы, которые теперь смогут редактировать за нас видео или размещать посты в социальных сетях. 但除此之外,还有一些机器人现在可以为我们编辑视频或为我们发布在社交网络上。 Donc c'est pas forcément des postes où on imagine qu'il y a un journaliste derrière mais c'est des postes qui actuellement sont occupés par des personnes. Das sind also nicht unbedingt Positionen, bei denen wir uns vorstellen, dass dahinter ein Journalist steht, sondern es sind Positionen, die aktuell von Menschen besetzt sind. So it is not necessarily positions where we imagine that there is a journalist behind but it is positions that are currently occupied by people. Portanto, não se trata necessariamente de empregos em que se pensa que há um jornalista por detrás, mas sim de empregos que são atualmente ocupados por pessoas. То есть это не обязательно работа, за которой, как вы думаете, стоит журналист, но это работа, которую люди занимают в данный момент. 因此,这些职位不一定是我们想象中有新闻工作者背后的职位,而是这些职位目前被人们占据。 Donc ça peut…ça peut disparaître. Also kann es … es kann verschwinden. So it can… it can go away. Por isso, pode... pode desaparecer. Так что он может... может исчезнуть. 因此它可以...它可以消失。

Et pour revenir à ta question, je pense que c'est toujours utile d'avoir une spécialité parce que sinon on sort pas trop de la masse et comme je le disais, il y a beaucoup de journalistes qui cherchent un emploi et y a pas forcément beaucoup d'emplois. Und um auf Ihre Frage zurückzukommen, ich denke, es ist immer nützlich, ein Fachgebiet zu haben, weil Sie sich sonst nicht zu sehr von der Masse abheben, und wie gesagt, es gibt viele Journalisten, die einen Job suchen, und es gibt ' t unbedingt viele Jobs. And to come back to your question, I think it's always useful to have a specialty because otherwise we don't get out of the crowd too much and as I said, there are a lot of journalists who are looking for a job and there are no necessarily a lot of jobs. E voltando à sua pergunta, penso que é sempre útil ter uma especialidade porque, caso contrário, não nos destacamos da multidão e, como estava a dizer, há muitos jornalistas à procura de trabalho e não há necessariamente muitos empregos. И, возвращаясь к вашему вопросу, я думаю, что всегда полезно иметь специализацию, потому что в противном случае вы не сможете выделиться из толпы, и, как я уже говорил, есть много журналистов, которые ищут работу, но не всегда есть много вакансий. 回到您的问题,我认为拥有专业总是很有帮助的,因为否则我们不会脱颖而出,正如我所说,有很多记者正在寻找工作,而且不一定有很多记者在找工作。职位。 Donc c'est bien d'être spécialisé. Es ist also gut, spezialisiert zu sein. So it's good to be specialized. Por isso, é bom ser-se especializado. Поэтому хорошо быть специалистом. 所以专业化是好事。 Déjà je pense que c'est bien pour soi-même, pour avoir le plaisir de pouvoir suivre des sujets sur un temps long. Ich finde es schon gut für sich selbst, in den Genuss zu kommen, Themen über einen längeren Zeitraum verfolgen zu können. Already I think it's good for yourself, to have the pleasure of being able to follow subjects over a long time. Antes de mais, penso que é bom para si, ter o prazer de poder seguir temas durante um longo período de tempo. Прежде всего, я думаю, что это полезно для вас самих - получать удовольствие от того, что вы можете следить за предметами в течение длительного периода времени. 我已经很高兴能够长时间关注主题对自己来说是一件好事。 Les meilleures enquêtes ou les meilleurs documentaires, c'est des sujets qui parfois prennent des mois, des années. Die besten Ermittlungen oder die besten Dokumentationen sind Themen, die manchmal Monate, Jahre dauern. The best surveys or the best documentaries are subjects that sometimes take months, years. As melhores investigações ou documentários tratam de assuntos que, por vezes, levam meses ou anos a concluir. Лучшие расследования или документальные фильмы посвящены темам, на которые иногда уходят месяцы или годы. 最好的调查或最好的纪录片是有时需要数月,数年的主题。 Et du coup si dès le départ tu dis : “bah moi ce qui me passionne, c'est…je sais pas, la botanique ou la finance, ça veut dire que par goût personnel, tous les jours tu vas suivre un peu ces sujets-là. A najednou, když si od začátku řeknete: „No, co mě vzrušuje, je... Nevím, botanika nebo finance, to znamená, že z osobního vkusu budete každý den tato témata tak trochu sledovat. Und plötzlich, wenn Sie von Anfang an sagen: „Nun, was mich aufregt, ist … ich weiß nicht, Botanik oder Finanzen, das bedeutet, dass Sie diesen Themen aus persönlichem Geschmack jeden Tag ein bisschen nachgehen. And suddenly if from the start you say: “well what excites me is… I don't know, botany or finance, that means that for personal taste, every day you will follow these subjects a little -the. Por isso, se, à partida, disser: "Bem, sou apaixonado por... não sei, botânica ou finanças, isso significa que, para o seu gosto pessoal, vai seguir estes assuntos um pouco todos os dias. Так что если с самого начала вы скажете: "Ну, я увлекаюсь... ну, не знаю, ботаникой или финансами, это значит, что, исходя из ваших личных предпочтений, вы будете ежедневно понемногу изучать эти темы". 突然之间,如果您从一开始就说:“好吧,令我着迷的是……我不知道是植物学还是金融学,这意味着从个人喜好来说,每天您都会对这些主题有所了解。 Et sur le long terme, tu auras des meilleures idées que quelqu'un qui débarquerait complètement sur un sujet. وعلى المدى الطويل ، سيكون لديك أفكار أفضل من أي شخص يهتم بموضوع ما بالكامل. A z dlouhodobého hlediska budete mít lepší nápady než někdo, kdo se k tématu úplně dostane. Und auf Dauer hast du bessere Ideen als jemand, der komplett bei einem Thema landet. And in the long run, you will have better ideas than someone who lands completely on a subject. E, a longo prazo, terá melhores ideias do que alguém que é completamente novo num assunto. И в долгосрочной перспективе вы будете предлагать лучшие идеи, чем тот, кто совсем не разбирается в теме. 从长远来看,与完全专注于某个主题的人相比,您将拥有更好的想法。 Et en plus, ça peut te donner une valeur ajoutée pour un employeur et pour trouver un emploi. A navíc vám to může dát přidanou hodnotu pro zaměstnavatele a najít práci. Und darüber hinaus kann es Ihnen einen Mehrwert für einen Arbeitgeber und bei der Jobsuche bieten. And in addition, it can give you added value for an employer and to find a job. Além disso, pode ser uma mais-valia para um empregador e para a procura de emprego. Более того, это может дать вам дополнительные преимущества для работодателя и для поиска работы. 此外,它还可以为您增加雇主的价值并找到工作。

Maintenant, il y a une autre grosse tendance dans le journalisme qui est que beaucoup de médias, ou en tout cas peut-être les médias qui recrutent le plus, veulent désormais des journalistes qui sont un peu capables de tout faire. Nyní je tu další velký trend v žurnalistice, který spočívá v tom, že mnoho médií, nebo alespoň možná nejvíce náborových, nyní chce reportéry, kteří to všechno dokážou. Nun gibt es einen weiteren großen Trend im Journalismus, nämlich dass viele Medien, oder zumindest die Stellen mit der höchsten Rekrutierung, jetzt Journalisten wollen, die so etwas wie ein Alleskönner sind. Now there is another big trend in journalism which is that a lot of the media, or at least perhaps the media that recruit the most, now want journalists who are a bit capable of doing everything. Agora há uma outra grande tendência no jornalismo, que é o facto de muitos meios de comunicação social, ou pelo menos talvez os meios de comunicação social que mais recrutam, quererem agora jornalistas que possam fazer um pouco de tudo. Сейчас в журналистике наметилась еще одна большая тенденция: многим СМИ, или, по крайней мере, тем СМИ, которые набирают больше всего сотрудников, нужны журналисты, которые умеют делать все понемногу. 现在,新闻业还有另一个大趋势,那就是很多媒体,或者至少是招募人数最多的媒体,现在都希望有某种能力的记者。 C'est à dire qu'avant, il y avait des journalistes presse écrite, des journalistes radio, des journalistes vidéo, des journalistes community managers, et en fait maintenant de plus en plus on demande aux journalistes de pouvoir un peu tout faire. Das heißt, früher gab es Print-Journalisten, Radio-Journalisten, Video-Journalisten, Community-Manager-Journalisten, und tatsächlich werden jetzt immer mehr Journalisten gefordert, von allem etwas zu können. That is to say that before, there were print journalists, radio journalists, video journalists, community managers journalists, and in fact now more and more journalists are asked to do a little bit of everything. Antigamente, havia jornalistas de imprensa escrita, jornalistas de rádio, jornalistas de vídeo e gestores de comunidade, mas agora pede-se cada vez mais aos jornalistas que sejam capazes de fazer praticamente tudo. Раньше существовали печатные журналисты, радиожурналисты, видеожурналисты и менеджеры по работе с сообществами, а теперь от журналистов все чаще требуют уметь делать практически все. 就是说,以前有印刷新闻工作者,广播新闻工作者,视频新闻工作者,社区经理新闻工作者,实际上,现在越来越多的新闻工作者被要求能够做所有事情。 C'est-à-dire quand moi je pars faire un reportage, on me dit : “ah bah, tu vas faire un article, c'est super, mais alors ce serait bien que tu prennes aussi des photos pour l'illustrer, si tu peux faire une vidéo c'est encore mieux, et puis si tu peux faire un Facebook live ou un périscope, génial !” To znamená, když jdu dělat reportáž, tak se mi ozve: „No jo, ty budeš dělat článek, to je super, ale pak by bylo dobré, kdybys to nafotil i pro ilustraci, jestli můžeš natočte video, je to ještě lepší, a pokud pak dokážete vytvořit živý Facebook nebo periskop, skvělé!“ Das heißt, wenn ich eine Reportage machen gehe, sagt man mir: „Na ja, du machst einen Artikel, das ist toll, aber dann wäre es gut, wenn du auch Fotos machen würdest, um das zu illustrieren, wenn du kannst ein Video zu machen, ist sogar noch besser, und wenn du dann ein Facebook-Live oder ein Periskop machen kannst, großartig!“ That is to say when I go to do a report, they say to me: “ah bah, you're going to make an article, it's great, but then it would be nice if you also take photos to illustrate it, if you can make a video it's even better, and then if you can make a live Facebook or a periscope, great! ” Por outras palavras, quando saio para fazer uma reportagem, as pessoas dizem-me: "ah bem, vais fazer um artigo, isso é ótimo, mas seria bom se também pudesses tirar algumas fotografias para o ilustrar, e se puderes fazer um vídeo ainda melhor, e depois se puderes fazer um Facebook live ou um periscope, ótimo! Иными словами, когда я отправляюсь делать репортаж, люди говорят мне: "Ну что ж, ты собираешься написать статью, это здорово, но было бы неплохо, если бы ты сделал несколько фотографий для иллюстрации, а если ты сможешь снять видео, то это еще лучше, а если ты сможешь провести прямой эфир на Facebook или в перископе, то вообще замечательно! 就是说,当我去做报告时,我被告知:“啊,你要写一篇文章,很棒,但是如果你也可以拍照来说明它,那将是很好的。视频甚至更好,然后,如果您可以进行实时Facebook或潜望镜拍摄,那就太好了!”

Sauf que du coup c'est vrai que…Alors c'est un plus, ça veut dire que les gens sont de plus en plus formés, de plus en plus polyvalents, mais après c'est… Ça veut dire que… c'est rare d'avoir quelqu'un qui est excellent caméraman et qui a une excellente plume donc c'est un peu plus contraignant quoi. Až na to, že najednou je pravda, že... Takže je to plus, znamená to, že lidé jsou stále trénovanější, všestrannější, ale poté je... Znamená to, že... je vzácné mít někoho, kdo je vynikající kameraman a kdo má výborné pero tak je to trochu více omezující. Nur dass es plötzlich stimmt, dass... Das ist also ein Plus, es bedeutet, dass die Leute immer besser ausgebildet sind, immer vielseitiger, aber hinterher ist es... Es bedeutet, dass... es selten jemanden gibt, der exzellent ist Kameramann und der einen ausgezeichneten Stift hat, also ist es etwas restriktiver. Except that suddenly it's true that ... So it's a plus, it means that people are more and more trained, more and more versatile, but then it's ... It means that ... it's rare to have someone who is an excellent cameraman and who has an excellent pen so it's a bit more restrictive. Só que é verdade que... Portanto, é uma mais-valia, significa que as pessoas estão cada vez mais treinadas, cada vez mais versáteis, mas depois é... Significa que... é raro haver alguém que seja um excelente operador de câmara e que tenha uma excelente caneta, portanto é um pouco mais restritivo. Но это правда, что... Это плюс, это значит, что люди становятся все более подготовленными, все более универсальными, но после этого... Это значит, что... редко кто может быть отличным оператором и иметь отличное перо, так что это немного более ограничивает. 除了突然之间是真的,所以……这是一个加号,这意味着人们越来越受过训练,越来越多才多艺,但是在那之后……这意味着……难得有人拥有出色的摄影师和出色的摄影师。笔,所以它有更多限制。

H : Et toi justement avec ton expérience, est-ce que tu t'es spécialisée dans un domaine ou alors pas vraiment ? هوفان: وأنت بالضبط بخبرتك ، هل تخصصت في مجال أم لا حقًا؟ H: Und hast du dich gerade mit deiner Erfahrung auf einen Bereich spezialisiert oder eher nicht? H: And you precisely with your experience, have you specialized in a field or not really? H: Com a sua experiência, especializou-se numa área ou não? H: С вашим опытом вы специализируетесь в какой-то одной области или нет? 希:而你正是凭着自己的经验,是否真正专注于某个领域?

L : Pas vraiment. L: Nicht wirklich. L: Not really. L: Nem por isso. L: 不完全是。 Moi après, par mon parcours personnel, j'avais la chance de parler plusieurs langues, de bien parler anglais, de bien parler espagnol, et ça dans une rédaction, c'est un atout parce que ce n'est pas forcément si répandu que ça. Já jsem poté, díky svému osobnímu zázemí, měl možnost mluvit několika jazyky, mluvit dobře anglicky, mluvit dobře španělsky, a to je v redakci výhoda, protože to není nutně tak rozšířené. Ich hatte danach durch meinen persönlichen Hintergrund die Möglichkeit, mehrere Sprachen zu sprechen, gut Englisch zu sprechen, gut Spanisch zu sprechen, und das ist in einer Redaktion von Vorteil, weil es nicht unbedingt so weit verbreitet ist wie das. Me afterwards, through my personal journey, I had the chance to speak several languages, to speak English well, to speak Spanish well, and that in a writing, it is an asset because it is not necessarily so widespread that it. Depois disso, devido à minha formação pessoal, tive a sorte de falar várias línguas, falar bem inglês e espanhol, o que é uma mais-valia numa redação, porque não é necessariamente tão comum. После этого, благодаря моему личному опыту, мне посчастливилось говорить на нескольких языках, хорошо владеть английским и испанским, а это очень важно в редакции, потому что это не так часто встречается. 之后,根据我的个人背景,我有机会说几种语言,说英语,说西班牙语,而且在编辑部,这是一笔财富,因为它不一定那么广泛。 Des journalistes vraiment à l'aise dans plein de langues. Journalisten fühlen sich in vielen Sprachen wohl. Journalists really comfortable in a lot of languages. Jornalistas que se sentem à vontade em várias línguas. Журналисты, владеющие многими языками. 记者真的很轻松地使用多种语言。

H : En France en tout cas. H: In Frankreich sowieso. H: In France anyway. H: Em França, pelo menos. Н: Во всяком случае, во Франции. H:反正在法国。

L : Oui, en France en tout cas ! L: Ja, jedenfalls in Frankreich! L: Yes, in France anyway! L: Sim, pelo menos em França! Л: Да, во всяком случае, во Франции! L:是的,还是在法国! Donc c'est vrai que c'est un atout et ça a pu me permettre de me positionner sur des sujets monde / international parce que voilà je pouvais faire des interviews en espagnol ou en anglais par exemple, ou lire la presse anglaise et espagnole. Es stimmt also, dass es eine Bereicherung ist und es mir ermöglicht hat, mich zu weltweiten / internationalen Themen zu positionieren, weil ich hier zum Beispiel Interviews auf Spanisch oder Englisch führen oder die englische und spanische Presse lesen konnte. So it's true that it's an asset and it could allow me to position myself on world / international subjects because here I could do interviews in Spanish or English for example, or read the English and Spanish press. Por isso, é verdade que é uma mais-valia e que me permitiu posicionar-me sobre temas mundiais/internacionais porque podia fazer entrevistas em espanhol ou inglês, por exemplo, ou ler a imprensa inglesa e espanhola. Так что это действительно преимущество, и оно позволило мне позиционировать себя на мировые/международные темы, потому что я мог брать интервью на испанском или английском, например, или читать английскую и испанскую прессу. 因此,这确实是一项财富,它使我能够将自己定位在世界/国际主题上,因为现在我可以使用西班牙语或英语进行采访,或者阅读英语和西班牙语的新闻报道。

H : Et est-ce que tu peux nous parler de ta première expérience en tant que journaliste, à part le journal au collège, mais ta première vraie expérience de journaliste ? هوفان: وهل يمكنك أن تخبرنا عن تجربتك الأولى كصحفي ، بصرف النظر عن الصحيفة في الكلية ، ولكن أول تجربة حقيقية لك كصحفي؟ H: A můžeš nám říct něco o své první novinářské zkušenosti, kromě novin na vysoké, ale o své první skutečné novinářské zkušenosti? H: Und können Sie uns von Ihrer ersten Erfahrung als Journalist erzählen, abgesehen von der Zeitung in der Schule, aber Ihrer ersten wirklichen Erfahrung als Journalist? H: And can you tell us about your first experience as a journalist, apart from the newspaper in college, but your first real experience as a journalist? H: E pode falar-nos da sua primeira experiência como jornalista, para além do jornal da faculdade, mas da sua primeira experiência real como jornalista? H: А можете ли вы рассказать нам о своем первом опыте работы журналистом, не считая газеты колледжа, но о своем первом настоящем опыте работы журналистом? 希:除了大学报纸以外,您能否谈谈您作为记者的第一次经历,但是您作为记者的第一次真实经历呢?

L : Alors, le premier stage que j'ai fait vraiment dans une rédaction, c'était au journal La Croix qui est un quotidien français de tradition plutôt chrétienne même si ça se ressent pas forcément dans les pages du journal (si ce n'est qu'ils ont une rubrique religion qui est assez fournie mais qui d'ailleurs traite de toutes les religions, pas uniquement de la religion chrétienne). L: Takže první stáž, kterou jsem opravdu v redakci absolvoval, byla v novinách La Croix, což je francouzský deník s poněkud křesťanskou tradicí, i když to na stránkách novin není nutně cítit (pokud ne je, že mají sekci náboženství, která je poměrně rozsáhlá, ale která se zabývá také všemi náboženstvími, nejen křesťanským). L: Das erste Praktikum, das ich wirklich in einer Redaktion gemacht habe, war bei der Zeitung La Croix, einer französischen Tageszeitung mit einer eher christlichen Tradition, auch wenn dies nicht unbedingt auf den Seiten der Zeitung zu spüren ist (wenn nicht) ist, dass sie einen ziemlich umfangreichen Religionsbereich haben, der sich aber auch mit allen Religionen befasst, nicht nur mit der christlichen Religion. L: So, the first internship that I really did in a newsroom, it was in the newspaper La Croix which is a French daily newspaper of rather Christian tradition even if that is not necessarily felt in the pages of the newspaper (if it is not is that they have a religion section which is quite extensive but which also deals with all religions, not just the Christian religion). L : Então, o primeiro estágio que fiz numa redação foi no La Croix, um diário francês com uma tradição bastante cristã, embora não se veja necessariamente isso nas páginas do jornal (para além do facto de terem uma secção de religião bastante extensa, que cobre todas as religiões, não apenas o cristianismo). Л: Итак, первое место моей работы в редакционном отделе было в La Croix, французской ежедневной газете с довольно христианскими традициями, хотя на страницах газеты это не всегда заметно (не считая того, что у них есть довольно обширный раздел религии, который охватывает все религии, а не только христианство). L:所以,我真正在编辑部做的第一次实习是在报纸《 La Croix》上,这是一本法国日报,有着相当基督教的传统,即使不一定在报纸上也能感受到(如果不是的话)他们的宗教部分非常广泛,但也涉及所有宗教,而不仅仅是基督教。 Mais bon, en tout cas donc c'était la première fois que j'arrivais dans une rédaction et que même si j'étais stagiaire, j'étais une journaliste parmi les autres. Aber naja, auf jeden Fall war es das erste Mal, dass ich in einer Redaktion ankam und dass ich, obwohl ich Praktikant war, Journalist unter den anderen war. But hey, anyway so it was the first time that I arrived in an editorial office and that even though I was an intern, I was a journalist among the others. De qualquer forma, era a primeira vez que chegava a uma redação e, apesar de ser estagiário, era um dos outros jornalistas. Но как бы то ни было, это был первый раз, когда я попал в редакцию, и хотя я был стажером, я был одним из других журналистов. 但是,无论如何,这是我第一次来到编辑部,即使我是实习生,我还是其他记者。 Et c'était une bonne expérience. Und es war eine gute Erfahrung. And it was a good experience. Les journalistes de La Croix étaient vraiment des bons pédagogues, des bons formateurs. Die Journalisten von La Croix waren wirklich gute Lehrer, gute Trainer. La Croix journalists were really good teachers, good trainers. Os jornalistas do La Croix eram óptimos professores e formadores. 拉克鲁瓦(La Croix)的记者真的是很好的老师,很好的教练。 Ils étaient assez patients, ils prenaient vraiment le temps d'expliquer un peu les bases. They were patient enough, they really took the time to explain the basics a bit. Foram bastante pacientes e dedicaram algum tempo a explicar os aspectos básicos. Et puis c'était une rédaction où il y avait un rythme… Enfin moi j'ai fait ce stage en 2012, donc à l'époque il y avait encore un rythme d'un journal quotidien. Und dann war es eine Redaktion, wo es einen Rhythmus gab… Schließlich habe ich 2012 dieses Praktikum gemacht, damals gab es also noch einen Rhythmus einer Tageszeitung. And then it was a writing where there was a rhythm… Finally I did this internship in 2012, so at the time there was still a rhythm of a daily newspaper. E era uma redação onde havia um ritmo... Bem, eu fiz este estágio em 2012, por isso na altura ainda havia o ritmo de um jornal diário. Ça veut dire que mine de rien, il y a une production à assurer tous les jours. Es bedeutet, dass nebenbei jeden Tag eine Produktion sichergestellt werden muss. That means that mine of nothing, there is a production to assure every day. Dit betekent dat er elke dag productie is. Isto significa que, afinal, há produção para fazer todos os dias. 这意味着随便,每天都有生产要保证。 Mais on prenait quand même le temps de travailler les sujets. Aber wir haben uns trotzdem die Zeit genommen, an den Themen zu arbeiten. But we still took the time to work on the subjects. Mas, mesmo assim, dedicámos algum tempo a trabalhar os temas. 但我们仍然花时间研究这些主题。 Les gens prenaient le temps de m'expliquer ce qu'il fallait améliorer dans mes articles ou ce qui était bien. Die Leute haben sich die Zeit genommen, mir zu erklären, was an meinen Artikeln verbessert werden muss oder was gut ist. People took the time to explain to me what needed improvement in my articles or what was good. As pessoas dedicaram algum tempo a explicar-me o que precisava de ser melhorado nos meus artigos ou o que havia de bom neles. 人们花时间向我解释我的文章中需要改进的地方或好的地方。 Donc c'était une bonne expérience. Es war also eine gute Erfahrung. So it was a good experience.

H : Et ensuite est-ce que ça a été facile de trouver ton premier job de journaliste ? H: Und dann war es einfach, Ihren ersten Job als Journalist zu finden? H: And then was it easy to find your first job as a journalist? H: E depois, foi fácil encontrar o seu primeiro emprego como jornalista?

L : Non pas vraiment. L: Nicht wirklich. L: Not really. Л: Не совсем. Mais après je n'avais pas fait d'école de journaliste donc j'avais pas vraiment de réseau. Aber ich hatte ja auch keine Journalistenschule besucht, also hatte ich kein wirkliches Netzwerk. But after that I hadn't gone to journalist school so I didn't really have a network.