Chapitre 21
Chapter
Chapter 21
L'émotion fut grande à bord de la Susquehanna.
The emotion|it was|great|on|board|of|the|Susquehanna
The emotion was great aboard the Susquehanna.
Officiers et matelots oubliaient ce danger terrible qu'ils venaient de courir, cette possibilité d'être écrasés et coulés par le fond.
Officers|and|sailors|they were forgetting|that|danger|terrible|that they|they had just|of|to run|this|possibility|of being|crushed|and|sunk|by|the|bottom
Officers and sailors forgot the terrible danger they had just faced, the possibility of being crushed and sunk.
Ils ne songeaient qu'à la catastrophe qui terminait ce voyage.
They|not|they were thinking|only about|the|catastrophe|that|it was ending|this|voyage
They thought only of the disaster that was ending this voyage.
Ainsi donc, la plus audacieuse entreprise des temps anciens et modernes coûtait la vie aux hardis aventuriers qui l'avaient tentée.
Thus|therefore|the|most|daring|enterprise|of the|times|ancient|and|modern|it cost|the|life|to the|bold|adventurers|who|they had|attempted
Thus, the boldest undertaking of ancient and modern times cost the lives of the daring adventurers who had attempted it.
« Ce sont « eux » qui reviennent », avait dit le jeune midshipman, et tous l'avaient compris.
It|they are|them|who|they return|he had|said|the|young|midshipman|and|all|they had|understood
"It is 'them' who are coming back," said the young midshipman, and everyone understood.
Nul ne mettait en doute que ce bolide ne fût le projectile du Gun-Club.
No one|not|they put|in|doubt|that|this|projectile|not|it was|the|projectile|of the||
No one doubted that this projectile was the projectile of the Gun-Club.
Quant aux voyageurs qu'il renfermait, les opinions étaient partagées sur leur sort.
As for|to the|travelers|that it|it contained|the|opinions|they were|divided|on|their|fate
As for the travelers it contained, opinions were divided about their fate.
« Ils sont morts !
They|they are|dead
"They are dead!"
disait l'un.
he was saying|one
said one.
– Ils vivent, répondait l'autre.
They|they live|he was responding|the other
– "They are alive," replied the other.
La couche d'eau est profonde, et leur chute a été amortie.
The|layer|of water|it is|deep|and|their|fall|it has|been|cushioned
The layer of water is deep, and their fall has been cushioned.
– Mais l'air leur a manqué, reprenait celui-ci, et ils ont dû mourir asphyxiés !
But|the air|to them|it has|missed|he was saying again|||and|they|they have|had to|to die|asphyxiated
- But they must have suffocated, this one continued, as they lacked air!
– Brûlés !
Burned
- Burned!
répliquait celui-là.
he was replying||
that one replied.
Le projectile n'était plus qu'une masse incandescente en traversant l'atmosphère.
The|projectile|it was not|anymore|than a|mass|incandescent|while|crossing|the atmosphere
The projectile was nothing more than a glowing mass as it crossed the atmosphere.
– Qu'importe !
No matter
– It doesn't matter!
répondait-on unanimement.
||unanimously
everyone replied unanimously.
Vivants ou morts, il faut les tirer de là !
Living|or|dead|it|we must|them|to pull|from|there
Alive or dead, we must get them out of there!
» Cependant le capitaine Blomsberry avait réuni ses officiers, et, avec leur permission, il tenait conseil.
However|the|captain|Blomsberry|he had|gathered|his|officers|and|with|their|permission|he|he was holding|council
However, Captain Blomsberry had gathered his officers, and, with their permission, he was holding a council.
Il s'agissait de prendre immédiatement un parti.
It|it was about|to|to take|immediately|a|side
It was about taking a side immediately.
Le plus pressé était de repêcher le projectile.
The|most|urgent|it was|to|to recover|the|projectile
The most urgent task was to retrieve the projectile.
Opération difficile, non impossible, pourtant.
Operation|difficult|not|impossible|however
A difficult operation, not impossible, however.
Mais la corvette manquait des engins nécessaires, qui devaient être à la fois puissants et précis.
But|the|corvette|it was lacking|some|equipment|necessary|which|they had to be|to be|at|the|same|powerful|and|precise
But the corvette lacked the necessary equipment, which had to be both powerful and precise.
On résolut donc de la conduire au port le plus voisin et de donner avis au Gun-Club de la chute du boulet.
We|we resolved|therefore|to|it|to take|to the|port|the|most|nearby|and|to|to give|notice|to the|||of|the|fall|of the|projectile
It was therefore decided to take her to the nearest port and to inform the Gun-Club of the fall of the projectile.
Cette détermination fut prise à l'unanimité.
This|determination|it was|taken|at|unanimity
This decision was made unanimously.
Le choix du port dut être discuté.
The|choice|of the|port|it had to|to be|discussed
The choice of port had to be discussed.
La côte voisine ne présentait aucun atterrage sur le vingt-septième
The|coast|nearby|not|it presented|any|landing|on|the||
The nearby coast had no landing on the twenty-seventh.
degré de latitude.
degree|of|latitude
degree of latitude.
Plus haut, au-dessus de la presqu'île de Monterey, se trouvait l'importante ville qui lui a donné son nom.
More|high|||of|the|peninsula|of|Monterey|itself|it was located|the important|city|which|it|has|given|its|name
Higher up, above the Monterey Peninsula, was the important city that gave it its name.
Mais, assise sur les confins d'un véritable désert, elle ne se reliait point à l'intérieur par un réseau télégraphique, et l'électricité seule pouvait répandre assez rapidement cette importante nouvelle.
But|sitting|on|the|borders|of a|true|desert|it|not|itself|it was connected|at all|to|the interior|by|a|network|telegraphic|and|electricity|alone|it could|spread|quite|quickly|this|important|news
But, sitting on the edge of a true desert, it was not connected to the interior by a telegraph network, and only electricity could spread this important news quickly.
À quelques degrés au-dessus s'ouvrait la baie de San Francisco.
At|some|degrees|||it opened|the|bay|of|San|Francisco
A few degrees above opened the San Francisco Bay.
Par la capitale du pays de l'or, les communications seraient faciles avec le centre de l'Union.
By|the|capital|of the|country|of|gold|the|communications|they would be|easy|with|the|center|of|the Union
Through the capital of the land of gold, communications would be easy with the center of the Union.
En moins de deux jours, la Susquehanna, forçant sa vapeur, pouvait être arrivée au port de San Francisco.
In|less|than|two|days|the|Susquehanna|forcing|its|steam|it could|to be|arrived|at the|port|of|San|Francisco
In less than two days, the Susquehanna, forcing its steam, could have arrived at the port of San Francisco.
Elle dut donc partir sans retard.
She|she had to|therefore|to leave|without|delay
She therefore had to leave without delay.
Les feux étaient poussés.
The|fires|they were|pushed
The fires were pushed.
On pouvait appareiller immédiatement.
We|we could|to set sail|immediately
We could set sail immediately.
Deux mille brasses de sonde restaient encore par le fond.
Two|thousand|fathoms|of|sounding|they remained|still|by|the|bottom
Two thousand fathoms of line still remained on the bottom.
Le capitaine Blomsberry, ne voulant pas perdre un temps précieux à les haler, résolut de couper sa ligne.
The|captain|Blomsberry|not|wanting|to|to lose|a|time|precious|to|them|to tow|he resolved|to|to cut|his|line
Captain Blomsberry, not wanting to waste precious time hauling them in, decided to cut his line.
« Nous fixerons le bout sur une bouée, dit-il, et cette bouée nous indiquera le point précis où le projectile est tombé.
We|we will fix|the|end|on|a|buoy|||and|this|buoy|to us|it will indicate|the|point|precise|where|the|projectile|it is|fallen
"We will secure the end to a buoy," he said, "and this buoy will indicate the exact point where the projectile fell."
– D'ailleurs, répondit le lieutenant Bronsfield, nous avons notre situation exacte : 27° 7' de latitude nord et 41° 37' de longitude ouest.
By the way|he replied|the|lieutenant|Bronsfield|we|we have|our|situation|exact|of|latitude|north|and|of|longitude|west
- By the way, replied Lieutenant Bronsfield, we have our exact position: 27° 7' north latitude and 41° 37' west longitude.
– Bien, monsieur Bronsfield, répondit le capitaine, et, avec votre permission, faites couper la ligne.
Well|sir|Bronsfield|he replied|the|captain|and|with|your|permission|you make|to cut|the|line
- Good, Mr. Bronsfield, replied the captain, and, with your permission, cut the line.
» Une forte bouée, renforcée encore par un accouplement d'espars, fut lancée à la surface de l'Océan.
A|strong|buoy|reinforced|even|by|a|coupling|of spars|it was|launched|to|the|surface|of|the Ocean
A strong buoy, further reinforced by a coupling of spars, was launched to the surface of the Ocean.
Le bout de la ligne fut solidement frappé dessus, et, soumise seulement au va-et-vient de la houle, cette bouée ne devait pas sensiblement dériver.
The|end|of|the|line|it was|solidly|struck|on it|and|subjected|only|to the||||of|the|swell|this|buoy|not|it should|not|significantly|to drift
The end of the line was securely struck on it, and, subjected only to the ebb and flow of the swell, this buoy was not expected to drift significantly.
En ce moment, l'ingénieur fit prévenir le capitaine qu'il avait de la pression, et que l'on pouvait partir.
In|this|moment|the engineer|he had|to inform|the|captain|that he|he had|some|the|pressure|and|that|we|we could|to leave
At that moment, the engineer had the captain informed that he had pressure, and that they could depart.
Le capitaine le fit remercier de cette excellente communication.
The|captain|him|he had|to thank|for|this|excellent|communication
The captain had him thanked for this excellent communication.
Puis il donna la route au nord-nord-est.
Then|he|he gave|the|course|to the|||
Then he set the course to north-northeast.
La corvette, évoluant, se dirigea à toute vapeur vers la baie de San Francisco.
The|corvette|evolving|itself|it headed|at|full|steam|towards|the|bay|of|San|Francisco
The corvette, maneuvering, headed full steam towards the bay of San Francisco.
Il était trois heures du matin.
It|it was|three|hours|of the|morning
It was three o'clock in the morning.
Deux cent vingt lieues à franchir, c'était peu de chose pour une bonne marcheuse comme la Susquehanna.
Two|hundred|twenty|leagues|to|to cross|it was|little|of|thing|for|a|good|walker|like|the|Susquehanna
Two hundred and twenty leagues to cross was a small thing for a good walker like the Susquehanna.
En trente-six heures, elle eut dévoré cet intervalle, et le 14 décembre, à une
In|||hours|she|she had|devoured|this|interval|and|the|December|at|one
In thirty-six hours, she had devoured that distance, and on December 14, at a
heure vingt-sept minutes du soir, elle donnait dans la baie de San Francisco.
||||||she|she was giving|in|the|bay|of|San|Francisco
twenty-seven minutes past eight in the evening, she entered the bay of San Francisco.
À la vue de ce bâtiment de la marine nationale, arrivant à grande vitesse, son beaupré rasé, son mât de misaine étayé, la curiosité publique s'émut singulièrement.
At|the|sight|of|this|building|of|the|navy|national|arriving|at|great|speed|its|bowsprit|shaved|its|mast|of|main|supported|the|curiosity|public|it stirred|significantly
At the sight of this national navy building, arriving at high speed, its bowsprit shaved, its foremast supported, public curiosity was particularly stirred.
Une foule compacte fut bientôt rassemblée sur les quais, attendant le débarquement.
A|crowd|compact|it was|soon|gathered|on|the|quays|waiting|the|disembarkation
A dense crowd soon gathered on the docks, waiting for the disembarkation.
Après avoir mouillé, le capitaine Blomsberry et le lieutenant Bronsfield descendirent dans un canot armé de huit avirons, qui les transporta rapidement à terre.
after|having|anchored|the|captain|Blomsberry|and|the|lieutenant|Bronsfield|they descended|in|a|boat|armed|with|eight|oars|which|them|it transported|quickly|to|land
After anchoring, Captain Blomsberry and Lieutenant Bronsfield descended into a boat manned by eight oars, which quickly transported them to shore.
Ils sautèrent sur le quai.
They|they jumped|on|the|quay
They jumped onto the dock.
« Le télégraphe !
The|telegraph
"The telegraph!"
» demandèrent-ils sans répondre aucunement aux mille questions qui leur étaient adressées.
||without|to answer|in any way|to the|thousand|questions|which|to them|they were|addressed
they asked, without answering any of the thousand questions directed at them.
L'officier de port les conduisit lui-même au bureau télégraphique, au milieu d'un immense concours de curieux.
The officer|of|port|them|he led|||to the|office|telegraphic|in the|midst|of a|immense|gathering|of|curious
The port officer personally led them to the telegraph office, amidst a huge crowd of onlookers.
Blomsberry et Bronsfield entrèrent dans le bureau, tandis que la foule s'écrasait à la porte.
Blomsberry|and|Bronsfield|they entered|in|the|office|while|that|the|crowd|it was pressing|at|the|door
Blomsberry and Bronsfield entered the office, while the crowd pressed at the door.
Quelques minutes plus tard, une dépêche, en
Some|minutes|more|later|a|dispatch|in
A few minutes later, a dispatch was sent out in quadruple: 1° to the Secretary of the Navy, Washington; 2° to the Vice President of the Gun Club, Baltimore; 3° to the honorable J.-T.
quadruple expédition, était lancée : 1° au secrétaire de la Marine, Washington ; 2° au viceprésident du Gun-Club, Baltimore ; 3° à l'honorable J.-T.
quadruple|expedition|it was|launched|to the|secretary|of|the|Navy|Washington|to the|vice president|of the|||Baltimore|to|the honorable||
Maston, Long's Peak, Rocky Mountains; 4° to the Deputy Director of the Observatory of Cambridge, Massachusetts.
Maston, Long's Peak, montagnes Rocheuses ; 4° au sous-directeur de l'Observatoire de Cambridge, Massachusetts.
Maston|Long's|Peak|mountains|Rocky|to the|||of|the Observatory|of|Cambridge|Massachusetts
It was worded as follows: "At 20 degrees 7 minutes north latitude and 41 degrees 37 minutes west longitude, on December 12, at one seventeen in the morning, projectile of the Columbiad fell into the Pacific."
Elle était conçue en ces termes : « Par 20 degrés 7 minutes de latitude nord et 41 degrés 37 minutes de longitude ouest, ce 12 décembre, à une heure dix-sept minutes du matin, projectile de la Columbiad tombé dans le Pacifique.
It|it was|conceived|in|these|terms|By|degrees|minutes|of|latitude|north|and|degrees|minutes|of|longitude|west|this|December|at|a|hour|||minutes|of the|morning|projectile|of|the|Columbiad|fallen|in|the|Pacific
Envoyez instructions Blomsberry, commandant Susquehanna.
Send|instructions|Blomsberry|commanding|Susquehanna
Send instructions to Blomsberry, commander of the Susquehanna.
» Cinq minutes après, toute la ville de San Francisco connaissait la nouvelle.
Five|minutes|after|all|the|city|of|San|Francisco|it knew|the|news
Five minutes later, the entire city of San Francisco knew the news.
Avant six heures du soir, les divers États de l'Union apprenaient la suprême catastrophe.
Before|six|hours|of the|evening|the|various|States|of|the Union|they were learning|the|supreme|catastrophe
Before six o'clock in the evening, the various states of the Union learned of the supreme catastrophe.
Après minuit, par le câble, l'Europe entière savait le résultat de la grande tentative américaine.
After|midnight|by|the|cable|Europe|entire|it knew|the|result|of|the|great|attempt|American
After midnight, via cable, all of Europe knew the result of the great American attempt.
On renoncera à peindre l'effet produit dans le monde entier par ce dénouement inattendu.
We|we will renounce|to|to paint|the effect|produced|in|the|world|entire|by|this|outcome|unexpected
We will refrain from painting the effect produced worldwide by this unexpected outcome.
Au reçu de la dépêche, le secrétaire de la
Upon|receiving|of|the|dispatch|the|secretary|of|
Upon receiving the telegram, the secretary of the
Marine télégraphia à la Susquehanna l'ordre d'attendre dans la baie de San Francisco, sans éteindre ses feux.
Navy|it telegraphed|to|the|Susquehanna|the order|to wait|in|the|bay|of|San|Francisco|without|extinguishing|its|lights
Navy telegraphed the Susquehanna the order to wait in the bay of San Francisco, without extinguishing its lights.
Jour et nuit, elle devait être prête à prendre la mer.
Day|and|night|it|it had to|to be|ready|to|to take|the|sea
Day and night, it was to be ready to set sail.
L'Observatoire de Cambridge se réunit en séance extraordinaire, et, avec cette sérénité qui distingue les corps savants, il discuta paisiblement le point scientifique de la question.
The Observatory|of|Cambridge|itself|it met|in|session|extraordinary|and|with|this|serenity|which|distinguishes|the|bodies|learned|it|it discussed|peacefully|the|point|scientific|of|the|question
The Cambridge Observatory met in extraordinary session, and, with that serenity that distinguishes scholarly bodies, it peacefully discussed the scientific point of the question.
Au Gun-Club, il y eut explosion.
At|||there|there|there was|explosion
At the Gun Club, there was an explosion.
Tous les artilleurs étaient réunis.
All|the|artillerymen|they were|gathered
All the gunners were gathered.
Précisément, le viceprésident, l'honorable Wilcome, lisait cette dépêche prématurée, par laquelle J.-T.
Precisely|the|vice president|the honorable|Wilcome|he was reading|this|dispatch|premature|by|which||
Precisely, the vice president, the honorable Wilcome, was reading this premature dispatch, by which J.-T.
Maston et Belfast annonçaient que le projectile venait d'être aperçu dans le gigantesque réflecteur de Long's Peak.
Maston|and|Belfast|they were announcing|that|the|projectile|it was coming|to be|seen|in|the|gigantic|reflector|of|Long's|Peak
Maston and Belfast announced that the projectile had just been spotted in the gigantic reflector of Long's Peak.
Cette communication portait, en outre, que le boulet, retenu par l'attraction de la Lune, jouait le rôle de sous-satellite dans le monde solaire.
This|communication|it was carrying|in|addition|that|the|cannonball|held|by|the attraction|of|the|Moon|it was playing|the|role|of|||in|the|world|solar
This communication also stated that the projectile, held by the Moon's attraction, was playing the role of a sub-satellite in the solar system.
On connaît maintenant la vérité sur ce point.
We|we know|now|the|truth|on|this|point
The truth on this point is now known.
Cependant, à l'arrivée de la dépêche de Blomsberry, qui contredisait si formellement le télégramme de J.-T.
However|at|the arrival|of|the|dispatch|from|Blomsberry|which|it was contradicting|so|formally|the|telegram|of||
However, upon the arrival of Blomsberry's dispatch, which contradicted J.-T.'s telegram so formally.
Maston, deux partis se formèrent dans le sein du Gun-Club.
Maston|two|parties|themselves|they formed|in|the|midst|of the||
Maston, two parties formed within the Gun-Club.
D'un côté, le parti des gens qui admettaient la chute du
On one|side|the|party|of the|people|who|they admitted|the|fall|of the
On one side, the party of those who accepted the fall of the
projectile, et par conséquent le retour des voyageurs.
projectile|and|by|consequently|the|return|of the|travelers
projectile, and consequently the return of the travelers.
De l'autre, le parti de ceux qui, s'en tenant aux observations de Long's Peak, concluaient à l'erreur du commandant de la Susquehanna.
From|the other|the|party|of|those|who|themselves|holding|to the|observations|of|Long's|Peak|they concluded|to|the error|of the|commander|of|the|Susquehanna
On the other, the party of those who, sticking to the observations of Long's Peak, concluded that the commander of the Susquehanna was mistaken.
Pour ces derniers, le prétendu projectile n'était qu'un bolide, rien qu'un bolide, un globe filant qui, dans sa chute, avait fracassé l'avant de la corvette.
For|these|last|the|supposed|projectile|it was not|just a|bolide|nothing|just a|bolide|a|globe|flying|which|in|its|fall|it had|smashed|the front|of|the|corvette
For the latter, the so-called projectile was nothing but a meteor, just a meteor, a shooting globe that, in its fall, had smashed the front of the corvette.
On ne savait trop que répondre à leur argumentation, car la vitesse dont il était animé avait dû rendre très difficile l'observation de ce mobile.
We|not|we knew|too much|what|to respond|to|their|argumentation|because|the|speed|of which|it|it was|propelled|it had|to have to|to make|very|difficult|the observation|of|this|object
One didn't quite know how to respond to their argument, as the speed it was moving at must have made it very difficult to observe this object.
Le commandant de la Susquehanna et ses officiers avaient certainement pu se tromper de bonne foi.
The|commander|of|the|Susquehanna|and|his|officers|they had|certainly|been able to|themselves|to be mistaken|in|good|faith
The commander of the Susquehanna and his officers could certainly have been mistaken in good faith.
Un argument, néanmoins, militait en leur faveur : c'est que, si le projectile était tombé sur la Terre, sa rencontre avec le sphéroïde terrestre n'avait pu s'opérer que sur ce vingt-septième degré de latitude nord, et – en tenant compte du temps écoulé et du mouvement de rotation de la Terre –, entre le quarante et unième et le quarante-deuxième degré de longitude ouest.
One|argument|nevertheless|it was in their favor|in|their|favor|it is|that|if|the|projectile|it was|fallen|on|the|Earth|its|encounter|with|the|spheroid|terrestrial|it had not|been able to|to occur|only|on|that|||degree|of|latitude|north|and|in|taking|account|of the|time|elapsed|and|of the|movement|of|rotation|of|the|Earth|between|the|forty|and|first|and|the|||degree|of|longitude|west
One argument, however, worked in their favor: that if the projectile had fallen to Earth, its encounter with the terrestrial spheroid could only have occurred at this twenty-seventh degree of north latitude, and – taking into account the time elapsed and the rotation of the Earth – between the forty-first and forty-second degrees of west longitude.
Quoi qu'il en soit, il fut décidé à l'unanimité, dans le Gun-Club, que Blomsberry frère, Bilsby et le major Elphiston gagneraient sans retard San
Whatever|that it|in|it is|it|it was|decided|to|unanimity|in|the|||that|Blomsberry|brother|Bilsby|and|the|major|Elphiston|they would win|without|delay|San
In any case, it was unanimously decided, in the Gun-Club, that Blomsberry's brother, Bilsby, and Major Elphiston would immediately go to San Francisco,
Francisco, et aviseraient au moyen de retirer le projectile des profondeurs de l'Océan.
Francisco|and|they would advise|on the|means|to|to remove|the|projectile|from the|depths|of|the Ocean
and would consider how to retrieve the projectile from the depths of the Ocean.
Ces hommes dévoués partirent sans perdre un instant, et le rail-road, qui doit traverser bientôt toute l'Amérique centrale, les conduisit à SaintLouis, où les attendaient de rapides coachs-mails.
These|men|devoted|they left|without|losing|a|moment|and|the|||which|must|to cross|soon|all|America|Central|them|it led|to|St Louis|where|them|they were waiting|for|fast||
These devoted men left without wasting a moment, and the railroad, which is soon to cross all of Central America, took them to Saint Louis, where fast mail coaches awaited them.
Presque au même instant où le secrétaire de la Marine, le vice-président du Gun-Club et le sousdirecteur de l'Observatoire recevaient la dépêche de San Francisco, l'honorable J.-T.
Almost|at the|same|moment|where|the|secretary|of|the|Navy|the|||of the|||and|the|deputy director|of|the Observatory|they were receiving|the|dispatch|from|San|Francisco|the honorable||
Almost at the same moment that the Secretary of the Navy, the Vice President of the Gun-Club, and the Deputy Director of the Observatory received the dispatch from San Francisco, the honorable J.-T.
Maston éprouvait la plus violente émotion de toute son existence, émotion que ne lui avait même pas procuré l'éclatement de son célèbre canon, et qui faillit, une fois de plus, lui coûter la vie.
Maston experienced the most intense emotion of his entire existence, an emotion that even the explosion of his famous cannon had not provided him, and which almost cost him his life once again.
On se rappelle que le secrétaire du Gun-Club était parti quelques instants après le projectile – et presque aussi vite que lui – pour le poste de Long's Peak dans les montagnes Rocheuses.
It is remembered that the secretary of the Gun-Club had left a few moments after the projectile – and almost as quickly as it – for the Long's Peak station in the Rocky Mountains.
Le savant J. Belfast, directeur de l'Observatoire de Cambridge, l'accompagnait.
The scientist J. Belfast, director of the Cambridge Observatory, accompanied him.
Arrivés à la station, les deux amis s'étaient installés sommairement, et ne quittaient plus le sommet de leur énorme télescope.
Upon arriving at the station, the two friends had set themselves up roughly, and did not leave the top of their enormous telescope.
On sait, en effet, que ce gigantesque instrument avait été établi dans les conditions des réflecteurs appelés « front view » par les Anglais.
It is known, in fact, that this gigantic instrument had been established under the conditions of the reflectors called "front view" by the English.
Cette disposition ne faisait subir qu'une seule réflexion aux objets, et en rendait, conséquemment, la vision plus claire.
This arrangement subjected the objects to only one reflection, and consequently made the vision clearer.
Il en résultait que J.-T.
As a result, J.-T.
Maston et Belfast, quand ils observaient, étaient placés à la partie supérieure de l'instrument et non à la partie inférieure.
Maston and Belfast, when they observed, were positioned at the upper part of the instrument and not at the lower part.
Ils y arrivaient par un escalier tournant, chef-d'œuvre de légèreté, et au-dessous d'eux s'ouvrait ce puits de métal terminé par le miroir métallique, qui mesurait deux cent quatre-vingts pieds de profondeur.
They|there|they were arriving|by|a|staircase|winding|||of|lightness|and|||of them|it opened|this|well|of|metal|finished|by|the|mirror|metallic|which|it measured|two|hundred|||feet|of|depth
They arrived there by a spiral staircase, a masterpiece of lightness, and below them opened this metal well finished by the metallic mirror, which measured two hundred eighty feet deep.
Or, c'était sur l'étroite plate-forme disposée au-dessus du télescope, que les deux savants passaient leur existence, maudissant le jour qui dérobait la Lune à leurs regards, et les nuages qui la voilaient obstinément pendant la nuit.
Now|it was|on|the narrow|||arranged|||of the|telescope|that|the|two|scientists|they spent|their|existence|cursing|the|day|that|it hid|the|Moon|from|their|gaze|and|the|clouds|that|it|they veiled|obstinately|during|the|night
Now, it was on the narrow platform arranged above the telescope that the two scholars spent their existence, cursing the day that hid the Moon from their sight, and the clouds that obstinately veiled it during the night.
Quelle fut donc leur joie, quand, après quelques jours d'attente, dans la nuit du 5 décembre, ils aperçurent le véhicule qui emportait leurs amis dans l'espace !
What|it was|then|their|joy|when|after|some|days|of waiting|in|the|night|of the|December|they|they caught sight of|the|vehicle|which|it was carrying|their|friends|in|space
What joy it was for them when, after a few days of waiting, on the night of December 5th, they spotted the vehicle that was carrying their friends into space!
À cette joie
To|this|joy
To this joy
succéda une déception profonde, lorsque, se fiant à des observations incomplètes, ils lancèrent, avec leur premier télégramme à travers le monde, cette affirmation erronée qui faisait du projectile un satellite de la Lune gravitant dans un orbe immutable.
it succeeded|a|disappointment|deep|when|themselves|relying|on|some|observations|incomplete|they|they launched|with|their|first|telegram|across|through|the|world|this|assertion|erroneous|which|it made|of the|projectile|a|satellite|of|the|Moon|orbiting|in|a|orbit|unchanging
succeeded a deep disappointment, when, relying on incomplete observations, they launched, with their first telegram across the world, this erroneous claim that made the projectile a satellite of the Moon orbiting in an immutable path.
Depuis cet instant, le boulet ne s'était plus montré à leurs yeux, disparition d'autant plus explicable, qu'il passait alors derrière le disque invisible de la Lune.
Since|that|moment|the|projectile|not|it had been|anymore|shown|to|their|eyes|disappearance|all the more|more|explainable|that it|it was passing|then|behind|the|disk|invisible|of|the|Moon
Since that moment, the projectile had not shown itself to their eyes, a disappearance all the more explainable, as it was then passing behind the invisible disk of the Moon.
Mais quand il dut réapparaître sur le disque visible, que l'on juge alors de l'impatience du bouillant J.-T.
But|when|it|it had to|reappear|on|the|disk|visible|which|one|we judge|then|of|the impatience|of the|boiling||
But when it was supposed to reappear on the visible disk, one can judge from the impatience of the fiery J.-T.
Maston et de son compagnon, non moins impatient que lui !
Maston|and|of|his|companion|not|less|impatient|than|him
Maston and his companion, no less impatient than he!
À chaque minute de la nuit, ils croyaient revoir le projectile, et ils ne la revoyaient pas !
At|every|minute|of|the|night|they|they believed|to see again|the|projectile|and|they|not|it|they saw again|not
Every minute of the night, they thought they saw the projectile, and they did not see it again!
De là, entre eux, des discussions incessantes, de violentes disputes.
From|there|among|them|some|discussions|incessant|of|violent|disputes
From there, endless discussions and violent disputes arose among them.
Belfast affirmant que le projectile n'était pas apparent, J.-T.
Belfast|asserting|that|the|projectile|it was not||apparent||
Belfast asserting that the projectile was not visible, J.-T.
Maston soutenant qu'il « lui crevait les yeux » !
Maston|supporting|that it|to him|it was blinding|the|eyes
Maston insisting that it was "blinding him"!
« C'est le boulet !
It's|the|ball and chain
"It's the ball and chain!"
répétait J.-T.
he was repeating||
repeated J.-T.
Maston.
Maston
Maston.
– Non !
No
- No!
répondait Belfast.
it was responding|Belfast
Belfast replied.
C'est une avalanche qui se détache d'une montagne lunaire !
It's|a|avalanche|that|itself|it detaches|from a|mountain|lunar
It's an avalanche breaking off from a lunar mountain!
– Eh bien, on le verra demain.
Well|good|we|it|we will see|tomorrow
- Well, we'll see tomorrow.
– Non !
No
- No!
on ne le verra plus !
we|not|him|we will see|anymore
we will not see him again!
Il est entraîné dans l'espace.
He|he is|trained|in|space
He is carried away into space.
– Si !
Yes
– Yes!
– Non !
No
– No!
» Et dans ces moments où les interjections pleuvaient comme grêle, l'irritabilité bien connue du secrétaire du Gun-Club constituait un danger permanent pour l'honorable Belfast.
And|in|these|moments|where|the|interjections|they were raining|like|hail|the irritability|well|known|of the|secretary|of the|||it constituted|a|danger|permanent|for|the honorable|Belfast
"And in those moments when interjections rained down like hail, the well-known irritability of the secretary of the Gun-Club posed a constant danger to the honorable Belfast."},{
Cette existence à deux serait bientôt devenue impossible ; mais un événement inattendu coupa court à ces éternelles discussions.
This|existence|in|two|it would be|soon|become|impossible|but|an|event|unexpected|it cut|short|to|these|eternal|discussions
Pendant la nuit du 14 au 15 décembre, les deux irréconciliables amis étaient occupés à observer le disque lunaire.
During|the|night|of the|to|December|the|two|irreconcilable|friends|they were|occupied|in|observing|the|disk|lunar
J.-T.
Maston injuriait, suivant sa coutume, le savant Belfast, qui se montait de son côté.
Maston|he was insulting|following|his|custom|the|learned|Belfast|who|himself|he was getting|on|his|side
Maston was insulting, as was his custom, the learned Belfast, who was getting worked up on his side.
Le secrétaire du Gun-Club soutenait pour la millième fois qu'il venait d'apercevoir le projectile, ajoutant même que la face de Michel Ardan s'était montrée à travers un des hublots.
The|secretary|of the|||he was maintaining|for|the|thousandth|time|that he|he had just|to catch sight of|the|projectile|adding|even|that|the|face|of|Michel|Ardan|it had|shown|through|across|one|of the|portholes
The secretary of the Gun-Club was claiming for the thousandth time that he had just spotted the projectile, even adding that Michel Ardan's face had appeared through one of the portholes.
Il appuyait encore son argumentation par une série de gestes que son redoutable crochet rendait fort inquiétants.
He|he was supporting|still|his|argumentation|by|a|series|of|gestures|which|his|fearsome|hook|it made|very|unsettling
He further supported his argument with a series of gestures that his fearsome hook made quite alarming.
En ce moment, le domestique de Belfast apparut sur la plate-forme – il était dix heures du soir –, et il lui remit une dépêche.
At|this|moment|the|servant|of|Belfast|he appeared|on|the|||he|it was|ten|hours|of the|evening|and|he|to him|he handed|a|dispatch
At that moment, Belfast's servant appeared on the platform – it was ten o'clock in the evening – and handed him a telegram.
C'était le télégramme du commandant de la Susquehanna.
It was|the|telegram|of the|commander|of|the|Susquehanna
It was the telegram from the commander of the Susquehanna.
Belfast déchira l'enveloppe, lut, et poussa un cri.
Belfast|he tore|the envelope|he read|and|he let out|a|cry
Belfast tore open the envelope, read, and let out a cry.
« Hein !
Huh
"Huh!"
fit J.-T.
he said||
said J.-T.
Maston.
Maston
Maston.
– Le boulet !
The|ball
- The burden!
– Eh bien ?
Well|good
- Well?
– Il est retombé sur la Terre !
It|it is|fallen back|on|the|Earth
- It has fallen back to Earth!
» Un nouveau cri, un hurlement cette fois, lui répondit.
A|new|cry|a|howl|this|time|to him|he replied
A new cry, a howl this time, answered him.
Il se tourna vers J.-T.
He|himself|he turned|towards||
He turned to J.-T.
Maston.
Maston
Maston.
L'infortuné, imprudemment penché sur le tube de métal, avait disparu dans l'immense télescope !
The unfortunate|imprudently|leaning|on|the|tube|of|metal|he had|disappeared|in|the immense|telescope
The unfortunate man, carelessly leaning over the metal tube, had disappeared into the immense telescope!
Une chute de deux cent quatre-vingts pieds !
A|fall|of|two|hundred|||feet
A fall of two hundred and eighty feet!
Belfast, éperdu, se précipita vers l'orifice du réflecteur.
Belfast|distraught|himself|he rushed|towards|the opening|of the|reflector
Belfast, distraught, rushed towards the opening of the reflector.
Il respira, J.-T.
He|he breathed||
He breathed, J.-T.
Maston, retenu par son crochet de métal, se tenait à l'un des étrésillons qui maintenaient l'écartement du télescope.
Maston|held|by|his|hook|of|metal|himself|he was holding|to|one|of the|struts|which|they were maintaining|the spacing|of the|telescope
Maston, held by his metal hook, was standing on one of the struts that maintained the spacing of the telescope.
Il poussait des cris formidables.
He|he was shouting|some|cries|tremendous
He was shouting loudly.
Belfast appela.
Belfast|he called
Belfast called.
Ses aides accoururent.
His|aides|they rushed
His aides rushed in.
Des palans furent installés, et on hissa, non sans peine, l'imprudent secrétaire du Gun-Club.
Some|pulleys|they were|installed|and|we|we hoisted|not|without|difficulty|the imprudent|secretary|of the||
Hoists were set up, and with some difficulty, the reckless secretary of the Gun-Club was lifted.
Il reparut sans accident à l'orifice supérieur.
It|it reappeared|without|accident|at|the opening|upper
He reappeared without incident at the upper opening.
« Hein !
Huh
"Huh!"
dit-il, si j'avais cassé le miroir !
||if|I had|broken|the|mirror
he said, if I had broken the mirror!
– Vous l'auriez payé, répondit sévèrement Belfast.
You|you would have|paid|he replied|severely|Belfast
- You would have paid for it, Belfast replied sternly.
– Et ce damné boulet est tombé ?
And|that|damned|cannonball|it is|fallen
– And that damned cannonball fell?
demanda J.T.
he asked||
asked J.T.
Maston.
Maston
Maston.
– Dans le Pacifique !
In|the|Pacific
– Into the Pacific!
– Partons.
Let's go
– Let's go.
» Un quart d'heure après, les deux savants descendaient la pente des montagnes Rocheuses, et deux jours après, en même temps que leurs amis du Gun-Club, ils arrivaient à San Francisco, ayant crevé cinq chevaux sur leur route.
A|quarter|of an hour|after|the|two|scientists|they were descending|the|slope|of the|mountains|Rocky|and|two|days|after|in|same|time|as|their|friends|of the|||they|they were arriving|in|San|Francisco|having|burst|five|horses|on|their|road
A quarter of an hour later, the two scientists were descending the slope of the Rocky Mountains, and two days later, at the same time as their friends from the Gun-Club, they arrived in San Francisco, having lost five horses on their way.
Elphiston, Blomsberry frère, Bilsby, s'étaient précipités vers eux à leur arrivée.
Elphiston|Blomsberry|brother|Bilsby|they had|rushed|towards|them|at|their|arrival
Elphiston, Blomsberry brother, Bilsby, rushed towards them upon their arrival.
« Que faire ?
What|to do
"What to do?"
s'écrièrent-ils.
they exclaimed|
they exclaimed.
– Repêcher le boulet, répondit J.-T.
To recover|the|cannonball|he replied||
"Retrieve the cannonball," replied J.-T.
Maston, et le plus tôt possible !
Maston|and|it|more|soon|possible
Maston, "and as soon as possible!"
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.26 PAR_CWT:AufDIxMS=13.49
en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
ai_request(all=84 err=2.38%) translation(all=167 err=2.40%) cwt(all=2083 err=13.30%)