Chapitre 16
Chapter
Kapitel
Chapter 16
Kapitel 16
Le projectile venait d'échapper à un danger terrible, danger bien imprévu.
The|projectile|it was coming|to escape|to|a|danger|terrible|danger|very|unexpected
das|Geschoss|es kam|gerade entkommen|einem|Gefahr|Gefahr|schrecklich|Gefahr|sehr|unerwartet
The projectile had just escaped a terrible danger, a danger quite unexpected.
Das Projektil war gerade einem schrecklichen, völlig unerwarteten Gefahr entkommen.
Qui eût imaginé une telle rencontre de bolides ?
Who|it would have|imagined|a|such|encounter|of|bolides
wer|hätte|sich vorgestellt|eine|solche|Begegnung|mit|Geschossen
Who would have imagined such a meeting of projectiles?
Wer hätte sich eine solche Begegnung von Geschossen vorstellen können?
Ces corps errants pouvaient susciter aux voyageurs de sérieux périls.
These|bodies|wandering|they could|to provoke|to the|travelers|of|serious|perils
diese|Körper|umherirrend|sie konnten|hervorrufen|für die|Reisenden|ernsthafte|ernst|Gefahren
These wandering bodies could pose serious dangers to travelers.
Diese umherirrenden Körper konnten für die Reisenden ernsthafte Gefahren darstellen.
C'étaient pour eux autant d'écueils semés sur cette mer éthérée, que, moins heureux que les navigateurs, ils ne pouvaient fuir.
It was|for|them|as many|of pitfalls|strewn|on|this|sea|ethereal|that|less|fortunate|than|the|navigators|they|not|they could|to flee
es waren|für|sie|ebenso viele|von Untiefen|gesät|auf|diesem|Meer|ätherischen|dass|weniger|glücklich|als|die|Seefahrer|sie|nicht|konnten|fliehen
For them, these were as many pitfalls scattered across this ethereal sea, which, less fortunate than sailors, they could not escape.
Es waren für sie ebenso viele Hindernisse, die auf diesem ätherischen Meer verstreut waren, dass sie, weniger glücklich als die Seefahrer, nicht entkommen konnten.
Mais se plaignaient-ils, ces aventuriers de l'espace ?
But|themselves|||these|adventurers|of|space
aber|sich|||diese|Abenteurer|über|den Weltraum
But did these space adventurers complain?
Aber beschwerten sich diese Abenteurer des Weltraums?
Non, puisque la nature leur avait donné ce splendide spectacle d'un météore cosmique éclatant par une expansion formidable, puisque cet incomparable feu d'artifice, qu'aucun Ruggieri ne saurait imiter, avait éclairé pendant quelques secondes le nimbe invisible de la Lune.
No|since|the|nature|to them|it had|given|this|splendid|spectacle|of a|meteor|cosmic|shining|by|a|expansion|tremendous|since|that|incomparable|fire|of artifice|that no|Ruggieri|not|he could|to imitate|it had|illuminated|for|a few|seconds|the|halo|invisible|of|the|Moon
nein|da|die|Natur|ihnen|hatte|gegeben|dieses|prächtige|Schauspiel|von einem|Meteor|kosmischen|leuchtend|durch|eine|Expansion|gewaltige|da|dieses|unvergleichliche|Feuer|Werk|das kein|Ruggieri|nicht|könnte|nachahmen|hatte|erleuchtet|für|einige|Sekunden|den|Nimbus|unsichtbaren|von|dem|Mond
No, since nature had given them this splendid spectacle of a cosmic meteor shining with a tremendous expansion, since this incomparable fireworks display, which no Ruggieri could ever imitate, had illuminated for a few seconds the invisible halo of the Moon.
Nein, da die Natur ihnen dieses prächtige Schauspiel eines kosmischen Meteoriten gegeben hatte, der durch eine gewaltige Expansion strahlte, da dieses unvergleichliche Feuerwerk, das kein Ruggieri nachahmen könnte, für einige Sekunden den unsichtbaren Nimbus des Mondes erhellt hatte.
Dans cette rapide éclaircie, des continents, des mers, des forêts leur étaient apparus.
In|this|quick|clearing|some|continents|some|seas|some|forests|to them|they were|appeared
in|dieser|schnellen|Aufhellung|von|Kontinenten|von|Meeren|von|Wäldern|ihnen|waren|erschienen
In this brief clearing, continents, seas, and forests had appeared to them.
In dieser schnellen Aufhellung waren ihnen Kontinente, Meere, Wälder erschienen.
L'atmosphère apportait donc à
The atmosphere|it was bringing|therefore|to
die Atmosphäre|sie brachte|also|zu
The atmosphere was therefore bringing to
Die Atmosphäre brachte also dieser unbekannten Seite ihre belebenden Moleküle?
cette face inconnue ses molécules vivifiantes ?
this|face|unknown|its|molecules|invigorating
diese|Seite|unbekannte|ihre|Moleküle|belebende
this unknown face its invigorating molecules?
Fragen, die noch ungelöst sind, ewig vor der menschlichen Neugier aufgeworfen!
Questions encore insolubles, éternellement posées devant la curiosité humaine !
Questions|still|unsolvable|eternally|posed|in front of|the|curiosity|human
Fragen|noch|unlösbare|ewig|gestellt|vor|die|Neugier|menschliche
Questions still unsolved, eternally posed before human curiosity!
Es war dann halb vier nachmittags.
Il était alors trois heures et demie du soir.
It|it was|then|three|hours|and|half|of the|evening
es|es war|damals|drei|Uhr|und|halb|am|Abend
It was then three thirty in the afternoon.
Le boulet suivait sa direction curviligne autour de la Lune.
The|projectile|it was following|its|direction|curvilinear|around|of|the|Moon
der|Geschoss|folgte|seiner|Richtung|kurvenförmigen|um|die|den|Mond
The projectile followed its curvilinear path around the Moon.
Die Kugel folgte ihrer kurvenförmigen Richtung um den Mond.
Sa trajectoire avait-elle été encore une fois modifiée par le météore ?
Its|trajectory|||been|again|a|time|modified|by|the|meteor
Seine|Bahn|||gewesen|noch|einmal|Mal|verändert|durch|den|Meteor
Had its trajectory been altered once again by the meteor?
War ihre Bahn erneut durch den Meteor verändert worden?
On pouvait le craindre.
We|we could|it|to fear
man|konnte|es|befürchten
One could fear so.
Das konnte man befürchten.
Le projectile devait, cependant, décrire une courbe imperturbablement déterminée par les lois de la mécanique rationnelle.
The|projectile|it had to|however|to describe|a|curve|imperturbably|determined|by|the|laws|of|the|mechanics|rational
das|Projektil|musste|jedoch|beschreiben|eine|Kurve|unerschütterlich|bestimmt|durch|die|Gesetze|der|die|Mechanik|rationale
The projectile must, however, describe a curve unperturbably determined by the laws of rational mechanics.
Das Projektil musste jedoch eine unerschütterlich durch die Gesetze der rationalen Mechanik bestimmte Kurve beschreiben.
Barbicane inclinait à croire que cette courbe serait plutôt une parabole qu'une hyperbole.
Barbicane|he was inclined|to|to believe|that|this|curve|it would be|rather|a|parabola|than a|hyperbola
Barbicane|er neigte|zu|glauben|dass|diese|Kurve|sie wäre|eher|eine|Parabel|als eine|Hyperbel
Barbicane was inclined to believe that this curve would be more of a parabola than a hyperbola.
Barbicane ne glaubte, dass diese Kurve eher eine Parabel als eine Hyperbel sein würde.
Cependant, cette parabole admise, le boulet aurait dû sortir assez rapidement du cône d'ombre projeté dans l'espace à l'opposé du Soleil.
However|this|parabola|accepted|the|projectile|it would have|to have|to exit|quite|quickly|from the|cone|of shadow|projected|in|space|to|the opposite|of the|Sun
jedoch|diese|Parabel|angenommen|der|Geschoss|es hätte|müssen|herauskommen|ziemlich|schnell|aus dem|Kegel|Schatten|projiziert|in|den Raum|in|die Gegenrichtung|der|Sonne
However, with this parabola accepted, the projectile should have exited the shadow cone projected into space opposite the Sun quite quickly.
Wenn man jedoch diese Parabel akzeptiert, hätte die Kugel ziemlich schnell aus dem Schattenkegel, der im Raum gegenüber der Sonne projiziert wird, austreten müssen.
Ce cône, en effet, est fort étroit, tant le diamètre angulaire de la Lune est petit, si on le compare au diamètre de l'astre du jour.
This|cone|in|fact|it is|very|narrow|so much|the|diameter|angular|of|the|Moon|it is|small|if|we|it|we compare|to the|diameter|of|the celestial body|of the|day
dieser|Kegel|in|der Tat|er ist|sehr|eng|so sehr|der|Durchmesser|winklig|der|die|Mond|er ist|klein|wenn|man|ihn|vergleicht|mit dem|Durchmesser|der|Himmelskörper|der|Tag
This cone, in fact, is very narrow, as the angular diameter of the Moon is small when compared to the diameter of the sun.
Dieser Kegel ist in der Tat sehr eng, da der Winkel-Durchmesser des Mondes im Vergleich zum Durchmesser des Tagesgestirns sehr klein ist.
Or, jusqu'ici, le projectile flottait dans cette ombre profonde.
Now|until now|the|projectile|it was floating|in|this|shadow|deep
nun|bis jetzt|das|Projektil|es schwebte|in|diesen|Schatten|tief
Now, until now, the projectile was floating in this deep shadow.
Bis jetzt schwebte das Projektil jedoch in diesem tiefen Schatten.
Quelle qu'eût été sa vitesse – et elle n'avait pu être médiocre – sa période d'occultation continuait.
Whatever|that it had|been|its|speed|and|it|it had not|been able to|to be|mediocre|its|period|of occultation|it continued
welche|sie hätte|gewesen|ihre|Geschwindigkeit|und|sie|sie hatte|können|sein|mittelmäßig|ihre|Periode|der Verdunkelung|sie ging weiter
Whatever her speed had been – and it could not have been mediocre – her period of occultation continued.
Wie schnell sie auch gewesen sein mag – und sie konnte nicht mittelmäßig gewesen sein – ihre Verdeckungsperiode dauerte an.
Cela était un fait évident, mais peut-être cela n'aurait-il pas dû être dans le cas supposé d'une trajectoire rigoureusement parabolique.
That|it was|a|fact|evident|but||to be|||||||in|the|case|supposed|of a|trajectory|rigorously|parabolic
das|es war|ein|Tatsache|offensichtlich|aber||sein|||||||im|Fall||angenommen|einer|Bahn|rigoros|parabolisch
This was an obvious fact, but perhaps it should not have been the case in the supposed scenario of a strictly parabolic trajectory.
Das war eine offensichtliche Tatsache, aber vielleicht hätte das im angenommenen Fall einer streng parabolischen Bahn nicht der Fall sein dürfen.
Nouveau problème
New|problem
neues|Problem
New problem
Neues Problem
qui tourmentait le cerveau de Barbicane, véritablement emprisonné dans un cercle d'inconnues qu'il ne pouvait dégager.
which|it was tormenting|the|brain|of|Barbicane|truly|imprisoned|in|a|circle|of unknowns|that he|not|he could|to extricate
das|quälte|das|Gehirn|von|Barbicane|wirklich|eingesperrt|in|einen|Kreis|von Unbekannten|den er|nicht|er konnte|befreien
that tormented Barbicane's mind, truly trapped in a circle of unknowns that he could not escape.
das den Kopf von Barbicane quälte, der wahrhaftig in einem Kreis von Unbekannten gefangen war, aus dem er sich nicht befreien konnte.
Aucun des voyageurs ne pensait à prendre un instant de repos.
None|of the|travelers|not|he was thinking|to|to take|a|moment|of|rest
keiner|der|Reisenden|nicht|dachte|daran|nehmen|einen|Moment|der|Ruhe
None of the travelers thought to take a moment's rest.
Keiner der Reisenden dachte daran, einen Moment Ruhe zu nehmen.
Chacun guettait quelque fait inattendu qui eût jeté une lueur nouvelle sur les études uranographiques.
Each one|he was watching|some|fact|unexpected|which|it had|thrown|a|glimmer|new|on|the|studies|uranographic
jeder|wartete|irgendein|Ereignis|unerwartet|das|hätte|geworfen|ein|Licht|neu|auf|die|Studien|Uranographie
Each one was on the lookout for some unexpected event that might shed new light on uranographic studies.
Jeder wartete auf ein unerwartetes Ereignis, das ein neues Licht auf die uranographischen Studien werfen würde.
Vers cinq heures, Michel Ardan distribua, sous le nom de dîner, quelques morceaux de pain et de viande froide, qui furent rapidement absorbés, sans que personne eût abandonné son hublot, dont la vitre s'encroûtait incessamment sous la condensation des vapeurs.
Around|five|hours|Michel|Ardan|he distributed|under|the|name|of|dinner|some|pieces|of|bread|and|of|meat|cold|which|they were|quickly|absorbed|without|that|anyone|it had|abandoned|his|porthole|of which|the|glass|it was crusting|incessantly|under|the|condensation|of the|vapors
gegen|fünf|Uhr|Michel|Ardan|verteilte|unter|dem|Namen|von|Abendessen|einige|Stücke|von|Brot|und|von|Fleisch|kalt|die|wurden|schnell|aufgenommen|ohne|dass|niemand|hätte|aufgegeben|sein|Fenster|dessen|das|Glas|sich zusetzte|unaufhörlich|unter|der|Kondensation|der|Dämpfe
Around five o'clock, Michel Ardan distributed, under the name of dinner, some pieces of bread and cold meat, which were quickly consumed, without anyone abandoning their porthole, whose glass was constantly crusting over due to the condensation of vapors.
Gegen fünf Uhr verteilte Michel Ardan, unter dem Namen Abendessen, einige Stücke Brot und kaltes Fleisch, die schnell verzehrt wurden, ohne dass jemand seinen Bullauge aufgegeben hätte, dessen Glas sich unaufhörlich unter der Kondensation der Dämpfe eintrübte.
Vers cinq heures quarante-cinq minutes du soir, Nicholl, armé de sa lunette, signala vers le bord méridional de la Lune et dans la direction suivie par le projectile quelques points éclatants qui se découpaient sur le sombre écran du ciel.
Around|five|hours|||minutes|of the|evening|Nicholl|armed|with|his|telescope|he signaled|towards|the|edge|southern|of|the|Moon|and|in|the|direction|followed|by|the|projectile|some|points|shining|which|themselves|they were standing out|on|the|dark|screen|of the|sky
gegen|fünf|Uhr|||Minuten|am|Abend|Nicholl|bewaffnet|mit|seinem|Fernrohr|er signalisierte|in Richtung|den|Rand|südlich|von|dem|Mond|und|in|die|Richtung|verfolgt|von|dem|Projektil|einige|Punkte|leuchtend|die|sich|abzeichneten|auf|dem|dunklen|Bildschirm|des|Himmel
At around five forty-five in the evening, Nicholl, armed with his telescope, pointed out towards the southern edge of the Moon and in the direction followed by the projectile some bright spots that stood out against the dark backdrop of the sky.
Gegen fünf Uhr fünfundvierzig abends signalisierte Nicholl, bewaffnet mit seinem Fernrohr, einige leuchtende Punkte am südlichen Rand des Mondes und in der Richtung, in der das Projektil flog, die sich auf dem dunklen Hintergrund des Himmels abzeichneten.
On eût dit une succession de pitons aigus, se profilant comme une ligne tremblée.
We|it would have|said|a|succession|of|peaks|sharp|themselves|outlining|like|a|line|trembling
man|hätte|gesagt|eine|Folge|von|Gipfeln|spitz|sich|abzeichnend|wie|eine|Linie|zitternd
It looked like a succession of sharp peaks, outlined like a trembling line.
Es sah aus wie eine Folge von spitzen Gipfeln, die sich wie eine zitternde Linie abzeichneten.
Ils s'éclairaient assez vivement.
They|they were lighting up|quite|brightly
sie|sie erhellten|ziemlich|hell
They were shining quite brightly.
Sie leuchteten ziemlich hell.
Tel apparaît le linéament terminal de la Lune, lorsqu'elle se présente dans l'un de ses octants.
Such|it appears|the|outline|terminal|of|the|Moon|when it|itself|it presents|in|one|of|its|octants
so|erscheint|das|Linien|End-|von|dem|Mond|wenn sie|sich|zeigt|in|einen|der|ihren|Oktanten
Such is the appearance of the terminal outline of the Moon when it presents itself in one of its octants.
So erscheint die Endlinie des Mondes, wenn er in einem seiner Oktanten erscheint.
On ne pouvait s'y tromper.
We|not|we could|to it|to be mistaken
man|nicht|konnte|sich daran|irren
One could not be mistaken about it.
Man konnte sich nicht täuschen.
Il ne s'agissait plus d'un simple météore, dont cette arête lumineuse n'avait ni la couleur ni la mobilité.
It|not|it was|anymore|of a|simple|meteor|of which|this|ridge|luminous|it had|nor|the|color|nor|the|mobility
es|nicht|handelte sich|mehr|um einen|einfachen|Meteor|dessen|diese|Lichtstreifen|leuchtend|hatte nicht|weder|die|Farbe|noch|die|Beweglichkeit
It was no longer a simple meteor, whose luminous ridge had neither the color nor the mobility.
Es handelte sich nicht mehr um einen einfachen Meteor, dessen leuchtende Kante weder die Farbe noch die Beweglichkeit hatte.
Pas davantage, d'un volcan en éruption.
Not|any more|of a|volcano|in|eruption
nicht|mehr|um einen|Vulkan|in|Ausbruch
Nor was it a volcano in eruption.
Ebenso wenig um einen ausbrechenden Vulkan.
Aussi Barbicane n'hésita-t-il pas à se prononcer.
So|Barbicane||||not|to|himself|to pronounce
auch|Barbicane||||nicht|zu|sich|auszusprechen
Thus, Barbicane did not hesitate to express his opinion.
So zögerte Barbicane nicht, sich zu äußern.
« Le Soleil !
The|Sun
die|Sonne
"The Sun!"
„Die Sonne!“
s'écria-t-il.
he exclaimed.
rief er.
– Quoi !
What
was
- What!
– Was!
le Soleil !
the|Sun
die|Sonne
the Sun!
die Sonne!
répondirent Nicholl et Michel Ardan.
they replied|Nicholl|and|Michel|Ardan
antworteten|Nicholl|und|Michel|Ardan
Nicholl and Michel Ardan replied.
antworteten Nicholl und Michel Ardan.
– Oui, mes amis, c'est l'astre radieux luimême qui éclaire le sommet de ces montagnes situées sur le bord méridional de la Lune.
Yes|my|friends|it's|the celestial body|radiant|itself|which|it illuminates|the|summit|of|these|mountains|located|on|the|edge|southern|of|the|Moon
ja|meine|Freunde|es ist|der Stern|strahlend|er selbst|der|erleuchtet|den|Gipfel|von|diesen|Bergen|gelegen|auf|den|Rand|südlich|von|dem|Mond
– Yes, my friends, it is the radiant star itself that illuminates the summit of these mountains located on the southern edge of the Moon.
– Ja, meine Freunde, es ist der strahlende Himmelskörper selbst, der den Gipfel dieser Berge am südlichen Rand des Mondes erleuchtet.
Nous approchons évidemment du pôle sud !
We|we are approaching|obviously|of the|pole|south
wir|nähern uns|offensichtlich|dem|Pol|Südpol
We are obviously approaching the south pole!
Wir nähern uns offensichtlich dem Südpol!
– Après avoir passé par le pôle nord, répondit Michel.
After|having|passed|by|the|pole|north|he replied|Michel
nachdem|zu haben|vorbei gegangen|an|dem|Pol|Nordpol|er antwortete|Michel
– After passing by the north pole, replied Michel.
– Nachdem wir am Nordpol vorbeigekommen sind, antwortete Michel.
Nous avons donc fait le tour de notre satellite !
We|we have|therefore|made|the|tour|of|our|satellite
wir|haben|also|gemacht|die|Runde|um|unseren|Satelliten
So we have circled our satellite!
Wir haben also eine Runde um unseren Satelliten gedreht!
– Oui, mon brave Michel.
Yes|my|brave|Michel
ja|mein|braver|Michel
– Yes, my good Michel.
– Ja, mein tapferer Michel.
– Alors, plus d'hyperboles, plus de paraboles, plus de courbes ouvertes à craindre !
So|more|of hyperboles|more|of|parables|more|of|curves|open|to|to fear
also|keine|Hyperbeln|keine|von|Parabeln|keine|von|Kurven|offenen|zu|fürchten
– So, no more hyperboles, no more parables, no more curves to fear!
– Also, keine Hyperbeln mehr, keine Parabeln mehr, keine offenen Kurven, vor denen man Angst haben muss!
– Non, mais une courbe fermée.
No|but|a|curve|closed
nein|aber|eine|Kurve|geschlossene
– No, but a closed curve.
– Nein, sondern eine geschlossene Kurve.
– Qui s'appelle ?
Which|it is called
die|heißt
– What is it called?
– Die heißt?
– Une ellipse.
A|ellipse
eine|Ellipse
– An ellipse.
– Eine Ellipse.
Au lieu d'aller se perdre dans
In|place|to go|itself|to get lost|in
An|Stelle|zu gehen|sich|verlieren|in
Instead of getting lost in
Anstatt sich im
les espaces interplanétaires, il est probable que le projectile va décrire un orbe elliptique autour de la Lune.
the|spaces|interplanetary|it|it is|probable|that|the|projectile|it will|to describe|an|orbit|elliptical|around|of|the|Moon
die|Räume|interplanetaren|es|ist|wahrscheinlich|dass|das|Projektil|wird|beschreiben|eine|Bahn|elliptisch|um|den|den|Mond
interplanetary space, it is likely that the projectile will describe an elliptical orbit around the Moon.
interplanetaren Raum zu verlieren, ist es wahrscheinlich, dass das Projektil eine elliptische Bahn um den Mond beschreiben wird.
– En vérité !
In|truth
In|Wahrheit
– Indeed!
– In der Tat!
– Et qu'il en deviendra le satellite.
And|that it|of it|it will become|the|satellite
und|dass er|dabei|werden wird|der|Satellit
– And it will become its satellite.
– Und dass er dessen Satellit werden wird.
– Lune de Lune !
Moon|of|
Mond|von|Mond
– Moon of the Moon!
– Mond des Mondes!
s'écria Michel Ardan.
he exclaimed|Michel|Ardan
rief er|Michel|Ardan
Michel Ardan exclaimed.
rief Michel Ardan.
– Seulement, je te ferai observer, mon digne ami, répliqua Barbicane, que nous n'en serons pas moins perdus pour cela !
Only|I|you|I will make|to observe|my|worthy|friend|he replied|Barbicane|that|we|of it|we will be|not|less|lost|for|that
nur|ich|dir|werde machen|beobachten|mein|würdiger|Freund|erwiderte er|Barbicane|dass|wir|nicht|werden sein|nicht|weniger|verloren|dafür|das
– However, I must point out to you, my worthy friend, replied Barbicane, that we will not be any less lost for that!
– Nur werde ich dir, mein würdiger Freund, entgegnen, dass wir deshalb nicht weniger verloren sein werden!
– Oui, mais d'une autre manière, et bien autrement plaisante !
Yes|but|in a|other|way|and|much|otherwise|pleasant
ja|aber|auf eine|andere|Weise|und|sehr|anders|angenehm
– Yes, but in another way, and much more pleasantly!
– Ja, aber auf eine andere Art und viel angenehmer!
» répondit l'insouciant Français avec son plus aimable sourire.
he replied|the carefree|French|with|his|most|amiable|smile
antwortete|der sorglose|Franzose|mit|seinem|freundlichsten|liebenswürdigen|Lächeln
" replied the carefree Frenchman with his most charming smile.
" antwortete der sorglose Franzose mit seinem freundlichsten Lächeln.
Le président Barbicane avait raison.
The|president|Barbicane|he had|reason
der|Präsident|Barbicane|hatte|recht
President Barbicane was right.
Präsident Barbicane hatte recht.
En décrivant cet orbe elliptique, le projectile allait sans doute graviter éternellement autour de la Lune, comme un sous-satellite.
In|describing|this|orb|elliptical|the|projectile|it would go|without|doubt|to gravitate|eternally|around|of|the|Moon|like|a||
beim|Beschreiben|diese|Bahn|elliptisch|das|Geschoss|würde gehen|ohne|Zweifel|gravitiert|ewig|um|den|den|Mond|wie|ein||
In describing this elliptical orb, the projectile would undoubtedly gravitate eternally around the Moon, like a sub-satellite.
Indem er diese elliptische Bahn beschrieb, würde das Projektil zweifellos ewig um den Mond kreisen, wie ein Subsatelit.
C'était un nouvel astre ajouté au monde solaire, un microcosme peuplé de trois habitants – que le défaut d'air tuerait avant peu.
It was|a|new|celestial body|added|to the|world|solar|a|microcosm|populated|with|three|inhabitants|that|the|lack|of air|it would kill|before|long
es war|ein|neuer|Himmelskörper|hinzugefügt|zur|Welt|Sonnensystem|ein|Mikrokosmos|bevölkert|mit|drei|Bewohner|dass|das|Fehlen|von Luft|töten würde|bevor|bald
It was a new celestial body added to the solar world, a microcosm populated by three inhabitants – whom the lack of air would soon kill.
Es war ein neuer Himmelskörper, der zur Sonnenwelt hinzugefügt wurde, ein Mikrokosmos, bevölkert von drei Bewohnern – die der Luftmangel bald töten würde.
Barbicane ne pouvait donc se réjouir de cette situation définitive, imposée au boulet par la double influence des forces centripète et centrifuge.
Barbicane|not|he could|therefore|himself|to rejoice|of|this|situation|definitive|imposed|on the|projectile|by|the|double|influence|of the|forces|centripetal|and|centrifugal
Barbicane|nicht|konnte|also|sich|freuen|über|diese|Situation|endgültige|auferlegt|dem|Geschoss|durch|die|doppelte|Einfluss|der|Kräfte|zentripetale|und|zentrifugale
Barbicane could therefore not rejoice in this definitive situation, imposed on the projectile by the dual influence of centripetal and centrifugal forces.
Barbicane konnte sich also nicht über diese endgültige Situation freuen, die dem Geschoss durch den doppelten Einfluss der zentripetalen und zentrifugalen Kräfte auferlegt wurde.
Ses compagnons et lui
His|companions|and|him
seine|Gefährten|und|ihn
His companions and he
Seine Gefährten und er
allaient revoir la face éclairée du disque lunaire.
they were going|to see again|the|face|illuminated|of the|disk|lunar
sie würden|wiedersehen|die|Seite|erleuchtet|des|Scheibe|Mond
were about to see the illuminated face of the lunar disk.
würden die erleuchtete Seite der Mondscheibe wiedersehen.
Peut-être même leur existence se prolongeraitelle assez pour qu'ils aperçussent une dernière fois la Pleine-Terre superbement éclairée par les rayons du Soleil !
||even|their|existence|itself|it would prolong|enough|to|that they|they might see|a|last|time|the|||superbly|illuminated|by|the|rays|of the|Sun
||sogar|ihr|Existenz|sich|sie würde sich verlängern|genug|um|dass sie|sie erblickten|eine|letzte|Mal|die|||prächtig|erleuchtet|von|den|Strahlen|der|Sonne
Perhaps their existence would even be prolonged enough for them to catch a last glimpse of the Full Earth magnificently illuminated by the rays of the Sun!
Vielleicht würde sogar ihre Existenz lange genug andauern, damit sie die Erde ein letztes Mal bewundern könnten, die prachtvoll vom Sonnenlicht erleuchtet ist!
Peut-être pourraient-ils jeter un dernier adieu à ce globe qu'ils ne devaient plus revoir !
||||to throw|a|last|farewell|to|this|globe|that they|not|they had to|anymore|to see again
||||werfen|ein|letzten|Abschied|an|diesen|Globus|den sie|nicht|sie sollten|mehr|wiedersehen
Perhaps they could bid a final farewell to this globe that they would never see again!
Vielleicht könnten sie sich von diesem Globus verabschieden, den sie nie wiedersehen sollten!
Puis, leur projectile ne serait plus qu'une masse éteinte, morte, semblable à ces inertes astéroïdes qui circulent dans l'éther.
Then|their|projectile|not|it would be|anymore|than a|mass|extinguished|dead|similar|to|those|inert|asteroids|that|they circulate|in|the ether
dann|ihr|Projektil|nicht|es wäre|mehr|als eine|Masse|erloschen|tot|ähnlich|wie|diesen|inaktiven|Asteroiden|die|sie kreisen|im|Äther
Then, their projectile would be nothing more than a dead, extinguished mass, similar to those inert asteroids that circulate in the ether.
Dann wäre ihr Projektil nur noch eine erloschene, tote Masse, ähnlich den inaktiven Asteroiden, die im Äther umherirren.
Une seule consolation pour eux, c'était de quitter enfin ces insondables ténèbres, c'était de revenir à la lumière, c'était de rentrer dans les zones baignées par l'irradiation solaire !
A|only|consolation|for|them|it was|to|to leave|finally|these|unfathomable|darkness|it was|to|to return|to|the|light|it was|to|to return|in|the|zones|bathed|by|the irradiation|solar
eine|einzige|Trost|für|sie|es war|zu|verlassen|endlich|diese|unergründlichen|Dunkelheiten|es war|zu|zurückkehren|zu|dem|Licht|es war|zu|zurückkehren|in|die|Zonen|getaucht|in|Strahlung|Sonnenstrahlung
One consolation for them was to finally leave these unfathomable darknesses, to return to the light, to enter the zones bathed by solar irradiation!
Eine einzige Trost für sie war, endlich diese unergründlichen Dunkelheiten zu verlassen, zurück ins Licht zu kommen, in die von Sonnenstrahlen durchfluteten Zonen!
Cependant les montagnes, reconnues par Barbicane, se dégageaient de plus en plus de la masse sombre.
However|the|mountains|recognized|by|Barbicane|themselves|they were emerging|from|more|in|more|of|the|mass|dark
jedoch|die|Berge|erkannt|von|Barbicane|sich|sie lösten sich|aus|immer|mehr||von|der|Masse|dunkle
However, the mountains, recognized by Barbicane, were increasingly emerging from the dark mass.
Doch die Berge, die von Barbicane erkannt wurden, hoben sich immer mehr von der dunklen Masse ab.
C'étaient les monts Doerfel et Leibnitz qui hérissent au sud la région circumpolaire de la Lune.
They were|the|mountains|Doerfel|and|Leibnitz|which|they rise|in the|south|the|region|circumpolar|of|the|Moon
es waren|die|Berge|Doerfel|und|Leibnitz|die|sich erheben|im|Süden|die|Region|zirkumpolar|von|dem|Mond
These were the Doerfel and Leibnitz mountains that rise in the south of the lunar circumpolar region.
Es waren die Berge Doerfel und Leibnitz, die im Süden die zirkumpolare Region des Mondes durchziehen.
Toutes les montagnes de l'hémisphère visible ont été mesurées avec une parfaite exactitude.
All|the|mountains|of|the hemisphere|visible|they have|been|measured|with|a|perfect|accuracy
alle|die|Berge|aus|der Hemisphäre|sichtbaren|sie haben|sie wurden|gemessen|mit|einer|perfekten|Genauigkeit
All the mountains of the visible hemisphere have been measured with perfect accuracy.
Alle Berge der sichtbaren Hemisphäre wurden mit perfekter Genauigkeit gemessen.
On s'étonnera peut-être de cette perfection, et cependant, ces méthodes hypsométriques sont rigoureuses.
We|we will be surprised|||by|this|perfection|and|however|these|methods|hypsometric|they are|rigorous
man|wird sich wundern|||über|diese|Perfektion|und|dennoch|diese|Methoden|hypsometrischen|sie sind|rigoros
One might be surprised by this perfection, and yet, these hypsometric methods are rigorous.
Man mag sich vielleicht über diese Perfektion wundern, doch diese hypsometrischen Methoden sind rigoros.
On peut même affirmer que
We|we can|even|to affirm|that
man|kann|sogar|behaupten|dass
One can even assert that
Man kann sogar behaupten, dass
l'altitude des montagnes de la Lune n'est pas moins exactement déterminée que celle des montagnes de la Terre.
the altitude|of the|mountains|of|the|Moon|it is not|not|less|exactly|determined|than|that|of the|mountains|of|the|Earth
die Höhe|der|Berge|von|dem|Mond|ist nicht|nicht|weniger|genau|bestimmt|als|die|der|Berge|von|der|Erde
the altitude of the Moon's mountains is determined just as accurately as that of the Earth's mountains.
die Höhe der Berge des Mondes nicht weniger genau bestimmt ist als die der Berge der Erde.
La méthode le plus généralement employée est celle qui mesure l'ombre portée par les montagnes, en tenant compte de la hauteur du Soleil au moment de l'observation.
The|method|the|most|generally|used|it is|that|which|it measures|the shadow|cast|by|the|mountains|while|taking|into account|of|the|height|of the|Sun|at the|moment|of|the observation
die|Methode|die|am|allgemein|verwendet|ist|die|die|misst|den Schatten|geworfen|von|den|Bergen|dabei|haltend|Rechnung|von|der|Höhe|der|Sonne|im|Zeitpunkt|der|Beobachtung
The method most commonly used is the one that measures the shadow cast by the mountains, taking into account the height of the Sun at the time of observation.
Die am häufigsten verwendete Methode ist die, die den Schatten misst, den die Berge werfen, wobei die Höhe der Sonne zum Zeitpunkt der Beobachtung berücksichtigt wird.
Cette mesure s'obtient facilement au moyen d'une lunette pourvue d'un réticule à deux fils parallèles, étant admis que le diamètre réel du disque lunaire est exactement connu.
This|measurement|it is obtained|easily|by the|means|of a|telescope|equipped|with a|reticle|with|two|wires|parallel|being|accepted|that|the|diameter|actual|of the|disk|lunar|it is|exactly|known
diese|Messung|sie erhält sich|einfach|mit|Mittel|eines|Teleskop|ausgestattet|mit einem|Fadenkreuz|mit|zwei|Drähten|parallel|da es|angenommen|dass|der|Durchmesser|tatsächlicher|der|Scheibe|lunare|ist|genau|bekannt
This measurement is easily obtained using a telescope equipped with a reticle with two parallel wires, assuming that the actual diameter of the lunar disk is exactly known.
Diese Messung lässt sich leicht mit einem Teleskop durchführen, das mit einem Fadenkreuz mit zwei parallelen Linien ausgestattet ist, wobei angenommen wird, dass der tatsächliche Durchmesser der Mondscheibe genau bekannt ist.
Cette méthode permet également de calculer la profondeur des cratères et des cavités de la Lune.
This|method|it allows|also|to|to calculate|the|depth|of the|craters|and|of the|cavities|of|the|Moon
diese|Methode|ermöglicht|ebenfalls|zu|berechnen|die|Tiefe|der|Krater|und|der|Höhlen|auf|dem|Mond
This method also allows for the calculation of the depth of craters and cavities on the Moon.
Diese Methode ermöglicht es auch, die Tiefe der Krater und Vertiefungen des Mondes zu berechnen.
Galilée en fit usage, et depuis, MM.
Galileo|it|he made|use|and|since|Messieurs
Galilei|sie|er machte|Gebrauch|und|seitdem|MM
Galileo used it, and since then, Messrs.
Galileo verwendete sie, und seitdem haben MM.
Beer et Moedler l'ont employée avec le plus grand succès.
Beer|and|Moedler|they have|used|with|the|most|great|success
Beer and Moedler have employed it with great success.
Beer und Moedler sie mit großem Erfolg angewendet.
Une autre méthode, dite des rayons tangents, peut être aussi appliquée à la mesure des reliefs lunaires.
Another method, known as the tangent rays method, can also be applied to the measurement of lunar reliefs.
Eine andere Methode, die der Tangentenstrahlen, kann ebenfalls zur Messung der Mondoberflächen verwendet werden.
On l'applique au moment où les montagnes forment des points lumineux détachés de la ligne de séparation d'ombre et de lumière, qui brillent sur la partie obscure du disque.
We|we apply it|at the|moment|when|the|mountains|they form|some|points|luminous|detached|from|the|line|of|separation|of shadow|and|of|light|which|they shine|on|the|part|dark|of the|disk
man|wir wenden es an|zu|Zeitpunkt|an dem|die|Berge|sie bilden|Punkte||leuchtend|abgetrennt|von|der|Linie|von|Trennung|von Schatten|und|von|Licht|die|sie leuchten|auf|der|Teil|dunklen|des|Scheibe
It is applied at the moment when the mountains form bright points detached from the line of separation between shadow and light, which shine on the dark part of the disk.
Wir wenden es an, wenn die Berge leuchtende Punkte bilden, die von der Linie der Schatten- und Lichttrennung abgetrennt sind und auf dem dunklen Teil der Scheibe leuchten.
Ces points lumineux sont produits par les rayons solaires supérieurs à ceux qui déterminent la
These|points|luminous|they are|produced|by|the|rays|solar|higher|than|those|which|they determine|the
diese|Punkte|leuchtend|sie sind|produziert|durch|die|Strahlen|Sonnenstrahlen|höher|als|die|die|sie bestimmen|die
These bright points are produced by solar rays that are higher than those that determine the
Diese leuchtenden Punkte werden von den Sonnenstrahlen erzeugt, die über denen liegen, die die
limite de la phase.
limit|of|the|phase
Grenze|von|der|Phase
limit of the phase.
Grenze der Phase bestimmen.
Donc, la mesure de l'intervalle obscur que laissent entre eux le point lumineux et la partie lumineuse de la phase la plus rapprochée donnent exactement la hauteur de ce point.
So|the|measurement|of|the interval|dark|that|they leave|between|them|the|point|luminous|and|the|part|bright|of|the|phase|the|most|closest|they give|exactly|the|height|of|that|point
also|die|Messung|von|dem Intervall|dunklen|das|sie lassen|zwischen|ihnen|der|Punkt|leuchtend|und|der|Teil|leuchtend|von|der|Phase|die|nächste|nahe|sie geben|genau|die|Höhe|von|diesem|Punkt
Thus, measuring the dark interval left between the bright point and the light part of the closest phase gives exactly the height of that point.
Daher gibt die Messung des dunklen Intervalls, das zwischen dem leuchtenden Punkt und dem hellen Teil der nächstgelegenen Phase liegt, genau die Höhe dieses Punktes an.
Mais, on le comprend, ce procédé ne peut être appliqué qu'aux montagnes qui avoisinent la ligne de séparation d'ombre et de lumière.
But|we|it|we understand|this|process|not|it can|to be|applied|only to|mountains|that|they surround|the|line|of|separation|of shadow|and|of|light
aber|man|es|versteht|dieses|Verfahren|nicht|kann|sein|angewendet|nur auf die|Berge|die|angrenzen|die|Linie|der|Trennung|von Schatten|und|der|Licht
But, as we understand, this process can only be applied to the mountains that are near the line of separation between shadow and light.
Aber man versteht, dass dieses Verfahren nur auf die Berge angewendet werden kann, die an der Grenze zwischen Schatten und Licht liegen.
Une troisième méthode consisterait à mesurer le profil des montagnes lunaires qui se dessinent sur le fond, au moyen du micromètre ; mais elle n'est applicable qu'aux hauteurs rapprochées du bord de l'astre.
A|third|method|it would consist|in|to measure|the|profile|of the|mountains|lunar|that|themselves|they are drawn|on|the|background|by the|means|of the|micrometer|but|it|it is|applicable|only to|heights|close|of the|edge|of|the celestial body
eine|dritte|Methode|würde bestehen|darin|messen|das|Profil|der|Berge|lunaren|die|sich|abzeichnen|auf|den|Hintergrund|mit dem|Mittel|des|Mikrometer|aber|sie|ist nicht|anwendbar|nur auf die|Höhen|nahe|des|Rand|des|
A third method would consist of measuring the profile of the lunar mountains that appear on the background, using a micrometer; but it is only applicable to heights close to the edge of the celestial body.
Eine dritte Methode bestünde darin, das Profil der Mondberge, die sich im Hintergrund abzeichnen, mit einem Mikrometer zu messen; sie ist jedoch nur auf die Höhen in der Nähe des Randes des Himmelskörpers anwendbar.
Dans tous les cas, on remarquera que cette mesure des ombres, des intervalles ou des profils, ne peut être exécutée que lorsque les rayons solaires frappent obliquement la Lune par rapport à l'observateur.
In|all|the|cases|we|we will notice|that|this|measurement|of the|shadows|of the|intervals|or|of the|profiles|not|it can|to be|executed|only|when|the|rays|solar|they strike|obliquely|the|Moon|in|relation|to|the observer
in|allen|die|Fällen|man|wird bemerken|dass|diese|Messung|der|Schatten|der|Abstände|oder|der|Profile|nicht|kann|sein|durchgeführt|nur|wenn|die|Strahlen|Sonnen|treffen|schräg|den|Mond|im Verhältnis|zu|auf|
In all cases, it should be noted that this measurement of shadows, intervals, or profiles can only be carried out when the solar rays strike the Moon obliquely in relation to the observer.
In jedem Fall wird man feststellen, dass diese Messung der Schatten, der Abstände oder der Profile nur durchgeführt werden kann, wenn die Sonnenstrahlen schräg auf den Mond im Verhältnis zum Beobachter treffen.
Quand ils la frappent directement, en un mot, lorsqu'elle est pleine, toute ombre est impérieusement chassée de son disque, et l'observation n'est plus possible.
When|they|it|they strike|directly|in|a|word|when it|it is|full|all|shadow|it is|imperiously|chased|from|its|disk|and|observation|it is|anymore|possible
wenn|sie|den|treffen|direkt|in|ein|Wort|wenn sie|ist|voll|jeder|Schatten|ist|zwingend|vertrieben|von|ihrer|Scheibe|und|die Beobachtung|ist nicht|mehr|möglich
When they strike it directly, in short, when it is full, all shadow is imperiously driven from its disk, and observation is no longer possible.
Wenn sie ihn direkt treffen, kurz gesagt, wenn er voll ist, wird jeder Schatten unweigerlich von seiner Scheibe vertrieben, und die Beobachtung ist nicht mehr möglich.
Galilée, le premier, après avoir reconnu l'existence des montagnes lunaires, employa la méthode des ombres portées pour calculer leurs
Galileo|the|first|after|having|recognized|the existence|of the|mountains|lunar|he employed|the|method|of the|shadows|cast|to|to calculate|their
Galilei|der|erste|nachdem|haben|erkannt|die Existenz|der|Berge|lunaren|er verwendete|die|Methode|der|Schatten|geworfen|um|berechnen|ihre
Galileo, the first, after recognizing the existence of lunar mountains, used the method of projected shadows to calculate their
Galileo, der erste, der nach der Anerkennung der Existenz der Mondgebirge die Methode der Schatten verwendete, um deren
hauteurs.
heights
Höhen
heights.
Höhen zu berechnen.
Il leur attribua, ainsi qu'il a été dit déjà, une moyenne de quatre mille cinq cents toises.
He|to them|he attributed|thus|as it|he has|been|said|already|an|average|of|four|thousand|five|hundred|fathoms
er|ihnen|er schrieb zu|so|dass er|er hat|gewesen|gesagt|bereits|einen|Durchschnitt|von|vier|tausend|fünfhundert|zwanzig|Klafter
He attributed to them, as has already been said, an average of four thousand five hundred fathoms.
Er maß ihnen, wie bereits gesagt, einen Durchschnitt von viertausendfünfhundert Klafter zu.
Hévélius rabaissa singulièrement ces chiffres, que Riccioli doubla au contraire.
Hevelius|he lowered|significantly|these|figures|that|Riccioli|he doubled|in the|contrary
Hevelius|er senkte|erheblich|diese|Zahlen|die|Riccioli|er verdoppelte|im|Gegenteil
Hevelius significantly lowered these figures, which Riccioli, on the contrary, doubled.
Hevelius senkte diese Zahlen erheblich, während Riccioli sie im Gegenteil verdoppelte.
Ces mesures étaient exagérées de part et d'autre.
These|measures|they were|exaggerated|of|part|and|other
diese|Maßnahmen|waren|übertrieben|von|Seite|und|anderer
These measures were exaggerated on both sides.
Diese Maßnahmen waren auf beiden Seiten übertrieben.
Herschel, armé d'instruments perfectionnés, se rapprocha davantage de la vérité hypsométrique.
Herschel|armed|with instruments|perfected|himself|he approached|more|of|the|truth|hypsometric
Herschel|bewaffnet|mit Instrumenten|perfektioniert|sich|näherte|mehr|an|die|Wahrheit|hypsometrisch
Herschel, armed with advanced instruments, got closer to the hypsometric truth.
Herschel, ausgestattet mit hochentwickelten Instrumenten, kam der hypsometrischen Wahrheit näher.
Mais il faut la chercher, finalement, dans les rapports des observateurs modernes.
But|it|we must|it|to search|ultimately|in|the|reports|of the|observers|modern
aber|es|muss|sie|suchen|schließlich|in|den|Berichten|von|Beobachtern|modernen
But it must ultimately be sought in the reports of modern observers.
Aber letztendlich muss man sie in den Berichten der modernen Beobachter suchen.
MM.
Messieurs
MM
Mr.
MM.
Beer et Moedler, les plus parfaits sélénographes du monde entier, ont mesuré mille quatre-vingt-quinze montagnes lunaires.
Beer|and|Moedler|the|most|perfect|selenographers|of the|world|entire|they have|measured|thousand||||mountains|lunar
Beer|und|Moedler|die|meisten|perfekten|Selenographen|der|Welt|ganz|sie haben|gemessen|tausend||||Berge|lunare
Beer and Moedler, the most perfect selenographers in the world, have measured one thousand ninety-five lunar mountains.
Beer und Moedler, die perfektesten Selenographen der Welt, haben eintausendfünfhundertfünfundneunzig Mondberge gemessen.
De leurs calculs il résulte que six de ces montagnes s'élèvent au-dessus de cinq mille huit cents mètres, et vingt-deux au-dessus de quatre mille huit cents.
From|their|calculations|it|it results|that|six|of|these|mountains|they rise|||of|five|thousand|eight|hundreds|meters|and|||||of|four|thousand|eight|hundreds
Von|ihren|Berechnungen|es|ergibt sich|dass|sechs|von|diesen|Bergen|sie erheben sich|||von|fünftausend|achthundert|achthundert||Meter||||||||||
From their calculations, it results that six of these mountains rise above five thousand eight hundred meters, and twenty-two above four thousand eight hundred.
Aus ihren Berechnungen ergibt sich, dass sechs dieser Berge über fünftausendachthundert Meter hoch sind, und zweiundzwanzig über viertausendachthundert.
Le plus haut sommet de la Lune mesure sept mille six cent trois mètres ; il est donc inférieur à ceux de la Terre, dont quelquesuns le dépassent de cinq à six cents toises.
The|most|high|summit|of|the|Moon|it measures|seven|thousand|six|hundred|three|meters|it|it is|therefore|lower|than|those|of|the|Earth|of which|some|it|they exceed|by|five|to|six|hundreds|fathoms
Der|höchste|höchste|Gipfel|auf|dem|Mond|misst|sieben|tausend|sechshundert||drei|Meter|er|ist|also|geringer|als|die|auf|der|Erde|deren|einige|ihn|sie übertreffen|um|fünfhundert|bis|sechshundert||Klafter
The highest peak on the Moon measures seven thousand six hundred three meters; it is therefore lower than some on Earth, which exceed it by five to six hundred fathoms.
Der höchste Gipfel des Mondes misst siebentausendsechshundertdrei Meter; er ist also niedriger als einige auf der Erde, die ihn um fünfhundert bis sechshundert Klafter übertreffen.
Mais une remarque doit être faite.
But|a|remark|it must|to be|made
aber|eine|Bemerkung|sie muss|sein|gemacht werden
But a remark must be made.
Aber eine Bemerkung muss gemacht werden.
Si on les compare aux volumes respectifs des deux astres, les montagnes lunaires sont relativement plus élevées que les montagnes terrestres.
If|we|them|we compare|to the|volumes|respective|of the|two|celestial bodies|the|mountains|lunar|they are|relatively|more|higher|than|the|mountains|terrestrial
wenn|man|die|vergleicht|mit|Volumen|jeweiligen|der|zwei|Himmelskörper|die|Berge|lunaren|sind|relativ|mehr|höher|als|die|Berge|irdischen
If we compare them to the respective volumes of the two celestial bodies, lunar mountains are relatively taller than terrestrial mountains.
Wenn man sie mit den jeweiligen Volumina der beiden Himmelskörper vergleicht, sind die Mondberge relativ höher als die Erdb Berge.
Les premières forment la quatre cent soixante
The|first|they form|the|four|hundred|sixty
die|ersten|bilden|die|vier|hundert|sechzig
The former make up the four hundred sixtieth part of the diameter of the Moon, and the latter, only the fourteen hundred fortieth part of the diameter of the Earth.
Die ersten bilden den vierhundertsechzigsten Teil des Durchmessers des Mondes, und die zweiten nur den vierzehnhundertvierzigsten Teil des Durchmessers der Erde.
dixième partie du diamètre de la Lune, et les secondes, seulement la quatorze cent quarantième partie du diamètre de la Terre.
tenth|part|of the|diameter|of|the|Moon|and|the|second|only|the|fourteen|hundred|fortieth|part|of the|diameter|of|the|Earth
|Teil|des|Durchmesser|der||||||||||||||||Erde
For a terrestrial mountain to reach the relative proportions of a lunar mountain, its perpendicular altitude would need to measure six and a half leagues.
Damit ein Erdburg die relativen Proportionen eines Mondberges erreichen könnte, müsste seine senkrechte Höhe sechs und eine halbe Meile betragen.
Pour qu'une montagne terrestre atteignît les proportions relatives d'une montagne lunaire, il faudrait que son altitude perpendiculaire mesurât six lieues et demie.
To|that a|mountain|terrestrial|it reached|the|proportions|relative|of a|mountain|lunar|it|it would be necessary|that|its|altitude|perpendicular|it measured|six|leagues|and|half
damit|dass ein|Berg|irdischer|erreichen würde|die|Proportionen|relativen|einer|Berg|lunaren|es|würde nötig sein|dass|seine|Höhe|senkrecht|messen würde|sechs|Meilen|und|halb
Or, la plus élevée n'a pas neuf kilomètres.
Now|the|most|elevated|it has not||nine|kilometers
aber|die|höchste|erhobene|hat nicht|nicht|neun|Kilometer
However, the highest one is not nine kilometers.
Die höchste hat jedoch nicht neun Kilometer.
Ainsi donc, pour procéder par comparaison, la chaîne de l'Himalaya compte trois pics supérieurs aux pics lunaires : le mont Everest, haut de huit mille huit cent trente-sept mètres, le Kunchinjuga, haut de huit mille cinq cent quatrevingt-huit mètres, et le Dwalagiri, haut de huit mille cent quatre-vingt-sept mètres.
Thus|therefore|to|to proceed|by|comparison|the|range|of|the Himalayas|it has|three|peaks|higher|than the|peaks|lunar|the|mountain|Everest|high|of|eight|thousand|eight|hundred|||meters|the|Kunchinjunga|high|of|eight|thousand|five|hundred||eight|meters||||||||||||
also|daher|um|vorzugehen|durch|Vergleich|die|Kette|des|Himalaya|zählt|drei|Gipfel|höher|als|Gipfel|lunare|der|Berg|Everest|hoch|von|acht|tausend|acht|hundert|||Meter|der|Kunchinjuga|hoch|von|acht|tausend|fünf|hundert||acht|Meter||||||||||||
Thus, to proceed by comparison, the Himalayan range has three peaks that are higher than the lunar peaks: Mount Everest, which is eight thousand eight hundred thirty-seven meters high, Kunchinjunga, which is eight thousand five hundred eighty-eight meters high, and Dhaulagiri, which is eight thousand one hundred eighty-seven meters high.
Um also einen Vergleich anzustellen, hat das Himalaya-Gebirge drei Gipfel, die höher sind als die Mondgipfel: den Mount Everest, der achttausend achthundert siebenunddreißig Meter hoch ist, den Kunchinjunga, der achttausend fünfhundert achtundachtzig Meter hoch ist, und den Dhaulagiri, der achttausend einhundertsiebenundachtzig Meter hoch ist.
Les monts Doerfel et Leibnitz de la Lune ont une altitude égale à celle du Jewahir de la même chaîne, soit sept mille six cent trois mètres.
The|mountains|Doerfel|and|Leibnitz|of|the|Moon|they have|a|altitude|equal|to|that|of the|Jewahir|of|the|same|range|namely|seven|thousand|six|hundred|three|meters
die|Berge|Doerfel|und|Leibnitz|von|dem|Mond|haben|eine|Höhe|gleich|der|Höhe|des|Jewahir|von|der|gleichen|Kette|das heißt|sieben|tausend|sechs|hundert|drei|Meter
The Doerfel and Leibnitz mountains on the Moon have an altitude equal to that of Jewahir from the same range, which is seven thousand six hundred three meters.
Die Berge Doerfel und Leibnitz auf dem Mond haben eine Höhe, die der des Jewahir aus demselben Gebirge entspricht, nämlich siebentausend sechshundert drei Meter.
Newton, Casatus, Curtius, Short, Tycho, Clavius, Blancanus, Endymion, les sommets principaux du Caucase et des Apennins, sont supérieurs au mont Blanc, qui mesure quatre mille huit cent dix mètres.
Newton|Casatus|Curtius|Short|Tycho|Clavius|Blancanus|Endymion|the|summits|main|of the|Caucasus|and|of the|Apennines|they are|higher|to the|mountain|Blanc|which|it measures|four|thousand|eight|hundred|ten|meters
Newton|Casatus|Curtius|Short|Tycho|Clavius|Blancanus|Endymion|die|Gipfel|Hauptgipfel|des|Kaukasus|und|der|Apenninen|sind|höher|als|Berg|Mont Blanc|der|misst|vier|tausend|acht|hundert|zehn|Meter
Newton, Casatus, Curtius, Short, Tycho, Clavius, Blancanus, Endymion, the main peaks of the Caucasus and the Apennines, are higher than Mont Blanc, which measures four thousand eight hundred ten meters.
Newton, Casatus, Curtius, Short, Tycho, Clavius, Blancanus, Endymion, die Hauptgipfel des Kaukasus und der Apenninen sind höher als der Mont Blanc, der viertausend achthundert zehn Meter hoch ist.
Sont égaux au mont Blanc : Moret, Théophyle, Catharnia ; au mont Rose, soit quatre mille six cent trente-six mètres : Piccolomini, Werner,
They are|equal|to the|mountain|Blanc|Moret|Théophyle|Catharnia|to the|mountain|Rose|that is|four|thousand|six|hundred|||meters|Piccolomini|Werner
sind|gleich|auf dem|Berg|Blanc|Moret|Théophyle|Catharnia|auf dem|Berg|Rosa|also|vier|tausend|sechs|hundert|||Meter|Piccolomini|Werner
They are equal to Mont Blanc: Moret, Théophyle, Catharnia; to Monte Rosa, which is four thousand six hundred thirty-six meters: Piccolomini, Werner,
Sind gleich dem Mont Blanc: Moret, Théophyle, Catharnia; dem Monte Rosa, also viertausendsechshundertsechsunddreißig Meter: Piccolomini, Werner,
Harpalus ; au mont Cervin, haut de quatre mille cinq cent vingt-deux mètres : Macrobe, Eratosthène, Albateque, Delambre ; au pic de Ténériffe, élevé de trois mille sept cent dix mètres : Bacon, Cysatus, Phitolaus et les pics des Alpes ; au mont Perdu des Pyrénées, soit trois mille trois cent cinquante et un mètres : Roemer et Boguslawski ; à l'Etna, haut de trois mille deux cent trente-sept mètres : Hercule, Atlas, Furnerius.
Harpalus|to the|mountain|Cervin|high|of|four|thousand|five|hundred||two|meters|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Hercules|Atlas|Furnerius
|||||zum||||||||||||||||||||||||||||||der||||||||||||||||||||||||||||||||
Harpalus; to the Matterhorn, which is four thousand five hundred twenty-two meters high: Macrobe, Eratosthenes, Albateque, Delambre; to the peak of Tenerife, which rises three thousand seven hundred ten meters: Bacon, Cysatus, Phitolaus and the peaks of the Alps; to Monte Perdido in the Pyrenees, which is three thousand three hundred fifty-one meters: Roemer and Boguslawski; to Etna, which is three thousand two hundred thirty-seven meters high: Hercules, Atlas, Furnerius.
Harpalus; dem Matterhorn, hoch viertausendfünfhundertzweiundzwanzig Meter: Macrobe, Eratosthenes, Albateque, Delambre; dem Gipfel von Teneriffa, hoch dreitausendsiebenhundertzehn Meter: Bacon, Cysatus, Phitolaus und den Gipfeln der Alpen; dem Monte Perdido der Pyrenäen, also dreitausenddreihunderteinundfünfzig Meter: Roemer und Boguslawski; am Ätna, hoch dreitausendzweihundertsiebenunddreißig Meter: Herkules, Atlas, Furnerius.
Tels sont les points de comparaison qui permettent d'apprécier la hauteur des montagnes lunaires.
Such|they are|the|points|of|comparison|which|they allow|to appreciate|the|height|of the|mountains|lunar
||die||aus|||||||||
Such are the points of comparison that allow us to appreciate the height of the lunar mountains.
So sind die Vergleichspunkte, die es ermöglichen, die Höhe der Mondberge zu schätzen.
Or, précisément, la trajectoire suivie par le projectile l'entraînait vers cette région montagneuse de l'hémisphère sud, là où s'élèvent les plus beaux échantillons de l'orographie lunaire.
Now, precisely, the trajectory followed by the projectile was taking it towards this mountainous region of the southern hemisphere, where the finest samples of lunar orography rise.
Nun, genau die Bahn, die das Projektil nahm, führte es in diese bergige Region der südlichen Hemisphäre, wo die schönsten Beispiele der lunarischen Orographie sich erheben.
ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=112 err=1.79%) cwt(all=1664 err=13.10%)
en:AufDIxMS:250504 de:B7ebVoGS:250518
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.23 PAR_CWT:AufDIxMS=8.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.93 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.61