×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Autour de la lune, Chapitre 23

Chapitre 23

On se rappelle l'immense sympathie qui avait accompagné les trois voyageurs à leur départ. Si au début de l'entreprise ils avaient excité une telle émotion dans l'ancien et le nouveau monde, quel enthousiasme devait accueillir leur retour ? Ces millions de spectateurs qui avaient envahi la presqu'île floridienne ne se précipiteraient-ils pas au-devant de ces sublimes aventuriers ? Ces légions d'étrangers, accourus de tous les points du globe vers les rivages américains, quitteraientelles le territoire de l'Union sans avoir revu Barbicane, Nicholl et Michel Ardan ? Non, et l'ardente passion du public devait dignement répondre à la grandeur de l'entreprise. Des créatures humaines qui avaient quitté le sphéroïde terrestre, qui revenaient après cet étrange voyage

dans les espaces célestes, ne pouvaient manquer d'être reçus comme le sera le prophète Élie quand il redescendra sur la Terre. Les voir d'abord, les entendre ensuite, tel était le vœu général. Ce vœu devait être réalisé très promptement pour la presque unanimité des habitants de l'Union. Barbicane, Michel Ardan, Nicholl, les délégués du Gun-Club, revenus sans retard à Baltimore, y furent accueillis avec un enthousiasme indescriptible. Les notes de voyage du président Barbicane étaient prêtes à être livrées à la publicité. Le New York Herald acheta ce manuscrit à un prix qui n'est pas encore connu, mais dont l'importance doit être excessive. En effet, pendant la publication du Voyage à la Lune, le tirage de ce journal monta jusqu'à cinq millions d'exemplaires. Trois jours après le retour des voyageurs sur la Terre, les moindres détails de leur expédition étaient connus. Il ne restait plus qu'à voir les héros de cette surhumaine entreprise. L'exploration de Barbicane et de ses amis autour de la Lune avait permis de contrôler les diverses théories admises au sujet du satellite terrestre. Ces savants avaient observé de visu, et dans des conditions toutes particulières. On savait maintenant quels systèmes devaient être rejetés, quels admis, sur la formation de cet astre, sur son origine, sur son habitabilité. Son passé, son présent, son avenir, avaient même livré leurs derniers secrets. Que pouvait-on objecter à des observateurs consciencieux qui relevèrent à moins de quarante kilomètres cette curieuse montagne de Tycho, le plus étrange système de l'orographie lunaire ? Que répondre à ces savants dont les regards s'étaient plongés dans les abîmes du cirque de Platon ? Comment contredire ces audacieux que les hasards de leur tentative avaient entraînés au-dessus de cette face invisible du disque, qu'aucun œil humain n'avait entrevue jusqu'alors ? C'était maintenant leur droit d'imposer ses limites à cette science sélénographique qui avait recomposé le monde lunaire comme Cuvier le squelette d'un fossile, et de dire : La Lune fut ceci, un monde habitable et habité antérieurement à la Terre ! La Lune est

cela, un monde inhabitable et maintenant inhabité ! Pour fêter le retour du plus illustre de ses membres et de ses deux compagnons, le GunClub songea à leur donner un banquet, mais un banquet digne de ces triomphateurs, digne du peuple américain, et dans des conditions telles que tous les habitants de l'Union pussent directement y prendre part. Toutes les têtes de ligne des rails-roads de l'État furent réunies entre elles par des rails volants. Puis, dans toutes les gares, pavoisées des mêmes drapeaux, décorées des mêmes ornements, se dressèrent des tables uniformément servies. À certaines heures, successivement calculées, relevées sur des horloges électriques qui battaient la seconde au même instant, les populations furent conviées à prendre place aux tables du banquet. Pendant quatre jours, du 5 au 9 janvier, les trains furent suspendus, comme ils le sont le dimanche, sur les railways de l'Union, et toutes les voies restèrent libres. Seule une locomotive à grande vitesse, entraînant un wagon d'honneur, eut le droit de circuler pendant ces quatre jours sur les chemins de fer des États-Unis. La locomotive, montée par un chauffeur et un mécanicien, portait, par grâce insigne, l'honorable J.-T. Maston, secrétaire du GunClub. Le wagon était réservé au président Barbicane, au capitaine Nicholl et à Michel Ardan. Au coup de sifflet du mécanicien, après les hurrah, les hip et toutes les onomatopées admiratives de la langue américaine, le train quitta la gare de Baltimore. Il marchait avec une vitesse de quatre-vingts lieues à l'heure. Mais qu'était cette vitesse comparée à celle qui avait entraîné les trois héros au sortir de la Columbiad ? Ainsi, ils allèrent d'une ville à l'autre, trouvant les populations attablées sur leur passage, les saluant des mêmes acclamations, leur prodiguant les mêmes bravos. Ils parcoururent ainsi l'est de l'Union à travers la Pennsylvanie, le Connecticut, le Massachusetts, le Vermont, le Maine et le Nouveau-Brunswick ; ils traversèrent le nord et l'ouest par le New York, l'Ohio, le Michigan et le Wisconsin ; ils redescendirent au sud par l'Illinois, le Missouri, l'Arkansas, le Texas et la Louisiane ; ils coururent au sud-est par l'Alabama et la Floride ; ils remontèrent par la Georgie et les Carolines ; ils visitèrent le centre par le Tennessee, le Kentucky, la Virginie, l'Indiana ; puis, après la station de Washington, ils rentrèrent à Baltimore, et pendant quatre jours, ils purent croire que les États-Unis d'Amérique, attablés à un unique et immense banquet, les saluaient simultanément des mêmes hurrahs ! L'apothéose était digne de ces trois héros que la fable eût mis au rang des demi-dieux. Et maintenant, cette tentative sans précédents dans les annales des voyages amènera-t-elle quelque résultat pratique ? Établira-t-on jamais des communications directes avec la Lune ? Fondera-t-on un service de navigation à travers l'espace, qui desservira le monde solaire ? Ira-ton d'une planète à une planète, de Jupiter à Mercure, et plus tard d'une étoile à une autre, de la Polaire à Sirius ? Un mode de locomotion permettra-t-il de visiter ces soleils qui fourmillent au firmament ? À ces questions, on ne saurait répondre. Mais, connaissant l'audacieuse ingéniosité de la race anglo-saxonne, personne ne s'étonnera que les Américains aient cherché à tirer parti de la tentative du président Barbicane. Aussi, quelque temps après le retour des voyageurs, le public accueillit-il avec une faveur marquée les annonces d'une Société en commandite (limited), au capital de cent millions de dollars, divisé en cent mille actions de mille dollars chacune, sous le nom de Société nationale des Communications interstellaires. Président, Barbicane ; vice-président, le capitaine Nicholl ; secrétaire de l'administration, J.-T. Maston ; directeur des mouvements, Michel Ardan. Et comme il est dans le tempérament américain de tout prévoir en affaires, même la faillite, l'honorable Harry Troloppe, juge commissaire, et Francis Dayton, syndic, étaient nommés d'avance !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 23 Chapter Kapitel 23 Chapter 23

On se rappelle l'immense sympathie qui avait accompagné les trois voyageurs à leur départ. We|ourselves|we remember|the immense|sympathy|which|it had|accompanied|the|three|travelers|at|their|departure One remembers the immense sympathy that accompanied the three travelers at their departure. Si au début de l'entreprise ils avaient excité une telle émotion dans l'ancien et le nouveau monde, quel enthousiasme devait accueillir leur retour ? If|at the|beginning|of|the venture|they|they had|excited|a|such|emotion|in|the old|and|the|new|world|what|enthusiasm|it must|to welcome|their|return If at the beginning of the venture they had stirred such emotion in the old and new world, what enthusiasm must greet their return? Ces millions de spectateurs qui avaient envahi la presqu'île floridienne ne se précipiteraient-ils pas au-devant de ces sublimes aventuriers ? These|millions|of|spectators|who|they had|invaded|the|peninsula|Floridian|not|themselves|they would rush||not|||of|these|sublime|adventurers Would not those millions of spectators who had invaded the Florida peninsula rush to meet these sublime adventurers? Ces légions d'étrangers, accourus de tous les points du globe vers les rivages américains, quitteraientelles le territoire de l'Union sans avoir revu Barbicane, Nicholl et Michel Ardan ? These|legions|of strangers|having rushed|from|all|the|points|of the|globe|towards|the|shores|American||the|territory|of|the Union|without|having|seen again|Barbicane|Nicholl|and|Michel|Ardan Would these legions of foreigners, who rushed from all points of the globe to the American shores, leave the territory of the Union without having seen Barbicane, Nicholl, and Michel Ardan again? Non, et l'ardente passion du public devait dignement répondre à la grandeur de l'entreprise. No|and|the ardent|passion|of the|public|it had to|dignifiedly|to respond|to|the|greatness|of|the undertaking No, and the ardent passion of the public had to respond appropriately to the grandeur of the undertaking. Des créatures humaines qui avaient quitté le sphéroïde terrestre, qui revenaient après cet étrange voyage Some|creatures|human|who|they had|left|the|spheroid|terrestrial|who|they were returning|after|this|strange|journey Human beings who had left the terrestrial spheroid, who were returning after this strange journey

dans les espaces célestes, ne pouvaient manquer d'être reçus comme le sera le prophète Élie quand il redescendra sur la Terre. in|the|spaces|celestial|not|they could|to fail|to be|received|as|the|he will be|the|prophet|Elijah|when|he|he will come down|on|the|Earth in the celestial spaces, could not fail to be received as the prophet Elijah will be when he descends back to Earth. Les voir d'abord, les entendre ensuite, tel était le vœu général. The|to see|first|them|to hear|then|such|it was|the||general To see them first, to hear them next, such was the general wish. Ce vœu devait être réalisé très promptement pour la presque unanimité des habitants de l'Union. This||it had to|to be|realized|very|promptly|for|the|almost|unanimity|of the|inhabitants|of|the Union This wish was to be fulfilled very quickly for almost all the inhabitants of the Union. Barbicane, Michel Ardan, Nicholl, les délégués du Gun-Club, revenus sans retard à Baltimore, y furent accueillis avec un enthousiasme indescriptible. Barbicane|Michel|Ardan|Nicholl|the|delegates|of the|||returned|without|delay|to|Baltimore|there|they were|welcomed|with|a|enthusiasm|indescribable Barbicane, Michel Ardan, Nicholl, the delegates of the Gun-Club, who returned without delay to Baltimore, were welcomed with indescribable enthusiasm. Les notes de voyage du président Barbicane étaient prêtes à être livrées à la publicité. The|notes|of|travel|of the|president|Barbicane|they were|ready|to|to be|delivered|to|the|publicity The travel notes of President Barbicane were ready to be made public. Le New York Herald acheta ce manuscrit à un prix qui n'est pas encore connu, mais dont l'importance doit être excessive. The|New|York|Herald|it bought|this|manuscript|at|a|price|which|it is not||yet|known|but|of which|the importance|it must|to be|excessive The New York Herald bought this manuscript at a price that is not yet known, but whose importance must be excessive. En effet, pendant la publication du Voyage à la Lune, le tirage de ce journal monta jusqu'à cinq millions d'exemplaires. In|fact|during|the|publication|of the|Journey|to|the|Moon|the|circulation|of|this|newspaper|it rose|up to|five|millions|of copies Indeed, during the publication of A Trip to the Moon, the circulation of this newspaper rose to five million copies. Trois jours après le retour des voyageurs sur la Terre, les moindres détails de leur expédition étaient connus. Three|days|after|the|return|of the|travelers|on|the|Earth|the|slightest|details|of|their|expedition|they were|known Three days after the travelers' return to Earth, the smallest details of their expedition were known. Il ne restait plus qu'à voir les héros de cette surhumaine entreprise. It|not|it remained|more|than to|to see|the|heroes|of|this|superhuman|undertaking All that remained was to see the heroes of this superhuman endeavor. L'exploration de Barbicane et de ses amis The exploration|of|Barbicane|and|of|his|friends The exploration of Barbicane and his friends autour de la Lune avait permis de contrôler les diverses théories admises au sujet du satellite terrestre. around|of|the|Moon|it had|allowed|to|to control|the|various|theories|accepted|on|subject|of the|satellite|terrestrial around the Moon had allowed for the control of the various theories accepted regarding the terrestrial satellite. Ces savants avaient observé de visu, et dans des conditions toutes particulières. These|scientists|they had|observed|of|visually|and|in|some|conditions|all|particular These scientists had observed firsthand, and under very particular conditions. On savait maintenant quels systèmes devaient être rejetés, quels admis, sur la formation de cet astre, sur son origine, sur son habitabilité. We|we knew|now|which|systems|they had to|to be|rejected|which|accepted|on|the|formation|of|this|celestial body|on|its|origin|on|its|habitability It was now known which systems should be rejected, which accepted, regarding the formation of this celestial body, its origin, and its habitability. Son passé, son présent, son avenir, avaient même livré leurs derniers secrets. His|past|his|present|his|future|they had|even|delivered|their|last|secrets His past, his present, his future, had even revealed their last secrets. Que pouvait-on objecter à des observateurs consciencieux qui relevèrent à moins de quarante kilomètres cette curieuse montagne de Tycho, le plus étrange système de l'orographie lunaire ? What|||to object|to|some|observers|conscientious|who|they noted|at|less|than|forty|kilometers|this|curious|mountain|of|Tycho|the|most|strange|system|of|the orography|lunar What could one object to conscientious observers who noted this curious mountain of Tycho, the strangest system of lunar orography, less than forty kilometers away? Que répondre à ces savants dont les regards s'étaient plongés dans les abîmes du cirque de Platon ? What|to respond|to|these|scholars|whose|the|gazes|they had|immersed|in|the|abysses|of the|circus|of|Plato What could be said in response to those scholars whose gazes had plunged into the depths of the Plato crater? Comment contredire ces audacieux que les hasards de leur tentative avaient entraînés au-dessus de cette face invisible du disque, qu'aucun œil humain n'avait entrevue jusqu'alors ? How|to contradict|these|audacious|whom|the|chances|of|their|attempt|they had|led|||of|this|face|invisible|of the|disk|that no||human|it had|glimpsed|until then How could one contradict those bold individuals who, by the chances of their attempt, had been led above this invisible face of the disk, which no human eye had glimpsed until then? C'était maintenant leur droit d'imposer ses limites à cette science sélénographique qui avait recomposé le monde lunaire comme Cuvier le squelette d'un fossile, et de dire : La Lune fut ceci, un monde habitable et habité antérieurement à la Terre ! It was|now|their|right|to impose|its|limits|to|this|science|selenographic|which|it had|recomposed|the|world|lunar|like|Cuvier|the|skeleton|of a|fossil|and|to|to say|The|Moon|it was|this|a|world|habitable|and|inhabited|previously|to|the|Earth It was now their right to impose limits on this selenographic science that had reconstructed the lunar world like Cuvier the skeleton of a fossil, and to say: The Moon was this, a habitable and inhabited world prior to the Earth! La Lune est The|Moon|is The Moon is

cela, un monde inhabitable et maintenant inhabité ! that|a|world|uninhabitable|and|now|uninhabited that, an uninhabitable and now uninhabited world! Pour fêter le retour du plus illustre de ses membres et de ses deux compagnons, le GunClub songea à leur donner un banquet, mais un banquet digne de ces triomphateurs, digne du peuple américain, et dans des conditions telles que tous les habitants de l'Union pussent directement y prendre part. To|to celebrate|the|return|of the|most|illustrious|of|its|members|and|of|its|two|companions|the|Gun Club|it thought|to|them|to give|a|banquet|but|a|banquet|worthy|of|these|triumphant ones|worthy|of the|people|American|and|in|such|conditions|such|that|all|the|inhabitants|of|the Union|they could|directly|there|to take|part To celebrate the return of the most illustrious of its members and his two companions, the GunClub thought of giving them a banquet, but a banquet worthy of these triumphant ones, worthy of the American people, and under conditions such that all the inhabitants of the Union could directly take part. Toutes les têtes de ligne des rails-roads de l'État furent réunies entre elles par des rails volants. All|the|heads|of|line|of the|rails|||||||||||flying All the heads of the state's railroads were connected to each other by flying rails. Puis, dans toutes les gares, pavoisées des mêmes drapeaux, décorées des mêmes ornements, se dressèrent des tables uniformément servies. Then|in|all|the|stations|decorated|with|same|flags|decorated|with|same|ornaments|themselves|they set up|some|tables|uniformly|served Then, in all the stations, adorned with the same flags and decorated with the same ornaments, tables were set uniformly. À certaines heures, successivement calculées, relevées sur des horloges électriques qui battaient la seconde au même instant, les populations furent conviées à prendre place aux tables du banquet. At|certain|hours|successively|calculated|noted|on|some|clocks|electric|which|they struck|the|second|at the|same|moment|the|populations|they were|invited|to|take|place|at the|tables|of the|banquet At certain hours, successively calculated and displayed on electric clocks that struck the second at the same moment, the populations were invited to take their places at the banquet tables. Pendant quatre jours, du 5 au 9 janvier, les trains furent suspendus, comme ils le sont le dimanche, sur les railways de l'Union, et toutes les voies restèrent libres. During|four|days|from|to|January|the|trains|they were|suspended|as|they|it|they are|the|Sunday|on|the|railways|of|the Union|and|all|the|tracks|they remained|free For four days, from January 5 to 9, trains were suspended, as they are on Sundays, on the Union railways, and all tracks remained free. Seule une locomotive à grande vitesse, entraînant un wagon d'honneur, eut le droit de circuler pendant ces quatre jours sur les chemins de fer des États-Unis. Only|a|locomotive|at|high|speed|pulling|a|car|of honor|it had|the|right|to|to circulate|during|these|four|days|on|the|tracks|of|rail|of the|| Only a high-speed locomotive, pulling a special car, was allowed to run on the railways of the United States during these four days. La locomotive, montée par un chauffeur et un mécanicien, portait, par grâce insigne, l'honorable J.-T. The|locomotive|manned|by|a|driver|and|a|mechanic|it carried|by|grace|notable|the honorable|| The locomotive, manned by a driver and a mechanic, bore, by special grace, the honorable J.-T. Maston, secrétaire du GunClub. Maston|secretary|of the|Gun Club Maston, secretary of the GunClub. Le wagon était réservé au président Barbicane, au capitaine Nicholl et à Michel Ardan. The|car|it was|reserved|to the|president|Barbicane|to the|captain|Nicholl|and|to|Michel|Ardan The car was reserved for President Barbicane, Captain Nicholl, and Michel Ardan. Au coup de sifflet du mécanicien, après les hurrah, les hip et toutes les onomatopées admiratives de la langue américaine, le train quitta la gare de Baltimore. At|the blow|of|whistle|of the|mechanic|after|the|hurrahs|the|hips|and|all|the|onomatopoeias|admiring|of|the|language|American|the|train|it left|the|station|of|Baltimore At the sound of the mechanic's whistle, after the hurrahs, the hip and all the admiring onomatopoeias of the American language, the train left the Baltimore station. Il marchait avec une vitesse de quatre-vingts lieues à l'heure. He|he was walking|with|a|speed|of|||leagues|at|the hour It was traveling at a speed of eighty leagues per hour. Mais qu'était cette vitesse comparée à celle qui avait entraîné les trois héros au sortir de la Columbiad ? But|what was|this|speed|compared|to|that|which|it had|led|the|three|heroes|at the|coming out|of|the|Columbiad But what was that speed compared to the one that had carried the three heroes out of the Columbiad? Ainsi, ils allèrent d'une ville à l'autre, trouvant les populations attablées sur leur passage, les saluant des mêmes acclamations, leur prodiguant les mêmes bravos. Thus|they|they went|from one|city|to|the other|finding|the|populations|seated at tables|on|their|way|them|greeting|with|the same|acclamations|to them|showering|the|same|bravos Thus, they went from one city to another, finding the populations seated at tables along their way, greeting them with the same cheers, showering them with the same applause. Ils parcoururent ainsi l'est de l'Union à travers la Pennsylvanie, le Connecticut, They|they traveled|thus|the east|of|the Union|through|across|the|Pennsylvania|the|Connecticut They traveled through the east of the Union across Pennsylvania, Connecticut, le Massachusetts, le Vermont, le Maine et le Nouveau-Brunswick ; ils traversèrent le nord et l'ouest par le New York, l'Ohio, le Michigan et le Wisconsin ; ils redescendirent au sud par l'Illinois, le Missouri, l'Arkansas, le Texas et la Louisiane ; ils coururent au sud-est par l'Alabama et la Floride ; ils remontèrent par la Georgie et les Carolines ; ils visitèrent le centre par le Tennessee, le Kentucky, la Virginie, l'Indiana ; puis, après la station de Washington, ils rentrèrent à Baltimore, et pendant quatre jours, ils purent croire que les États-Unis d'Amérique, attablés à un unique et immense banquet, les saluaient simultanément des mêmes hurrahs ! the|Massachusetts|the|Vermont|the|Maine|and|the|||they|they crossed|the|north|and|west|through|the|New|York|Ohio|the|Michigan|and|the|Wisconsin|they|they went down|to the|south|through|Illinois|the|Missouri|Arkansas|the|Texas|and|the|Louisiana|they|they ran|to the|||through|Alabama|and|the|Florida|they|they went up|through|the|Georgia|and|the|Carolinas|they|they visited|the|center|through|the|Tennessee|the|Kentucky|the|Virginia|Indiana|then|after|the|station|of|Washington|they|they returned|to|Baltimore|and|during|four|days|they|they could|to believe|that|the|||of America|seated at the table|at|a|unique|and|immense|banquet|them|they greeted|simultaneously|with|same|cheers Massachusetts, Vermont, Maine, and New Brunswick; they crossed the north and west through New York, Ohio, Michigan, and Wisconsin; they went back down south through Illinois, Missouri, Arkansas, Texas, and Louisiana; they ran southeast through Alabama and Florida; they went back up through Georgia and the Carolinas; they visited the center through Tennessee, Kentucky, Virginia, Indiana; then, after the station in Washington, they returned to Baltimore, and for four days, they could believe that the United States of America, gathered at a single and immense banquet, greeted them simultaneously with the same cheers! L'apothéose était digne de ces trois héros que la fable eût mis au rang des demi-dieux. The apotheosis|it was|worthy|of|these|three|heroes|that|the|fable|it would have|placed|in the|rank|of|| The apotheosis was worthy of these three heroes whom fable would have placed among demigods. Et maintenant, cette tentative sans précédents dans les annales des voyages amènera-t-elle quelque résultat pratique ? And|now|this|attempt|without|precedents|in|the|annals|of|travels||||any|result|practical And now, will this unprecedented attempt in the annals of travel bring about any practical result? Établira-t-on jamais des communications directes avec la Lune ? |||ever|some|communications|direct|with|the|Moon Will we ever establish direct communications with the Moon? Fondera-t-on un service de navigation à travers l'espace, qui desservira le monde solaire ? |||a|service|of|navigation|through|across|space|which|it will serve|the|world|solar Will we found a navigation service through space that will serve the solar system? Ira-ton d'une planète à une planète, de Jupiter à ||from one|planet|to|a|planet|from|Jupiter|to Will we travel from one planet to another, from Jupiter to Mercure, et plus tard d'une étoile à une autre, de la Polaire à Sirius ? Mercury|and|more|later|from one|star|to|another||from|the|Pole Star|to|Sirius Mercury, and later from one star to another, from Polaris to Sirius? Un mode de locomotion permettra-t-il de visiter ces soleils qui fourmillent au firmament ? A|mode|of|locomotion||||to|to visit|these|suns|which|they swarm|in the|firmament Will a mode of locomotion allow us to visit those suns that swarm in the firmament? À ces questions, on ne saurait répondre. To|these|questions|we|not|we could|to answer To these questions, one cannot respond. Mais, connaissant l'audacieuse ingéniosité de la race anglo-saxonne, personne ne s'étonnera que les Américains aient cherché à tirer parti de la tentative du président Barbicane. But|knowing|the audacious|ingenuity|of|the|race|||no one|not|we will be surprised|that|the|Americans|they have|sought|to|to take|advantage|of|the|attempt|of the|president|Barbicane However, knowing the bold ingenuity of the Anglo-Saxon race, no one will be surprised that the Americans sought to take advantage of President Barbicane's attempt. Aussi, quelque temps après le retour des voyageurs, le public accueillit-il avec une faveur marquée les annonces d'une Société en commandite (limited), au capital de cent millions de dollars, divisé en cent mille actions de mille dollars chacune, sous le nom de Société nationale des Communications interstellaires. So|some|time|after|the|return|of the|travelers|the|public|||with|a|favor|marked|the|announcements|of a|Company|in|partnership|(limited)|with|capital|of|hundred|millions|of|dollars|divided|into|hundred|thousand|shares|of|thousand|dollars|each|under|the|name|of|Company|national|of|Communications|interstellar Thus, some time after the travelers' return, the public welcomed with marked favor the announcements of a limited partnership (limited), with a capital of one hundred million dollars, divided into one hundred thousand shares of one thousand dollars each, under the name of the National Interstellar Communications Company. Président, Barbicane ; vice-président, le capitaine Nicholl ; secrétaire de l'administration, J.-T. President|Barbicane|||the|captain|Nicholl|secretary|of|the administration|| President, Barbicane; vice-president, Captain Nicholl; secretary of the administration, J.-T. Maston ; directeur des mouvements, Michel Ardan. Maston|director|of the|movements|Michel|Ardan Maston; director of movements, Michel Ardan. Et comme il est dans le tempérament américain de tout prévoir en affaires, même la faillite, l'honorable Harry Troloppe, juge And|as|it|it is|in|the|temperament|American|to|everything|to foresee|in|business|even|the|bankruptcy|the honorable|Harry|Troloppe|judge And as it is in the American temperament to foresee everything in business, even bankruptcy, the honorable Harry Troloppe, judge commissaire, et Francis Dayton, syndic, étaient nommés d'avance ! commissioner|and|Francis|Dayton|syndic|they were|appointed|in advance commissioner, and Francis Dayton, syndic, were appointed in advance!

ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=1083 err=5.63%) en:AufDIxMS:250504 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.61 PAR_CWT:AufDIxMS=9.52