×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Podcast: Aux Frontières Du Possible, Percez les secrets de l'homme qui parlait 72 langues !

Percez les secrets de l'homme qui parlait 72 langues !

Bonjour à tous et à toutes et bienvenue dans ce nouvel épisode de « Aux Frontières Du Possible ».

Alors aujourd'hui on va parler de langues étrangères. Plus spécifiquement, on va parler d'un des plus grands mythes linguistiques de l'histoire : le mythe de l'hyperpolyglotte italien Guiseppe Mezoffanti qui était connu, par ailleurs, pour parler et connaitre plus de 70 langues ! Oui, vous avez bien entendu, il était dit qu'il parlait 72 langues. Ça, c'est un nombre impressionnant, tellement qu'on peut se demander si c'est vraiment vrai. Ou est-ce que tout ça n'est pas plutôt un mythe construit au fil des années ? Dans cet épisode, je vais vous présenter l'histoire exceptionnelle de ce polyglotte, puis on va voir ensemble si Mezzofanti, l'homme aux 72 langues était un mythe ou une réalité ! Enfin, je vais vous dévoiler les 4 secrets de Mezzofanti pour apprendre 72 langues ! Des secrets que vous pourrez directement appliquer et ainsi booster votre apprentissage en un temps record ! Vous êtes prêt ? Vous voulez découvrir la fascinante histoire de l'homme qui parlait 72 langues ? Alors c'est parti ! Nous avons tous appris au moins une langue quand nous étions enfants. Mais est-il possible d'en apprendre 72 ? Le Cardinal Giuseppe Mezzofanti était connu pour parler 72 langues et être capable d'alterner de l'une à l'autre avec grande fluidité et le tout sans effort. Encore plus fort, il avait la capacité d'apprendre des langues à volonté ! Il lui suffisait pour cela de 2 ou 3 semaines !! D'après la légende, le pape Gregory 16 l'avait invité devant une audience d'étudiants internationaux pour tester ses capacités linguistiques ! Chaque étudiant dialoguait à leur tour avec Mezzofanti dans leur langue natale. Tous étaient pour le moins surpris face aux incroyables capacités linguistiques du polyglotte italien. Il alternait entre le français, l'allemand, l'arabe, l'espagnol, le chinois et même des langues plus délicates comme le basque et le perse avec une facilité déconcertante ! Mais quand un érudit russe lui parla en ukrainien, le polyglotte resta pour la première fois depuis le début de cette réunion, sans voix. Il demanda rapidement ? Mais quelle est cette langue ? Quelle est cette langue que je ne connais pas ? Quelle est cette langue que je ne comprends pas ! L'érudit russe lui répondit non sans fierté, il s'agit là du petit Russe : l'ukrainien. Mezzofanti lui demanda alors de revenir le voir dans deux semaines.

Donc, deux semaines plus tard, quand l'érudit russe retourna voir Mezoffanti ; il tomba sous le coup de la surprise ! Le polyglotte ne lui répondit non pas en russe, non pas en italien, mais bien en Ukrainien. Oui, Mezzofanti avait réussi l'exploit d'apprendre l'ukrainien en deux semaines, et seulement en deux semaines. L'érudit, se remettant doucement de ses émotions, demanda rapidement : comment avez-vous fait ! Comment avez-vous réussi l'exploit d'apprendre l'ukrainien aussi vite ? C'est très simple, répondit mezzofanti. Je parle déjà couramment le russe, et l'ukrainien comme vous le savez, est son petit frère, ils sont donc très similaires. Voilà mon secret !

Cette réponse ne satisfit pas du tout l'érudit russe ! Certes, si on connait le latin, il est beaucoup plus facile par la suite de maitriser une langue comme l'italien, mais de là à pouvoir l'apprendre en deux semaines, ça lui semblait inconcevable ! Mais l'érudit russe était bien obligé de reconnaitre une chose, Mezzofanti parlait parfaitement bien l'ukrainien. Il parlait l'ukrainien avec une grande fluidité, et une prononciation presque parfaite. Alors, il se demanda encore une fois : comment a-t-il réussi cet exploit ?

Personnellement, ce passage m'a particulièrement intéressé. J'ai moi aussi appris le Russe, puis, par la suite l'Ukrainien. Mais malheureusement, ça m'a pris beaucoup plus que deux semaines. C'est vrai que ces deux langues sont similaires, qu'il y'a beaucoup de racines, de mots communs et que la grammaire fonctionne à peu près pareil. Mais le russe et l'ukrainien ne sont pas deux dialectes issus de la même langue. Le Russe et l'Ukrainien sont bien deux langues distinctes. Donc, même avec les meilleures techniques du monde, les meilleures ressources et les meilleurs logiciels, il aujourd'hui encore très difficile d'apprendre l'une d'entre elles en 2 semaines. Alors vous imaginez ma surprise quand j'ai lu ce passage, cet exploit de Mezzofanti. Surtout qu'à l'époque où je suis tombé dessus, j'étais justement en train d'apprendre l'ukrainien. Et c'est ça qui est fascinant, il est aujourd'hui encore assez difficile de trouver des ressources pour apprendre l'ukrainien, alors vous imaginez à l'époque ? Sans internet ? On peut se demander tout d'abord comment il a fait pour être en contact avec cette langue ? Bon d'accord, il était à Rome et il y avait donc surement plusieurs Ukrainiens qui habitaient là-bas. Mais ça ne résout pas notre question principale. Comment il a fait pour apprendre cette langue en 2 semaines ?

Franchement, j'aurais moi aussi aimé être capable de l'apprendre et surtout de maitriser l'ukrainien en deux semaines, mais ça n'a pas vraiment été le cas. Le Russe et l'ukrainien, bien que similaire à bien des égards, sont quand même deux langues trop distinctes pour pouvoir être apprises en quelques semaines, voire quelques jours. Mais avant d'essayer d'élucider complètement ce mystère, revenons plutôt à l'histoire de Mezzofanti. D'après la légende l'érudit russe arriva quand même à percer le secret de Mezzofanti. Par la suite, Mezzofanti enseigna son secret uniquement à ses étudiants. Un secret qui permettait à n'importe qui de maitriser une nouvelle langue en 3 ou 4 semaines ! Selon les dires de l'érudit russe : tout être humain est capable d'apprendre une langue étrangère en 1 mois, ceux qui n'y arriveraient pas sont, soit des idiots, soit des feignants ! Un secret tellement efficace que Mezzofanti et l'érudit russe décidèrent d'ouvrir une université à Saint Petersburg qui permettrait à quiconque de maitriser les techniques nécessaires pour être capables d'apprendre les 70 langues parlées alors dans tout l'empire russe ! Malheureusement les plans de cette fameuse université à Polyglottes tombèrent à l'eau avec l'arrivée de la révolution russe ! Cette histoire est encore aujourd'hui intrigante, voire fascinante, mais je ne vous cache pas que la première fois que je l'ai lue, surement comme vous, je suis resté assez sceptique. Est-il possible de maitriser autant de langue ? Est-il possible d'apprendre une langue en 2 ou 3 semaines ? J'étais d'autant plus sceptique, que j'étais alors comme je l'ai dit, moi-même en train d'apprendre l'ukrainien et que je savais que même si on parle le russe couramment, c'était une langue assez difficile à maitriser ! Mais très vite, j'ai compris que ce n'était pas vraiment les compétences linguistiques de Mezzofanti qui étaient à mettre en doute, mais plutôt la définition de « Parler une langue ». Qu'est-ce que veut dire « parler une langue » et surtout qu'est-ce que ça voulait dire à l'époque ? En fait, parler une langue ça veut tout dire et ne rien dire. On peut par exemple apprendre quelques expressions courantes en Espagnole et se faire passer (du moins pour quelques secondes) pour un complet hispanophone !

Il y a beaucoup de définitions de : « parler une langue ».

De savoir quelques expressions, comme je viens d'en faire l'exemple, à connaitre la langue en détail, en comprendre toutes les nuances, toutes les subtilités. On a souvent une définition erronée de parler couramment. Pour nous, par exemple les Français, nous qui sommes assez perfectionnistes, critiques et qui avons peur de l'erreur, pour nous parler couramment veut souvent dire avoir un niveau d'exception dans la langue cible. Pour nous, ça veut dire parler sans accent, être confondu pour un locuteur natif. Ça veut ne dire ne faire aucune faute d'orthographe, aucune erreur de conjugaison et être un maitre de la grammaire. Alors que pour d'autres, parler couramment, veut tout simplement dire comme son nom l'indique, parler avec fluidité, comprendre et être compris, peu importe l'accent, peu importe les erreurs grammaticales ou de conjugaison. Je pense que c'est une chose très importante de souligner les différentes définitions de « parler couramment ». Je pense que ce qui nous effraie souvent, et peut-être ce qui nous empêche d'apprendre une nouvelle langue, est une définition erronée et trop sévère de « parler couramment une langue ! Nous pensons souvent qu'avant de pouvoir dire je parle russe, je parle espagnol, il faut d'abord atteindre l'excellence. Ne pas faire de fautes, effacer complètement son accent et être pris pour un natif ! Paradoxalement, c'est cette excellence à la française qui nous empêche justement de maitriser une langue. Apprendre des langues, ça veut dire faire des erreurs, ça veut dire avoir une mauvaise prononciation et ça veut aussi dire souvent ne pas comprendre et ne pas être compris. Mais c'est le passage obligé vers la victoire. C'est le passage obligé pour acquérir n'importe quelles compétences. Franchement, je ne pense pas que Mezzofanti parlait avec perfection ses 72 langues. Mais, il les parlait toutes, à différents niveaux et ça, c'est déjà un grand exploit ! Certes, il maitrisait parfaitement certaines alors qu'il en bafouillait d'autres, mais il avait le courage de dire qu'il parlait ces langues, et surtout il avait le courage de les pratiquer, de les utiliser. Et ça, c'est peut-être son plus grand secret ! Pratiquer une langue, ne pas avoir peur de faire des erreurs, ne pas avoir peur du regard des autres est le seul chemin qui mènera rapidement à la victoire !

Mais ce n'est pas le seul secret de Mezzofanti ! Mezzofanti apprenait toujours une langue par le contexte et non pas par sa grammaire !

Comme vous vous en doutez, il était très difficile à l'époque de trouver du matériel, des ressources pour apprendre une langue X. Pas de Podcast, pas de méthode Assimil, pas non plus de Netflix avec le choix des langues et les sous-titres. Avant de commencer l'apprentissage d'une langue, Mezzofanti avait pour habitude de trouver une personne dont la langue natale était celle qu'il voulait apprendre, et de lui faire lire des passages de la bible qu'il connaissait par cœur ! Mezzofanti, juste en écoutant la personne lire ce texte dans une autre langue, était capable d'en distinguer rapidement des patterns, la structure et les spécificités. Il ne faisait pas l'erreur que beaucoup d'étudiants faisaient à l'époque et malheureusement font encore aujourd'hui, il apprenait la grammaire d'une langue par le contexte et non pas une langue à travers sa grammaire ! Grâce aux traductions de certains passages bien choisis de la bible, il était capable de se créer en quelque sorte un modèle mental. C'est-à-dire, d'avoir une certaine compréhension du fonctionnement et des caractéristiques de la langue étudiée. Ce qui lui permettait par la suite de l'utiliser plus facilement et rapidement ! Il répétait cette étape pour presque toutes les langues qu'ils apprenaient. Il faisait lire le même texte à des personnes de nationalités différentes dans des langues elles aussi différentes. Il s'était ainsi créé une sorte de canevas qui lui permettait de déchiffrer le fonctionnement de n'importe quelle langue via le contexte de la bible ! Ensuite, il n'apprenait pas n'importe quoi dans la langue souhaitée ! Il apprenait des choses qui lui étaient relatives, relatives à lui et à sa fonction de Cardinal et haut dignitaire de l'Église Catholique. Il apprenait via la bible, ce qui lui permettait d'assimiler le jargon, les mots relatifs à sa personnalité, à sa fonction et à ses fréquentations ! Pour finir, Guiseppe Mezzofanti ne faisait pas seulement apprendre des langues, il vivait les langues qu'il apprenait ! Il côtoyait et s'était entouré de gens internationaux. Il alternait et dialoguait donc naturellement, tout au long de la journée dans plusieurs langues. Il donnait des cours d'arabe à l'université, parlait italien, français, allemand, espagnol dans la rue. Il parlait russe, perse, ukrainien, chinois avec les érudits…

En bref, il vivait ses langues, ce qui lui permettait naturellement de ne pas les oublier et d'enrichir son vocabulaire, sa prononciation et sa grammaire quotidiennement sans effort ou presque ! Donc pour résumer un peu cet épisode, est-ce que Mezzofanti parlait vraiment 72 langues ? Est-ce qu'il parlait couramment toutes ces langues ? Est-ce qu'il parlait couramment toutes ces langues ? Certainement pas, du moins ça dépend de la définition que vous avez de « parler couramment une langue » !

Il ne parlait sans doute pas toutes ces langues au même niveau, parler une langue à l'époque insinuait beaucoup moins que parler une langue aujourd'hui. Parler une langue à l'époque voulait simplement dire être capable de converser, dire des choses simples dans cette langue, ou même de connaitre seulement quelques expressions. On peut donc douter et être un peu sceptique face à ses exploits linguistiques.

Mais une chose est certaine, Mezzofanti était un précurseur, un précurseur qui a percé le secret des langues, des secrets tout simples que désormais tous les plus grands polyglottes reprennent et utilisent. Des clés qui permettent d'ouvrir les portes des langues étrangères ! Voici ces secrets :

– Secret N° 1 : Sortir de sa zone de confort et ne pas se fixer des objectifs trop élevés ! Peu importe la définition de couramment que vous avez, ll ne faut pas viser la perfection, il faut pratiquer coute que coute, sortir de sa zone de confort et faire des erreurs… c'est là, le seul chemin possible vers le succès avec les langues. En fait, c'est le seul chemin possible du succès tout court ! Il vaut mieux pratiquer et être critiqué que critiquer et ne jamais pratiquer !

– Secret N° 2 : Assimilez toujours la grammaire d'une langue par le contexte et non l'inverse. Il ne faut jamais apprendre une langue via sa grammaire.

Il faut se créer rapidement un modèle mental de la langue étudiée. C'est-à-dire, arriver rapidement sans trop aller en profondeur, à en cerner la structure, le fonctionnement et la prononciation… Il faut l'étudier par le contexte, pour mieux la comprendre et donc mieux l'utiliser ! – Secret N° 3 : apprendre un vocabulaire adapté à vous !

Mezzofanti était cardinal donc il apprenait du vocabulaire en relation avec la religion catholique. C'était son métier, ses croyances, sa vie… Si vous êtes boulangers, il vous sera certainement inutile de savoir comment on dit une clé à molette en russe ! En revanche, vous avez besoin de savoir comment on dit farine, four, levure, pain…

Ça peut paraitre tout bête, mais beaucoup de personnes font l'erreur d'apprendre un vocabulaire pas du tout adapté à eux et même pire, un vocabulaire pas du tout adapté aux situations de la vie courante. Du coup, ils n'ont pas le vocabulaire adéquat pour parler d'eux, pour parler de leur passion et par le même coup ils n'ont pas l'impression de progresser et donc finisse souvent par abandonner, par baisser les bras. Chaque langue compte plus de 100 000 mots, voir plus, alors à moins que vous souhaitiez passer les 10 prochaines années à tous les mémoriser, il vaut mieux ce simplifier la vie et choisir le vocabulaire le plus adéquat possible !

Faites comme Mezzofanti, apprenez le vocabulaire le plus courant et celui le plus adapté à vous, avant d'apprendre le nom de tous les animaux de la jungle ! à moins, bien sûr, que ça soit votre travail !

– enfin, dernier secret, roulement de tambour, le secret N° 4 : IL FAUT VIVRE LA LANGUE

N'oubliez jamais, une langue est un outil de communication et non une fin en soi, le but n'est pas de parler une langue pour parler une langue, mais le but est de pouvoir échanger avec une personne étrangère, apprendre d'elle, assimiler sa culture et grandir de cet échange ! Le but n'est pas de collectionner les certificats de langues au-dessus de son armoire. Si vous n'utilisez pas les langues que vous avez apprises, elles vont prendre la poussière ! Une langue c'est quelque chose de vivant, il faut la vivre pour l'apprendre, l'utiliser au quotidien. En bref, une langue est un regard de curiosité qui nous permet d'avoir accès à un Nouveau Monde. Donc pour conclure, est-ce que Mezzofanti parlait vraiment 72 langues ? En fait, on s'en fiche pas mal, l'important c'est ce qu'il nous a légué, la croyance que c'est possible d'apprendre 2 ou 6 ou même 72 langues. Il nous a légué la foi qu'une langue peut se parler beaucoup plus facilement que ce que la plupart des gens pensent, peut-être pas parfaitement, mais suffisamment pour pouvoir la vivre et s'enrichir ! Excellente journée à vous,

Dopobachenia à très bientôt !

PaKa Paka !

Percez les secrets de l'homme qui parlait 72 langues ! Entschlüsseln Sie die Geheimnisse des Mannes, der 72 Sprachen sprach! Ξεκλειδώστε τα μυστικά του ανθρώπου που μιλούσε 72 γλώσσες! Discover the secrets of the man who spoke 72 languages! Descubra los secretos del hombre que hablaba 72 idiomas. Scopri i segreti dell'uomo che parlava 72 lingue! 72カ国語を操った男の秘密を解き明かす! Ontrafel de geheimen van de man die 72 talen sprak! Odkryj sekrety człowieka, który władał 72 językami! Desvende os segredos do homem que falava 72 línguas! Раскройте тайны человека, говорившего на 72 языках! Avslöja hemligheterna om mannen som talade 72 språk! Tam 72 dil bilen bu adamın sırlarını çözün! Розкрийте таємниці людини, яка знала 72 мови! 发现会说 72 种语言的人的秘密! 揭開會說 72 種語言的人的秘密!

Bonjour à tous et à toutes et bienvenue dans ce nouvel épisode de « Aux Frontières Du Possible ». Hallo an alle und willkommen zu dieser neuen Folge von "Aux Frontières Du Possible". Hello everyone and welcome to this new episode of "Aux Frontières Du Possible".

Alors aujourd'hui on va parler de langues étrangères. Also werden wir heute über Fremdsprachen sprechen. So today we will talk about foreign languages. Plus spécifiquement, on va parler d'un des plus grands mythes linguistiques de l'histoire : le mythe de l'hyperpolyglotte italien Guiseppe Mezoffanti qui était connu, par ailleurs, pour parler et connaitre plus de 70 langues ! Genauer gesagt, wir werden über einen der größten sprachlichen Mythen in der Geschichte sprechen: den Mythos des italienischen Hyperpolygloten Guiseppe Mezoffanti, der mehr als 70 Sprachen sprechen und beherrschen konnte! More specifically, we will talk about one of the greatest linguistic myths in history: the myth of the Italian hyperpolyglot Guiseppe Mezoffanti who was known, moreover, to speak and know more than 70 languages! Más específicamente, hablaremos de uno de los mitos lingüísticos más grandes de la historia: ¡el mito del hiperpolíglot italiano Guiseppe Mezoffanti, que además era conocido por hablar y saber más de 70 idiomas! Mais especificamente, vamos falar sobre um dos maiores mitos linguísticos da história: o mito do hiperpoliglota italiano Guiseppe Mezoffanti que era conhecido, aliás, por falar e saber mais de 70 idiomas! Oui, vous avez bien entendu, il était dit qu'il parlait 72 langues. Ja, Sie haben richtig gehört, es hieß, er würde 72 Sprachen sprechen. Yes, you heard right, it was said that he spoke 72 languages. That's an awesome number, so much so that one wonders if it's really true. Sí, escuchaste bien, se dijo que hablaba 72 idiomas. Es un número impresionante, tanto que uno puede preguntarse si es realmente cierto. Sim, você ouviu direito, foi dito que ele falava 72 línguas. Ça, c'est un nombre impressionnant, tellement qu'on peut se demander si c'est vraiment vrai. Oder ist das nicht alles ein Mythos, der im Laufe der Jahre aufgebaut wurde? Or is not all this a myth built over the years? ¿O no es más bien un mito construido a lo largo de los años? それとも、何年にもわたって築き上げられた神話ではないでしょうか。 É um número impressionante, tanto que nos perguntamos se é mesmo verdade. Ou est-ce que tout ça n'est pas plutôt un mythe construit au fil des années ? Nebo je to všechno jen léta budovaný mýtus? Oder ist das alles nicht vielmehr ein Mythos, der im Laufe der Jahre aufgebaut wurde? In this episode, I will present the exceptional story of this polyglot, then we will see together if Mezzofanti, the man of 72 languages was a myth or a reality! En este episodio, presentaré la historia excepcional de este políglota, luego veremos juntos si Mezzofanti, el hombre de 72 idiomas, fue un mito o una realidad. O tutto questo non è più un mito costruito nel corso degli anni? Dans cet épisode, je vais vous présenter l'histoire exceptionnelle de ce polyglotte, puis on va voir ensemble si Mezzofanti, l'homme aux 72 langues était un mythe ou une réalité ! Finally, I will reveal the 4 secrets of Mezzofanti to learn 72 languages! Neste episódio, apresentarei a você a excepcional história deste poliglota, então veremos juntos se Mezzofanti, o homem com 72 línguas, era um mito ou uma realidade! Enfin, je vais vous dévoiler les 4 secrets de Mezzofanti pour apprendre 72 langues ! Secrets that you can apply directly and thus boost your learning in record time! Por fim, vou revelar a você os 4 segredos do Mezzofanti para aprender 72 idiomas! Des secrets que vous pourrez directement appliquer et ainsi booster votre apprentissage en un temps record ! Tajemství, která můžete ihned uplatnit a zrychlit tak své učení v rekordně krátkém čase! You are ready ? Segredos que você pode aplicar diretamente e assim potencializar seu aprendizado em tempo recorde! Vous êtes prêt ? Want to discover the fascinating story of the man who spoke 72 languages? Você está pronto ? Vous voulez découvrir la fascinante histoire de l'homme qui parlait 72 langues ? Also lass uns gehen! So let's go ! Quer descobrir a fascinante história do homem que falava 72 idiomas? Alors c'est parti ! We all learned at least one language when we were kids. Todos aprendimos al menos un idioma cuando éramos niños. Então vamos ! Nous avons tous appris au moins une langue quand nous étions enfants. Aber ist es möglich, 72 zu lernen? But is it possible to learn 72? ¿Pero es posible aprender 72? Todos nós aprendemos pelo menos uma língua quando éramos crianças. Mais est-il possible d'en apprendre 72 ? Cardinal Giuseppe Mezzofanti was known to speak 72 languages and to be able to alternate from one to the other with great fluidity and all without effort. Se sabía que el cardenal Giuseppe Mezzofanti hablaba 72 idiomas y podía cambiar de uno a otro con gran fluidez y todo sin esfuerzo. Mas é possível aprender 72? Le Cardinal Giuseppe Mezzofanti était connu pour parler 72 langues et être capable d'alterner de l'une à l'autre avec grande fluidité et le tout sans effort. Noch stärker, er hatte die Fähigkeit, Sprachen nach Belieben zu lernen! Even stronger, he had the ability to learn languages at will! ¡Aún más fuerte, tenía la capacidad de aprender idiomas a voluntad! O cardeal Giuseppe Mezzofanti era conhecido por falar 72 idiomas e ser capaz de alternar entre eles com fluência e sem esforço. Encore plus fort, il avait la capacité d'apprendre des langues à volonté ! A co víc, měl schopnost učit se jazyky podle libosti! Es war genug für ihn für 2 oder 3 Wochen !! It was enough for him for 2 or 3 weeks! Sterker nog, hij kon naar believen talen leren! Ainda mais forte, ele tinha a capacidade de aprender idiomas à vontade! Il lui suffisait pour cela de 2 ou 3 semaines !! ! Der Legende nach lud ihn Papst Gregor 16 zu einem Publikum internationaler Studenten ein, um seine Sprachkenntnisse zu testen! ! According to legend, Pope Gregory 16 invited him to an audience of international students to test his language skills! ! Según la leyenda, el Papa Gregorio 16 lo invitó frente a una audiencia de estudiantes internacionales para probar sus habilidades lingüísticas. Levou apenas 2 ou 3 semanas para isso!! D'après la légende, le pape Gregory 16 l'avait invité devant une audience d'étudiants internationaux pour tester ses capacités linguistiques ! Jeder Schüler unterhielt sich mit Mezzofanti in seiner Muttersprache. Each student conversed in turn with Mezzofanti in their native language. Cada estudiante, a su vez, conversó con Mezzofanti en su idioma nativo. Segundo a lenda, o Papa Gregório 16 o convidou para uma audiência de estudantes internacionais para testar suas habilidades linguísticas! Chaque étudiant dialoguait à leur tour avec Mezzofanti dans leur langue natale. Každý student postupně promluvil k Mezzofantimu ve svém rodném jazyce. Alle waren gelinde gesagt überrascht von den unglaublichen sprachlichen Fähigkeiten der italienischen Polyglotte. Everyone was surprised at the incredible linguistic abilities of the Italian polyglot. Cada aluno, por sua vez, dialogou com Mezzofanti em sua língua nativa. Tous étaient pour le moins surpris face aux incroyables capacités linguistiques du polyglotte italien. Všichni byli přinejmenším překvapeni neuvěřitelnými jazykovými schopnostmi italského polyglota. Er wechselte mit einer beunruhigenden Leichtigkeit zwischen Französisch, Deutsch, Arabisch, Spanisch, Chinesisch und noch empfindlicheren Sprachen wie Baskisch und Persisch! He alternated between French, German, Arabic, Spanish, Chinese and even more delicate languages like Basque and Persian with a disconcerting ease! Todos ficaram no mínimo surpresos com as incríveis habilidades linguísticas do poliglota italiano. Il alternait entre le français, l'allemand, l'arabe, l'espagnol, le chinois et même des langues plus délicates comme le basque et le perse avec une facilité déconcertante ! Er wechselte zwischen Französisch, Deutsch, Arabisch, Spanisch, Chinesisch und sogar heikleren Sprachen wie Baskisch und Persisch mit einer verblüffenden Leichtigkeit! But when a Russian scholar spoke to him in Ukrainian, the polyglot remained for the first time since the beginning of this meeting, without voice. Pero cuando un académico ruso le habló en ucraniano, el políglota se quedó sin habla por primera vez desde que comenzó esta reunión. Alternava francese, tedesco, arabo, spagnolo, cinese e lingue ancora più delicate come il basco e il persiano con una facilità sconcertante! Ele alternava entre francês, alemão, árabe, espanhol, chinês e até línguas mais delicadas como o basco e o persa com uma facilidade desconcertante! Mais quand un érudit russe lui parla en ukrainien, le polyglotte resta pour la première fois depuis le début de cette réunion, sans voix. Er fragte schnell? He asked quickly? ¿Preguntó rápidamente? Ma quando uno studioso russo gli ha parlato in ucraino, il poliglotta è rimasto senza parole per la prima volta dall'inizio dell'incontro. Mas quando um estudioso russo falou com ele em ucraniano, o poliglota ficou sem palavras pela primeira vez desde o início da reunião. Il demanda rapidement ? Er fragte schnell? But what is this language? Pero, ¿qué es este idioma? Ha chiesto velocemente? Ele perguntou rapidamente? Mais quelle est cette langue ? What is this language that I do not know? Mas o que é essa linguagem? Quelle est cette langue que je ne connais pas ? What is this language that I do not understand! Que língua é essa que eu não conheço? Quelle est cette langue que je ne comprends pas ! Der russische Gelehrte antwortete ihm nicht ohne Stolz, das ist der kleine Russe: Ukrainisch. The Russian scholar answered him not without pride, this is the little Russian: Ukrainian. Que língua é essa que eu não entendo! L'érudit russe lui répondit non sans fierté, il s'agit là du petit Russe : l'ukrainien. Ruský učenec ne bez hrdosti odpověděl, že to je ta malá ruština: ukrajinština. Mezzofanti then asked him to return to see him in two weeks. Mezzofanti luego le pidió que regresara y lo viera en dos semanas. Lo studioso russo gli ha risposto non senza orgoglio, questo è il piccolo russo: l'ucraino. O estudioso russo respondeu com orgulho, este é o pequeno russo: o ucraniano. Mezzofanti lui demanda alors de revenir le voir dans deux semaines. Also zwei Wochen später, als der russische Gelehrte nach Mezoffanti zurückkehrte; er fiel unter dem Schock der Überraschung! So, two weeks later, when the Russian scholar returned to see Mezoffanti; he fell under the shock of surprise! Así, dos semanas después, cuando el erudito ruso volvió a ver a Mezoffanti; ¡Cayó bajo el golpe de la sorpresa! Mezzofanti gli ha poi chiesto di tornare a trovarlo tra due settimane. Mezzofanti então pediu que ele voltasse para vê-lo em duas semanas. Затем Меццофанти попросил его вернуться к нему через две недели.

Donc, deux semaines plus tard, quand l'érudit russe retourna voir Mezoffanti ; il tomba sous le coup de la surprise ! Als der russische Gelehrte also zwei Wochen später zu Mezoffanti zurückkehrte; fiel er aus allen Wolken! The polyglot answered him not in Russian, not in Italian, but in Ukrainian. 多言語は彼にロシア語ではなく、イタリア語ではなくウクライナ語で答えた。 Assim, duas semanas depois, quando o estudioso russo voltou para ver Mezoffanti; ele foi surpreendido! Le polyglotte ne lui répondit non pas en russe, non pas en italien, mais bien en Ukrainien. Der mehrsprachige Mann antwortete ihm nicht auf Russisch, nicht auf Italienisch, sondern auf Ukrainisch. Yes, Mezzofanti had achieved the feat of learning Ukrainian in two weeks, and only in two weeks. はい、メゾファンティは2週間で、そして2週間でウクライナ語を学ぶという偉業を達成しました。 O poliglota respondeu não em russo, nem em italiano, mas em ucraniano. Oui, Mezzofanti avait réussi l'exploit d'apprendre l'ukrainien en deux semaines, et seulement en deux semaines. Ano, Mezzofanti se podařilo naučit se ukrajinsky za pouhé dva týdny. Der Gelehrte, der sich langsam von seinen Gefühlen erholte, fragte schnell: Wie hast du das gemacht? The scholar, slowly recovering from his emotions, asked quickly: how did you do it! El erudito, recuperándose lentamente de sus emociones, rápidamente preguntó: ¡cómo lo hiciste! Sì, Mezzofanti era riuscito nell'impresa di imparare l'ucraino in due settimane, e solo in due settimane. 学者はゆっくりと感情から立ち直り、すぐに尋ねました:どうやってそれをしたのですか! Sim, Mezzofanti conseguiu a proeza de aprender ucraniano em duas semanas, e apenas em duas semanas. L'érudit, se remettant doucement de ses émotions, demanda rapidement : comment avez-vous fait ! Učenec, který se pomalu vzpamatovával z emocí, se rychle zeptal: "Jak jste to udělal! How did you manage the feat of learning Ukrainian so fast? O estudioso, recuperando-se lentamente de suas emoções, perguntou rapidamente: como você fez isso! Comment avez-vous réussi l'exploit d'apprendre l'ukrainien aussi vite ? It's very simple, replied mezzofanti. Como você conseguiu aprender ucraniano tão rápido? C'est très simple, répondit mezzofanti. I already speak fluent Russian, and Ukrainian as you know, is his little brother, so they are very similar. 私はすでにロシア語に堪能です、そしてあなたが知っているようにウクライナ語はその弟なので、彼らは非常に似ています。 É muito simples, respondeu mezzofanti. Je parle déjà couramment le russe, et l'ukrainien comme vous le savez, est son petit frère, ils sont donc très similaires. That's my secret! Já sou fluente em russo, e o ucraniano como você sabe é seu irmão mais novo, então eles são muito parecidos. Voilà mon secret ! This answer does not satisfy the Russian scholar at all! Este é o meu segredo!

Cette réponse ne satisfit pas du tout l'érudit russe ! Wenn Sie Latein sprechen, ist es natürlich viel einfacher, eine Sprache wie Italienisch danach zu beherrschen, aber von da an schien es ihm unvorstellbar, sie in zwei Wochen zu lernen! certainly, if you know Latin, it is much easier later to master a language like Italian, but from there to learn in two weeks, it seemed inconceivable! 確かに、ラテン語を知っていれば、後でイタリア語のような言語を習得するのははるかに簡単ですが、そこから2週間でそれを学ぶことができるようになるまで、彼には考えられないようでした! Esta resposta não satisfez o estudioso russo em nada! Certes, si on connait le latin, il est beaucoup plus facile par la suite de maitriser une langue comme l'italien, mais de là à pouvoir l'apprendre en deux semaines, ça lui semblait inconcevable ! Aber der russische Gelehrte musste eines zugeben: Mezzofanti sprach perfekt ukrainisch. But the Russian scholar had to admit one thing, Mezzofanti spoke Ukrainian perfectly well. しかし、ロシアの学者は一つのことを認めなければなりませんでした、メゾファンティはウクライナ語を完全に上手に話しました。 Certamente, se você conhece o latim, é muito mais fácil depois dominar uma língua como o italiano, mas poder aprendê-lo em duas semanas parecia inconcebível para ele! Mais l'érudit russe était bien obligé de reconnaitre une chose, Mezzofanti parlait parfaitement bien l'ukrainien. Der russische Gelehrte musste jedoch zugeben, dass Mezzofanti sehr gut Ukrainisch sprach. He spoke Ukrainian with great fluency, and an almost perfect pronunciation. 彼は非常に流暢で、ほぼ完璧な発音でウクライナ語を話しました。 Mas o estudioso russo teve que admitir uma coisa, Mezzofanti falava ucraniano perfeitamente bem. Il parlait l'ukrainien avec une grande fluidité, et une prononciation presque parfaite. So, he wondered again: how did he manage this feat? Ele falava ucraniano com muita fluência e uma pronúncia quase perfeita. Alors, il se demanda encore une fois : comment a-t-il réussi cet exploit ? Personally, this passage particularly interested me. Personalmente, este pasaje me interesó particularmente. Então ele se perguntou mais uma vez: como ele conseguiu essa façanha?

Personnellement, ce passage m'a particulièrement intéressé. Ich habe auch Russisch und dann Ukrainisch gelernt. I also learned Russian, and later Ukrainian. Pessoalmente, esta passagem me interessou particularmente. J'ai moi aussi appris le Russe, puis, par la suite l'Ukrainien. Aber leider habe ich viel länger als zwei Wochen gebraucht. But unfortunately, it took me much more than two weeks. Também aprendi russo, depois ucraniano. Mais malheureusement, ça m'a pris beaucoup plus que deux semaines. Es ist wahr, dass diese beiden Sprachen ähnlich sind, dass es viele Wurzeln und gemeinsame Wörter gibt und dass die Grammatik ungefähr gleich funktioniert. It is true that these two languages are similar, that there are many roots, common words and that grammar works much the same. Mas, infelizmente, demorei muito mais do que duas semanas. C'est vrai que ces deux langues sont similaires, qu'il y'a beaucoup de racines, de mots communs et que la grammaire fonctionne à peu près pareil. Russisch und Ukrainisch sind jedoch nicht zwei Dialekte derselben Sprache. But Russian and Ukrainian are not two dialects of the same language. しかし、ロシア語とウクライナ語は同じ言語の2つの方言ではありません。 É verdade que essas duas línguas são parecidas, que existem muitas raízes, palavras comuns e que a gramática funciona mais ou menos da mesma forma. Mais le russe et l'ukrainien ne sont pas deux dialectes issus de la même langue. Russisch und Ukrainisch sind zwei verschiedene Sprachen. Russian and Ukrainian are two distinct languages. El ruso y el ucraniano son dos idiomas distintos. Mas russo e ucraniano não são dois dialetos da mesma língua. Le Russe et l'Ukrainien sont bien deux langues distinctes. Russisch und Ukrainisch sind sehr wohl zwei verschiedene Sprachen. So even with the best techniques in the world, the best resources and the best software, it is still very difficult today to learn one of them in 2 weeks. Russo e ucraniano são duas línguas distintas. Donc, même avec les meilleures techniques du monde, les meilleures ressources et les meilleurs logiciels, il aujourd'hui encore très difficile d'apprendre l'une d'entre elles en 2 semaines. Sie können sich also meine Überraschung vorstellen, wenn ich diese Passage lese, dieses Kunststück von Mezzofanti. So you imagine my surprise when I read this passage, this feat of Mezzofanti. Então, mesmo com as melhores técnicas do mundo, os melhores recursos e os melhores softwares, ainda hoje é muito difícil aprender um deles em 2 semanas. Alors vous imaginez ma surprise quand j'ai lu ce passage, cet exploit de Mezzofanti. Besonders als ich darauf stieß, lernte ich gerade Ukrainisch. Especially at the time I came across it, I was just learning Ukrainian. Especialmente en el momento en que lo encontré, solo estaba aprendiendo ucraniano. Surtout qu'à l'époque où je suis tombé dessus, j'étais justement en train d'apprendre l'ukrainien. Und das ist faszinierend. Heute ist es immer noch schwierig, Ressourcen zu finden, um Ukrainisch zu lernen. Können Sie sich das damals vorstellen? And that's what's fascinating, it's still quite difficult now to find resources to learn Ukrainian, so you imagine at the time? そしてそれが魅力的です。今日でもウクライナ語を学ぶためのリソースを見つけるのは非常に難しいので、当時想像できますか? Especialmente porque, quando me deparei com isso, estava aprendendo ucraniano. Et c'est ça qui est fascinant, il est aujourd'hui encore assez difficile de trouver des ressources pour apprendre l'ukrainien, alors vous imaginez à l'époque ? Und das ist das Faszinierende daran, es ist auch heute noch ziemlich schwierig, Ressourcen zu finden, um Ukrainisch zu lernen, also können Sie sich vorstellen, wie es damals war? Without internet? E é isso que é fascinante, ainda é muito difícil encontrar recursos para aprender ucraniano hoje, então você pode imaginar naquela época? Sans internet ? man kann sich zunächst fragen, wie er es geschafft hat, mit dieser Sprache in Kontakt zu kommen? First of all, how did he get in touch with this language? Sem internet? On peut se demander tout d'abord comment il a fait pour être en contact avec cette langue ? Okay, he was in Rome, so there were probably several Ukrainians living there. さて、彼はローマにいたので、確かにそこに数人のウクライナ人が住んでいました。 Antes de tudo, podemos nos perguntar como ele conseguiu entrar em contato com esse idioma? Bon d'accord, il était à Rome et il y avait donc surement plusieurs Ukrainiens qui habitaient là-bas. Dobře, byl v Římě, takže tam pravděpodobně žilo několik Ukrajinců. Nun gut, er war in Rom und daher lebten dort wahrscheinlich mehrere Ukrainer. But that does not solve our main question. Mais ça ne résout pas notre question principale. How did he learn this language in 2 weeks? Но это не решает нашего главного вопроса. Comment il a fait pour apprendre cette langue en 2 semaines ? Ehrlich gesagt hätte auch ich es gerne in zwei Wochen gelernt und vor allem Ukrainisch gelernt, aber das war nicht wirklich der Fall. Frankly, I too would have liked to be able to learn it and especially to master the Ukrainian in two weeks, but it was not really the case.

Franchement, j'aurais moi aussi aimé être capable de l'apprendre et surtout de maitriser l'ukrainien en deux semaines, mais ça n'a pas vraiment été le cas. Russisch und Ukrainisch sind zwar in vielerlei Hinsicht ähnlich, aber immer noch zwei Sprachen, die zu unterschiedlich sind, um in wenigen Wochen, wenn nicht Tagen, gelernt zu werden. Russian and Ukrainian, although similar in many respects, are still two languages too distinct to be learned in a few weeks or even days. El ruso y el ucraniano, aunque son similares en muchos aspectos, aún son dos idiomas muy distintos para aprender en unas pocas semanas o incluso días. Francamente, eu também gostaria de poder aprendê-lo e, principalmente, dominar o ucraniano em duas semanas, mas não foi bem assim. Le Russe et l'ukrainien, bien que similaire à bien des égards, sont quand même deux langues trop distinctes pour pouvoir être apprises en quelques semaines, voire quelques jours. Ačkoli jsou si ruština a ukrajinština v mnoha ohledech podobné, jsou to dva příliš odlišné jazyky na to, aby se je člověk naučil za několik týdnů nebo dokonce dnů. Russian and Ukrainian, although similar in many respects, are still two languages too distinct to be learned in a few weeks or even days. Pero antes de tratar de desentrañar completamente este misterio, volvamos a la historia de Mezzofanti. Hoewel Russisch en Oekraïens in veel opzichten op elkaar lijken, zijn het twee talen die te verschillend zijn om in een paar weken of zelfs een paar dagen te leren. Russo e ucraniano, embora semelhantes em muitos aspectos, ainda são duas línguas muito distintas para serem aprendidas em semanas ou mesmo dias. Mais avant d'essayer d'élucider complètement ce mystère, revenons plutôt à l'histoire de Mezzofanti. Der Legende nach gelang es dem russischen Gelehrten dennoch, Mezzofantis Geheimnis zu lüften. According to the legend, the Russian scholar nevertheless managed to unravel the secret of Mezzofanti. Según la leyenda, el erudito ruso, sin embargo, logró desentrañar el secreto de Mezzofanti. Mas antes de tentar desvendar totalmente esse mistério, vamos voltar à história de Mezzofanti. D'après la légende l'érudit russe arriva quand même à percer le secret de Mezzofanti. Anschließend lehrte Mezzofanti sein Geheimnis nur seinen Schülern. Subsequently, Mezzofanti taught his secret only to his students. Volgens de legende slaagde de Russische geleerde er wel in om het geheim van Mezzofanti te ontsluieren. Segundo a lenda, o estudioso russo ainda conseguiu desvendar o segredo de Mezzofanti. Par la suite, Mezzofanti enseigna son secret uniquement à ses étudiants. A secret that allowed anyone to master a new language in 3 or 4 weeks! 誰もが3、4週間で新しい言語をマスターできる秘密! Daarna leerde Mezzofanti zijn geheim alleen aan zijn studenten. Un secret qui permettait à n'importe qui de maitriser une nouvelle langue en 3 ou 4 semaines ! Mit den Worten des russischen Gelehrten: Jeder Mensch kann in einem Monat eine Fremdsprache lernen, diejenigen, die keinen Erfolg haben würden, sind entweder Idioten oder faul! According to the Russian scholar: every human being is able to learn a foreign language in one month, those who do not succeed are either idiots or lazy! Según el erudito ruso: todo ser humano puede aprender un idioma extranjero en un mes, ¡los que no tienen éxito son idiotas o perezosos! ロシアの学者の言葉によると、人間は誰でも1か月で外国語を学ぶことができますが、成功しない人は馬鹿か怠惰です! Een geheim waarmee iedereen een nieuwe taal in 3 of 4 weken onder de knie kan krijgen! Segundo o estudioso russo: todo ser humano é capaz de aprender uma língua estrangeira em um mês, aqueles que não têm sucesso são idiotas ou preguiçosos! Selon les dires de l'érudit russe : tout être humain est capable d'apprendre une langue étrangère en 1 mois, ceux qui n'y arriveraient pas sont, soit des idiots, soit des feignants ! Der russische Gelehrte sagte: Jeder Mensch ist in der Lage, eine Fremdsprache in einem Monat zu lernen, wer das nicht schafft, ist entweder dumm oder faul! According to the Russian scholar: every human being is able to learn a foreign language in one month, those who do not succeed are either idiots or lazy! メゾファンティとロシアの学者がサンクトペテルブルクに大学を開設することを決定したほど効果的な秘密は、ロシア帝国全体で話されている70の言語を学ぶために必要な技術を誰もが習得できるようにすることです! In de woorden van de Russische geleerde: ieder mens is in staat om in 1 maand een vreemde taal te leren; wie dat niet kan, is ofwel een idioot ofwel lui! Um segredo tão eficaz que Mezzofanti e o erudito russo decidiram abrir uma universidade em São Petersburgo que permitiria a qualquer pessoa dominar as técnicas necessárias para aprender as 70 línguas faladas durante todo o império russo! Un secret tellement efficace que Mezzofanti et l'érudit russe décidèrent d'ouvrir une université à Saint Petersburg qui permettrait à quiconque de maitriser les techniques nécessaires pour être capables d'apprendre les 70 langues parlées alors dans tout l'empire russe ! Dieses Geheimnis war so wirksam, dass Mezzofanti und der russische Gelehrte beschlossen, eine Universität in St. Petersburg zu eröffnen, die es jedem ermöglichen sollte, die Techniken zu beherrschen, die notwendig waren, um die 70 Sprachen zu lernen, die damals im gesamten russischen Reich gesprochen wurden! Unfortunately the plans of this famous university in Polyglots fell in the water with the arrival of the Russian revolution! Desafortunadamente, los planes para esta famosa universidad políglota fracasaron con la llegada de la Revolución Rusa. 残念ながら、この有名なポリグロット大学の計画は、ロシア革命の到来とともに失敗に終わりました! Infelizmente os planos desta famosa universidade em Poliglotas caíram na água com a chegada da revolução russa! Malheureusement les plans de cette fameuse université à Polyglottes tombèrent à l'eau avec l'arrivée de la révolution russe ! Bohužel plány na tuto slavnou polyglotskou univerzitu padly s příchodem ruské revoluce! This story is still intriguing today, even fascinating, but I do not hide the fact that the first time I read it, surely like you, I remained quite skeptical. この話は今でも興味深く、魅力的ですが、初めて読んだときは、きっとあなたと同じように、かなり懐疑的でした。 Essa história ainda é intrigante hoje, até fascinante, mas não escondo o fato de que, na primeira vez em que a li, certamente como você, permaneci bastante cético. К сожалению, планы этого знаменитого полиглотского университета рухнули с приходом русской революции! Cette histoire est encore aujourd'hui intrigante, voire fascinante, mais je ne vous cache pas que la première fois que je l'ai lue, surement comme vous, je suis resté assez sceptique. Tento příběh je stále zajímavý, dokonce fascinující, ale nezastírám, že když jsem ho četla poprvé, asi stejně jako vy, byla jsem dost skeptická. Is it possible to master as much language? É possível dominar tanto idioma? Est-il possible de maitriser autant de langue ? Is it possible to learn a language in 2 or 3 weeks? É possível aprender uma língua em 2 ou 3 semanas? Est-il possible d'apprendre une langue en 2 ou 3 semaines ? I was all the more skeptical that I was then, as I said, myself learning Ukrainian and I knew that even if we speak Russian fluently, it was a language difficult to master! Eu estava mais cético do que eu estava, como eu disse, aprendendo ucraniano e que sabia que, mesmo que falássemos russo fluentemente, era uma língua difícil de dominar! J'étais d'autant plus sceptique, que j'étais alors comme je l'ai dit, moi-même en train d'apprendre l'ukrainien et que je savais que même si on parle le russe couramment, c'était une langue assez difficile à maitriser ! Aber sehr schnell wurde mir klar, dass nicht wirklich Mezzofantis Sprachkenntnisse in Frage gestellt werden sollten, sondern die Definition von "Sprechen einer Sprache". But very quickly, I realized that it was not really the language skills of Mezzofanti that were to be questioned, but rather the definition of "Speaking a language". しかし、すぐに、疑問視されるのはメゾファンティの言語スキルではなく、「言語を話す」の定義であることに気づきました。 Ik was des te sceptischer omdat ik, zoals ik al zei, zelf bezig was Oekraïens te leren en ik wist dat zelfs als je vloeiend Russisch spreekt, het een behoorlijk moeilijke taal is om onder de knie te krijgen! Mais très vite, j'ai compris que ce n'était pas vraiment les compétences linguistiques de Mezzofanti qui étaient à mettre en doute, mais plutôt la définition de « Parler une langue ». Was bedeutet „eine Sprache sprechen“ und vor allem, was bedeutete das damals? What does it mean to speak a language and especially what did it mean at the time? Qu'est-ce que veut dire « parler une langue » et surtout qu'est-ce que ça voulait dire à l'époque ? In der Tat bedeutet das Sprechen einer Sprache alles und nichts. In fact, to speak a language means to say everything and to say nothing. De hecho, hablar un idioma significa decir todo y no decir nada. 実際、言語を話すことはすべてを意味し、何も言わないことを意味します。 En fait, parler une langue ça veut tout dire et ne rien dire. We can for example learn some common expressions in Spanish and pass (at least for a few seconds) for a complete Spanish speaker! たとえば、いくつかの一般的なスペイン語の表現を学び、完全なスペイン語話者のふりをすることができます(少なくとも数秒間)。 Na verdade, falar uma língua significa tudo e não significa nada. On peut par exemple apprendre quelques expressions courantes en Espagnole et se faire passer (du moins pour quelques secondes) pour un complet hispanophone ! Man kann zum Beispiel einige gängige spanische Redewendungen lernen und sich (zumindest für ein paar Sekunden) als kompletter spanischsprachiger Mensch ausgeben! There are many definitions of "speak a language".

Il y a beaucoup de définitions de : « parler une langue ». Einige Ausdrücke kennenlernen, wie ich gerade das Beispiel gemacht habe, die Sprache im Detail zu kennen, alle Nuancen, alle Feinheiten zu verstehen. To know some expressions, as I have just made the example, to know the language in detail, to understand all the nuances, all the subtleties. Existem muitas definições de “falar uma língua”.

De savoir quelques expressions, comme je viens d'en faire l'exemple, à connaitre la langue en détail, en comprendre toutes les nuances, toutes les subtilités. We often have a wrong definition of fluency. 流暢に話すことはしばしば誤って定義されます。 Desde conhecer algumas expressões, como acabei de dar o exemplo, até conhecer a língua em detalhes, entender todas as nuances, todas as sutilezas. On a souvent une définition erronée de parler couramment. Für uns, zum Beispiel die Franzosen, sind wir Perfektionisten, kritisch und haben Angst vor Fehlern. Fließend mit uns selbst zu sprechen bedeutet oft, ein außergewöhnliches Niveau in der Zielsprache zu haben. For us, for example the French, we who are quite perfectionists, critics and who are afraid of the error, to speak us fluently often wants to say to have a level of exception in the target language. Para nosotros, por ejemplo los franceses, que somos bastante perfeccionistas, críticos y que tememos los errores, hablarnos con fluidez a menudo significa tener un nivel excepcional en el idioma de destino. 私たち、たとえばフランス語にとって、非常に完璧主義者であり、批判的で、間違いを恐れている私たちが流暢に話すことは、多くの場合、目標言語で並外れたレベルを持っていることを意味します。 Muitas vezes temos uma definição errônea de falar fluentemente. Pour nous, par exemple les Français, nous qui sommes assez perfectionnistes, critiques et qui avons peur de l'erreur, pour nous parler couramment veut souvent dire avoir un niveau d'exception dans la langue cible. Für uns bedeutet das, ohne Akzent zu sprechen und für einen Muttersprachler verwirrt zu sein. For us, it means to speak without accent, to be confused for a native speaker. Para nosotros, eso significa hablar sin acento, confundirnos con un hablante nativo. Para nós, por exemplo os franceses, nós que somos bastante perfeccionistas, críticos e que temos medo do erro, falar fluentemente consigo mesmo muitas vezes significa ter um nível excepcional na língua-alvo. Для нас, например, французов, мы, перфекционисты, критичны и боимся ошибиться, бегло говорить с самим собой часто означает иметь исключительный уровень владения целевым языком. Pour nous, ça veut dire parler sans accent, être confondu pour un locuteur natif. Pro nás to znamená mluvit bez přízvuku a být zaměněn za rodilého mluvčího. It means not making any spelling mistake, no mistake of conjugation and being a master of grammar. これは、スペルミスや活用ミスがなく、文法の達人であることを意味します。 Para nós, isso significa falar sem sotaque, sendo confundido com um falante nativo. Ça veut ne dire ne faire aucune faute d'orthographe, aucune erreur de conjugaison et être un maitre de la grammaire. Fließend zu sprechen bedeutet für andere einfach, wie der Name schon sagt, fließend zu sprechen, zu verstehen und verstanden zu werden, unabhängig vom Akzent, unabhängig von Grammatik- oder Konjugationsfehlern. While for others, to speak fluently, simply means as the name implies, to speak fluently, to understand and to be understood, no matter the accent, no matter the grammatical or conjugation errors. Significa não cometer erros ortográficos, erros de conjugação e ser um mestre da gramática. Alors que pour d'autres, parler couramment, veut tout simplement dire comme son nom l'indique, parler avec fluidité, comprendre et être compris, peu importe l'accent, peu importe les erreurs grammaticales ou de conjugaison. Pro ostatní plynulost znamená, jak už název napovídá, mluvit plynule, rozumět a být srozumitelný, bez ohledu na přízvuk, gramatické chyby nebo chyby v konjugaci. Für andere bedeutet fließend zu sprechen einfach nur, wie der Name schon sagt, flüssig zu sprechen, zu verstehen und verstanden zu werden, unabhängig vom Akzent, von Grammatik- oder Konjugationsfehlern. I think it's very important to emphasize the different definitions of "fluent". Já para outros, falar fluentemente significa simplesmente, como o nome sugere, falar fluentemente, entender e ser compreendido, independente do sotaque, independente dos erros gramaticais ou de conjugação. Je pense que c'est une chose très importante de souligner les différentes définitions de « parler couramment ». I think that what often frightens us, and perhaps what prevents us from learning a new language, is a misguided definition of "fluent language!" Acho muito importante apontar as diferentes definições de “fluente”. Je pense que ce qui nous effraie souvent, et peut-être ce qui nous empêche d'apprendre une nouvelle langue, est une définition erronée et trop sévère de « parler couramment une langue ! Wir denken oft, bevor wir sagen können, dass ich Russisch und Spanisch spreche, müssen wir zuerst Spitzenleistungen erbringen. We often think that before I can say I speak Russian, I speak Spanish, I must first achieve excellence. A menudo pensamos que antes de poder decir que hablo ruso, hablo español, primero debemos alcanzar la excelencia. Acho que o que muitas vezes nos assusta, e talvez o que nos impede de aprender um novo idioma, é uma definição errada e muito dura de "fluente em um idioma!" Я думаю, что нас часто пугает, а может быть, и мешает выучить новый язык, так это неправильное и слишком резкое определение "свободно владеть языком!" Nous pensons souvent qu'avant de pouvoir dire je parle russe, je parle espagnol, il faut d'abord atteindre l'excellence. Machen Sie keine Fehler, löschen Sie Ihren Akzent vollständig und lassen Sie sich für einen Eingeborenen halten! Do not make mistakes, completely erase your accent and be mistaken for a native! We denken vaak dat we eerst uitmuntendheid moeten bereiken voordat we kunnen zeggen: ik spreek Russisch, ik spreek Spaans. Muitas vezes pensamos que antes de podermos dizer falo russo, falo espanhol, devemos primeiro alcançar a excelência. Ne pas faire de fautes, effacer complètement son accent et être pris pour un natif ! Paradoxically, it is this French excellence that prevents us from mastering a language. Não cometa erros, apague completamente o seu sotaque e seja confundido com um nativo! Paradoxalement, c'est cette excellence à la française qui nous empêche justement de maitriser une langue. Learning languages means making mistakes, it means having a bad pronunciation and it also means often not understanding and not being understood. Paradoxalmente, é justamente essa excelência francesa que nos impede de dominar um idioma. Apprendre des langues, ça veut dire faire des erreurs, ça veut dire avoir une mauvaise prononciation et ça veut aussi dire souvent ne pas comprendre et ne pas être compris. Aber es ist der notwendige Weg zum Sieg. But it is the obligatory passage to victory. しかし、それは勝利への必要な道です。 Aprender idiomas significa cometer erros, significa ter uma pronúncia ruim e muitas vezes também significa não entender e não ser compreendido. Mais c'est le passage obligé vers la victoire. Es ist der notwendige Schritt, um irgendwelche Fähigkeiten zu erwerben. It is the obligatory passage to acquire any skills. Mas é a passagem necessária para a vitória. C'est le passage obligé pour acquérir n'importe quelles compétences. Frankly, I do not think Mezzofanti spoke his 72 languages perfectly. É a passagem necessária para adquirir qualquer habilidade. Franchement, je ne pense pas que Mezzofanti parlait avec perfection ses 72 langues. But, he spoke them all, at different levels and that's already a great feat! しかし、彼はそれらすべてをさまざまなレベルで話しました、そしてそれはすでに素晴らしい成果です! Francamente, não acho que Mezzofanti falasse perfeitamente suas 72 línguas. Mais, il les parlait toutes, à différents niveaux et ça, c'est déjà un grand exploit ! Sicherlich beherrschte er einige perfekt, während er andere stammelte, aber er hatte den Mut zu sagen, dass er diese Sprachen sprach, und vor allem hatte er den Mut, sie zu üben, sie zu benutzen. Certainly, he perfectly mastered some while he mumbled others, but he had the courage to say that he spoke these languages, and especially he had the courage to practice them, to use them. Mas ele falou todas elas, em diferentes níveis e isso já é uma grande conquista! Certes, il maitrisait parfaitement certaines alors qu'il en bafouillait d'autres, mais il avait le courage de dire qu'il parlait ces langues, et surtout il avait le courage de les pratiquer, de les utiliser. And that is perhaps his biggest secret! É certo que ele tinha um domínio perfeito de algumas enquanto murmurava outras, mas teve a coragem de dizer que falava essas línguas e, acima de tudo, teve a coragem de praticá-las, de usá-las. Et ça, c'est peut-être son plus grand secret ! Practice a language, do not be afraid to make mistakes, do not be afraid of the eyes of others is the only way that will lead quickly to victory! E esse é talvez o seu maior segredo! Pratiquer une langue, ne pas avoir peur de faire des erreurs, ne pas avoir peur du regard des autres est le seul chemin qui mènera rapidement à la victoire ! But this is not the only secret of Mezzofanti! Een taal oefenen, niet bang zijn om fouten te maken en niet bang zijn voor de manier waarop anderen naar je kijken is de enige weg naar de overwinning! Praticar um idioma, não ter medo de errar, não ter medo do olhar alheio é o único caminho que levará rapidamente à vitória!

Mais ce n'est pas le seul secret de Mezzofanti ! Mezzofanti always learned a language by context and not by grammar! ¡Mezzofanti siempre aprendió un idioma por el contexto y no por su gramática! Mas esse não é o único segredo de Mezzofanti! Mezzofanti apprenait toujours une langue par le contexte et non pas par sa grammaire ! As you can imagine, it was very difficult at the time to find materials, resources to learn an X language. No Podcast, no Assimil method, no Netflix with the choice of languages and sub- securities. Como se puede imaginar, en ese momento era muy difícil encontrar material, recursos para aprender un idioma X. Sin Podcast, sin el método Assimil, sin Netflix con la elección de idiomas y sub-idiomas. títulos. Mezzofanti sempre aprendeu uma língua pelo contexto e não pela sua gramática!

Comme vous vous en doutez, il était très difficile à l'époque de trouver du matériel, des ressources pour apprendre une langue X. Pas de Podcast, pas de méthode Assimil, pas non plus de Netflix avec le choix des langues et les sous-titres. Before starting to learn a language, Mezzofanti used to find a person whose native language was the one he wanted to learn, and to have him read passages from the Bible he knew by heart! メゾファンティは、言語を学び始める前に、母国語が学びたい人を見つけ、心から知っている聖書の一節を読んでもらいました。 Como vocês podem imaginar, foi muito difícil na época encontrar material, recursos para aprender um idioma X. Sem Podcast, sem método Assimil, sem Netflix também com a escolha de idiomas e legendas. Avant de commencer l'apprentissage d'une langue, Mezzofanti avait pour habitude de trouver une personne dont la langue natale était celle qu'il voulait apprendre, et de lui faire lire des passages de la bible qu'il connaissait par cœur ! Mezzofanti, just by listening to the person reading this text in another language, was able to quickly distinguish patterns, structure and specificities. Antes de começar a aprender um idioma, Mezzofanti costumava encontrar uma pessoa cujo idioma nativo era aquele que ele queria aprender e pedia que lesse passagens da Bíblia que ele sabia de cor! Mezzofanti, juste en écoutant la personne lire ce texte dans une autre langue, était capable d'en distinguer rapidement des patterns, la structure et les spécificités. He was not making the mistake that many students were making at the time and unfortunately still doing today, he was learning the grammar of a language by context and not a language through his grammar! 彼は当時多くの学生が犯した間違いを犯していませんでしたが、残念ながら今日でもそうです。彼は文法を通して言語ではなく、文脈を通して言語の文法を学んでいました! Mezzofanti, só de ouvir a pessoa ler esse texto em outro idioma, conseguiu distinguir rapidamente padrões, estruturas e especificidades. Il ne faisait pas l'erreur que beaucoup d'étudiants faisaient à l'époque et malheureusement font encore aujourd'hui, il apprenait la grammaire d'une langue par le contexte et non pas une langue à travers sa grammaire ! Thanks to the translations of certain well-chosen passages from the Bible, he was able to create a mental model in a way. 聖書から厳選されたいくつかの箇所の翻訳のおかげで、彼は自分自身のために一種のメンタルモデルを作成することができました。 Grâce aux traductions de certains passages bien choisis de la bible, il était capable de se créer en quelque sorte un modèle mental. Durch die Übersetzungen einiger gut ausgewählter Bibelstellen war er in der Lage, sich gewissermaßen ein mentales Modell zu schaffen. That is to say, to have a certain understanding of the functioning and characteristics of the language studied. C'est-à-dire, d'avoir une certaine compréhension du fonctionnement et des caractéristiques de la langue étudiée. Which allowed him later to use it more easily and quickly! Ce qui lui permettait par la suite de l'utiliser plus facilement et rapidement ! Dadurch konnte er es dann einfacher und schneller verwenden! He repeated this step for almost all the languages they learned. Il répétait cette étape pour presque toutes les langues qu'ils apprenaient. He had the same text read to people of different nationalities in different languages. Il faisait lire le même texte à des personnes de nationalités différentes dans des langues elles aussi différentes. Er ließ Menschen unterschiedlicher Nationalitäten denselben Text in unterschiedlichen Sprachen lesen. He had thus created a kind of canvas that allowed him to decipher the operation of any language through the context of the Bible! Il s'était ainsi créé une sorte de canevas qui lui permettait de déchiffrer le fonctionnement de n'importe quelle langue via le contexte de la bible ! So hatte er sich eine Art Leinwand geschaffen, die es ihm ermöglichte, die Funktionsweise jeder beliebigen Sprache über den Kontext der Bibel zu entschlüsseln! Then he did not learn anything in the desired language! ¡Entonces no aprendió nada en el idioma deseado! その後、彼は希望の言語で何も学びませんでした! Ensuite, il n'apprenait pas n'importe quoi dans la langue souhaitée ! Er lernte etwas über ihn und seine Funktion als Kardinal und hoher Würdenträger der katholischen Kirche. He learned about things relating to him and his function as Cardinal and high dignitary of the Catholic Church. 彼は、彼とカトリック教会の枢機卿および高官としての彼の機能に関連して、彼に関連することを学びました。 Ten tweede leerde hij niet zomaar iets in de taal die hij wilde! Il apprenait des choses qui lui étaient relatives, relatives à lui et à sa fonction de Cardinal et haut dignitaire de l'Église Catholique. Er lernte Dinge, die sich auf ihn bezogen, die sich auf ihn und seine Funktion als Kardinal und hoher Würdenträger der katholischen Kirche bezogen. He learned via the bible, which enabled him to assimilate the jargon, the words relating to his personality, his function and his frequentations! Il apprenait via la bible, ce qui lui permettait d'assimiler le jargon, les mots relatifs à sa personnalité, à sa fonction et à ses fréquentations ! Finally, Guiseppe Mezzofanti did not just learn languages, he lived the languages he learned! 最後に、Guiseppe Mezzofantiは言語を教えただけでなく、彼が学んでいた言語を生きました! Pour finir, Guiseppe Mezzofanti ne faisait pas seulement apprendre des langues, il vivait les langues qu'il apprenait ! He rubbed shoulders and surrounded himself with international people. Se frotó los hombros y se rodeó de gente internacional. Il côtoyait et s'était entouré de gens internationaux. Er pflegte den Umgang mit internationalen Menschen und umgab sich mit ihnen. He alternated and therefore dialogued naturally, throughout the day in several languages. 彼は一日中、いくつかの言語で交代し、自然に会話しました。 Hij ging om met en omringde zich met internationale mensen. Il alternait et dialoguait donc naturellement, tout au long de la journée dans plusieurs langues. He taught Arabic at the university, spoke Italian, French, German, Spanish on the street. 彼は大学でアラビア語のレッスンを行い、通りでイタリア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語を話しました。 Il donnait des cours d'arabe à l'université, parlait italien, français, allemand, espagnol dans la rue. Spoken Russian, Persian, Ukrainian, Chinese with scholars… 学者とロシア語、ペルシア語、ウクライナ語、中国語を話しました... Il parlait russe, perse, ukrainien, chinois avec les érudits… In short, he lived his languages, which naturally allowed him not to forget them and to enrich his vocabulary, his pronunciation and his grammar daily without effort or almost! 要するに、彼は自分の言語を生きていたので、自然にそれらを忘れず、努力なしに、またはほとんど努力することなく、毎日、語彙、発音、文法を豊かにすることができました!

En bref, il vivait ses langues, ce qui lui permettait naturellement de ne pas les oublier et d'enrichir son vocabulaire, sa prononciation et sa grammaire quotidiennement sans effort ou presque ! Kurz gesagt, er lebte seine Sprachen, was natürlich dazu führte, dass er sie nicht vergaß und sein Vokabular, seine Aussprache und seine Grammatik täglich mühelos oder fast mühelos erweitern konnte! So to sum up this episode a bit, did Mezzofanti really speak 72 languages? それで、このエピソードを少し要約すると、メゾファンティは本当に72の言語を話しましたか? Donc pour résumer un peu cet épisode, est-ce que Mezzofanti parlait vraiment 72 langues ? Did he speak all of these languages fluently? 彼はこれらすべての言語に堪能でしたか? Est-ce qu'il parlait couramment toutes ces langues ? Did he speak all of these languages fluently? 彼はこれらすべての言語に堪能でしたか? Est-ce qu'il parlait couramment toutes ces langues ? Certainly not, at least it depends on your definition of "speaking a language fluently"! 確かにそうではありません、少なくともそれはあなたの「言語に堪能」の定義に依存します! Certainement pas, du moins ça dépend de la définition que vous avez de « parler couramment une langue » ! Er sprach wahrscheinlich nicht alle diese Sprachen auf dem gleichen Niveau und sprach eine Sprache, die damals viel weniger bedeutete, als heute eine Sprache zu sprechen. He probably did not speak all these languages at the same level, speaking a language at the time insinuated much less than speaking a language today. 彼はおそらくこれらすべての言語を同じレベルで話したわけではなく、当時の言語を話すことは、今日の言語を話すことよりもはるかにほのめかしていませんでした。 Zeker niet, althans dat hangt af van je definitie van "vloeiend een taal spreken"!

Il ne parlait sans doute pas toutes ces langues au même niveau, parler une langue à l'époque insinuait beaucoup moins que parler une langue aujourd'hui. Speaking a language at the time simply meant being able to converse, saying simple things in that language, or even knowing only a few expressions. 当時の言語を話すということは、単に会話したり、その言語で簡単なことを言ったり、ほんの少しの表現しか知らなかったりすることを意味していました。 Parler une langue à l'époque voulait simplement dire être capable de converser, dire des choses simples dans cette langue, ou même de connaitre seulement quelques expressions. We can therefore doubt and be a little skeptical about his linguistic exploits. したがって、私たちは彼の言語的功績について疑い、少し懐疑的になる可能性があります。 On peut donc douter et être un peu sceptique face à ses exploits linguistiques. But one thing is certain, Mezzofanti was a precursor, a precursor who broke through the secret of languages, simple secrets that now all the largest polyglots take back and use. しかし、確かなことが1つあります。メゾファンティは先駆者であり、言語の秘密を破った先駆者でした。非常に単純な秘密であり、今ではすべての偉大なポリグロットが取り上げて使用しています。

Mais une chose est certaine, Mezzofanti était un précurseur, un précurseur qui a percé le secret des langues, des secrets tout simples que désormais tous les plus grands polyglottes reprennent et utilisent. |||||||||||||||||||secrets|||||||||||| Keys that open the doors of foreign languages! 外国語への扉を開く鍵! Но одно можно сказать наверняка: Меццофанти был предшественником, предшественником, проникшим в тайну языков, очень простую тайну, которую сейчас подхватывают и используют все величайшие полиглоты. Des clés qui permettent d'ouvrir les portes des langues étrangères ! Here are these secrets: Voici ces secrets : - Secret N ° 1: Get out of your comfort zone and do not set too high goals! -秘密N°1:快適ゾーンから出て、高すぎる目標を設定しないでください! - Segredo N ° 1: Saia da sua zona de conforto e não defina objetivos muito altos!

– Secret N° 1 : Sortir de sa zone de confort et ne pas se fixer des objectifs trop élevés ! - Geheimnis Nr. 1: Verlassen Sie Ihre Komfortzone und setzen Sie sich keine zu hohen Ziele! No matter what definition of fluency you have, you don't have to aim for perfection, you have to practice whatever the cost, get out of your comfort zone and make mistakes… this is the only possible path to success with languages. 流暢さの定義が何であれ、完璧を目指すべきではありません。どんな犠牲を払っても練習し、快適ゾーンから出て間違いを犯さなければなりません...これが言語で成功するための唯一の可能な道です。 Não importa qual definição de fluência você tenha, não se esforce pela perfeição, você tem que praticar a todo custo, sair da sua zona de conforto e cometer erros ... este é o único caminho para o sucesso com eles. idiomas. Peu importe la définition de couramment que vous avez, ll ne faut pas viser la perfection, il faut pratiquer coute que coute, sortir de sa zone de confort et faire des erreurs… c'est là, le seul chemin possible vers le succès avec les langues. In der Tat ist es der einzige Weg zum Erfolg! In fact, it's the only way to success! De hecho, ¡es el único camino posible hacia el éxito! Qualunque sia la vostra definizione di fluente, non dovete puntare alla perfezione, ma esercitarvi a prescindere, uscire dalla vostra zona di comfort e commettere errori... questa è l'unica strada possibile per il successo nelle lingue. 実際、それが成功への唯一の可能な道です! Na verdade, é o único caminho para o sucesso! Независимо от того, какое у вас определение беглости, вы не должны стремиться к совершенству, вы должны практиковаться любой ценой, выходить из своей зоны комфорта и делать ошибки... это единственный возможный путь к успеху в языках. En fait, c'est le seul chemin possible du succès tout court ! Es ist besser zu üben und kritisiert zu werden, als zu kritisieren und niemals zu üben! It is better to practice and be criticized than to criticize and never practice! ¡Es mejor practicar y ser criticado que criticar y nunca practicar! 批判して決して練習しないよりも、練習して批判する方が良いです! Het is zelfs de enige weg naar succes! É melhor praticar e ser criticado do que criticar e nunca praticar! Il vaut mieux pratiquer et être critiqué que critiquer et ne jamais pratiquer ! Es ist besser, zu praktizieren und kritisiert zu werden, als zu kritisieren und nie zu praktizieren! - Secret N ° 2: Always assimilate the grammar of a language by the context and not the opposite. -秘密N°2:常に文脈によって言語の文法を吸収し、その逆ではありません。 - Segredo N ° 2: Sempre assimile a gramática de uma língua pelo contexto e não pelo contrário.

– Secret N° 2 : Assimilez toujours la grammaire d'une langue par le contexte et non l'inverse. - Geheimnis Nr. 2: Assimilieren Sie die Grammatik einer Sprache immer durch den Kontext und nicht umgekehrt. You must never learn a language through its grammar. 文法を通して言語を学ぶべきではありません。 Il ne faut jamais apprendre une langue via sa grammaire. Man sollte eine Sprache nie über ihre Grammatik lernen. We must quickly create a mental model of the language studied. 学習した言語のメンタルモデルをすばやく作成する必要があります。

Il faut se créer rapidement un modèle mental de la langue étudiée. That is to say, arrive quickly without going too deep, to understand the structure, operation and pronunciation ... It must be studied by the context, to better understand and therefore better use! つまり、深く掘り下げずにすばやく到着し、その構造、機能、発音を特定するために…文脈によって研究し、理解を深め、それをよりよく使用する必要があります。 C'est-à-dire, arriver rapidement sans trop aller en profondeur, à en cerner la structure, le fonctionnement et la prononciation… Il faut l'étudier par le contexte, pour mieux la comprendre et donc mieux l'utiliser ! - Secret N ° 3: learn a vocabulary adapted to you! - Secreto N ° 3: ¡aprende un vocabulario adaptado a ti! -秘密N°3:あなたに合った語彙を学びましょう! – Secret N° 3 : apprendre un vocabulaire adapté à vous ! - Geheimnis Nr. 3: Lernen Sie ein auf Sie zugeschnittenes Vokabular! Mezzofanti was cardinal so he learned vocabulary related to the Catholic religion. メゾファンティは枢機卿だったので、彼はカトリックの宗教に関連する語彙を学びました。

Mezzofanti était cardinal donc il apprenait du vocabulaire en relation avec la religion catholique. It was his job, his beliefs, his life ... Era su trabajo, sus creencias, su vida ... それは彼の仕事、彼の信念、彼の人生でした... C'était son métier, ses croyances, sa vie… It was|||||| If you are a baker, you will certainly not need to know how to say a ratchet in Russian! ¡Si eres panadero, no necesitarás saber cómo decir un trinquete en ruso! Si vous êtes boulangers, il vous sera certainement inutile de savoir comment on dit une clé à molette en russe ! On the other hand, you need to know how to say flour, oven, yeast, bread ... En revanche, vous avez besoin de savoir comment on dit farine, four, levure, pain… It may sound stupid, but many people make the mistake of learning a vocabulary not at all adapted to them and even worse, a vocabulary not at all adapted to everyday situations. ばかげているように聞こえるかもしれませんが、多くの人は自分にまったく適していない語彙、さらに悪いことに、日常の状況にまったく適していない語彙を学ぶという間違いを犯します。 Pode parecer estúpido, mas muitas pessoas cometem o erro de aprender um vocabulário pouco adequado para elas e, pior ainda, um vocabulário nada adaptado às situações cotidianas.

Ça peut paraitre tout bête, mais beaucoup de personnes font l'erreur d'apprendre un vocabulaire pas du tout adapté à eux et même pire, un vocabulaire pas du tout adapté aux situations de la vie courante. So, they do not have the vocabulary to talk about them, to talk about their passion and at the same time they do not have the impression to progress and so often end up giving up, by giving up. 突然、彼らは自分自身について話したり、彼らの情熱について話したりするのに十分な語彙を持たず、同時に彼らは進歩しているという印象を持たず、したがってしばしばあきらめてあきらめることになります。 Du coup, ils n'ont pas le vocabulaire adéquat pour parler d'eux, pour parler de leur passion et par le même coup ils n'ont pas l'impression de progresser et donc finisse souvent par abandonner, par baisser les bras. Jede Sprache hat mehr als 100.000 Wörter. Sehen Sie mehr. Wenn Sie also nicht die nächsten 10 Jahre alles auswendig lernen möchten, vereinfachen Sie Ihr Leben und wählen Sie das am besten geeignete Vokabular. Each language has more than 100,000 words, see more, so unless you want to spend the next 10 years memorizing everything, it's better to simplify your life and choose the most appropriate vocabulary possible! 各言語には10万語以上ありますが、それ以上ではないので、今後10年間すべてを暗記したくない場合は、生活を簡素化し、可能な限り適切な語彙を選択することをお勧めします。 Cada idioma tem mais de 100.000 palavras, veja mais, então, a menos que você queira passar os próximos 10 anos memorizando tudo, é melhor simplificar sua vida e escolher o vocabulário mais apropriado possível! Chaque langue compte plus de 100 000 mots, voir plus, alors à moins que vous souhaitiez passer les 10 prochaines années à tous les mémoriser, il vaut mieux ce simplifier la vie et choisir le vocabulaire le plus adéquat possible ! Jede Sprache hat über 100.000 oder mehr Wörter. Wenn Sie also nicht die nächsten 10 Jahre damit verbringen wollen, sich alle Wörter einzuprägen, sollten Sie sich das Leben leichter machen und den passendsten Wortschatz wählen! Do as Mezzofanti, learn the most common vocabulary and the one most suited to you, before learning the name of all the animals of the jungle! ジャングルのすべての動物の名前を学ぶ前に、メゾファンティのように、最も一般的な語彙とあなたに最も適した語彙を学びましょう! Faça como Mezzofanti, aprenda o vocabulário mais comum e o mais adequado para você, antes de aprender o nome de todos os animais da selva!

Faites comme Mezzofanti, apprenez le vocabulaire le plus courant et celui le plus adapté à vous, avant d'apprendre le nom de tous les animaux de la jungle ! unless, of course, that's your job! もちろん、それがあなたの仕事でない限り! à moins, bien sûr, que ça soit votre travail ! es sei denn natürlich, es ist Ihre Arbeit! - finally, last Secret, drum roll, the secret N ° 4: IT IS NECESSARY TO LIVE THE LANGUAGE - por último, último secreto, redoble de tambores, secreto N ° 4: DEBES VIVIR EL LENGUAJE -最後に、最後の秘密、ドラムロール、秘密N°4:あなたは言語を生きなければなりません

– enfin, dernier secret, roulement de tambour, le secret N° 4 : IL FAUT VIVRE LA LANGUE Never forget, a language is a communication tool and not an end in itself, the goal is not to speak a language to speak a language, but the goal is to be able to interact with a foreign person, learn from it , assimilate your culture and grow from this exchange! 言語はコミュニケーションツールであり、それ自体が目的ではないことを忘れないでください。目標は、言語を話すために言語を話すことではありませんが、外国人と交換し、彼から学ぶことができるようにすることです。その文化を吸収し、この交換から成長してください! Nunca se esqueça, uma linguagem é uma ferramenta de comunicação e não um fim em si mesma, o objetivo não é falar uma língua para falar uma língua, mas o objetivo é ser capaz de interagir com uma pessoa estrangeira, aprender com ela , assimile sua cultura e cresça dessa troca!

N'oubliez jamais, une langue est un outil de communication et non une fin en soi, le but n'est pas de parler une langue pour parler une langue, mais le but est de pouvoir échanger avec une personne étrangère, apprendre d'elle, assimiler sa culture et grandir de cet échange ! The goal is not to collect language certificates above your cupboard. 目標は、食器棚の上に言語証明書を収集することではありません。 Le but n'est pas de collectionner les certificats de langues au-dessus de son armoire. If you do not use the languages you have learned, they will take the dust! Si no usa los idiomas que ha aprendido, ¡acumularán polvo! あなたが学んだ言語を使用しない場合、それらはほこりを集めるでしょう! Si vous n'utilisez pas les langues que vous avez apprises, elles vont prendre la poussière ! A language is something alive, you have to live it to learn it, use it every day. 言語は生きているものです。それを学び、日常的に使用するには、言語を生きる必要があります。 Als je de talen die je hebt geleerd niet gebruikt, zullen ze stof verzamelen! Une langue c'est quelque chose de vivant, il faut la vivre pour l'apprendre, l'utiliser au quotidien. In short, a language is a look of curiosity that allows us to have access to a New World. En resumen, un lenguaje es una mirada de curiosidad que nos permite tener acceso a un Nuevo Mundo. En bref, une langue est un regard de curiosité qui nous permet d'avoir accès à un Nouveau Monde. So to conclude, did Mezzofanti really speak 72 languages? Donc pour conclure, est-ce que Mezzofanti parlait vraiment 72 langues ? Tatsächlich ist es uns egal, das Wichtigste ist, was er uns hinterlassen hat, der Glaube, dass es möglich ist, 2 oder 6 oder sogar 72 Sprachen zu lernen. In fact, we do not care, the important thing is what he bequeathed to us, the belief that it is possible to learn 2 or 6 or even 72 languages. De hecho, no nos importa, lo importante es lo que nos legó, la creencia de que es posible aprender 2 o 6 o incluso 72 idiomas. 実際、私たちは気にしません。重要なのは、彼が私たちに遺したもの、つまり2、6、さらには72の言語を学ぶことができるという信念です。 Na verdade, não nos importamos, o importante é o que ele nos legou, a crença de que é possível aprender 2 ou 6 ou até 72 idiomas. En fait, on s'en fiche pas mal, l'important c'est ce qu'il nous a légué, la croyance que c'est possible d'apprendre 2 ou 6 ou même 72 langues. Eigentlich ist uns das ziemlich egal, wichtig ist, was er uns hinterlassen hat, nämlich den Glauben, dass es möglich ist, zwei oder sechs oder sogar 72 Sprachen zu lernen. He bequeathed to us the faith that a language can be spoken much more easily than most people think, perhaps not perfectly, but enough to be able to live and get rich! 彼は私たちに、言語はほとんどの人が考えるよりもはるかに簡単に話すことができる、おそらく完全ではないが、それを生きて豊かになるのに十分であるという信念を与えました! Het belangrijkste is wat hij ons heeft nagelaten, het geloof dat het mogelijk is om 2 of 6 of zelfs 72 talen te leren. Deixou-nos a fé de que uma língua pode ser falada muito mais facilmente do que a maioria das pessoas pensa, talvez não perfeitamente, mas suficiente para poder viver e enriquecer! На самом деле нам все равно, главное то, что он нам завещал, веру в то, что можно выучить 2 или 6 или даже 72 языка. Il nous a légué la foi qu'une langue peut se parler beaucoup plus facilement que ce que la plupart des gens pensent, peut-être pas parfaitement, mais suffisamment pour pouvoir la vivre et s'enrichir ! Have a great day, Excelente día para ti, Excellente journée à vous, Dopobachenia bis bald! Dopobachenia see you soon! ¡Dopobachenia nos vemos muy pronto! Dopobachenia até breve!

Dopobachenia à très bientôt ! Dopobachenia bis bald! PaKa Paka!

PaKa Paka ! PaKa Paka!