Changer la vie
to change|the|life
Das Leben verändern
Cambiar la vida
Cambiare vita
人生を変える
Het leven veranderen
Zmieniające się życie
Mudar de vida
Измени жизнь
Att förändra livet
改变生活
Change life
Ce qui va frapper la majorité des électeurs et sans doute déterminer leur choix, c'est l'incroyable persévérance affichée au long de tant d'années par François Mitterrand.
||||||||||без сомнения|||||невероятная|упорство|показанная||||||||
|||||||||||||||die unglaubliche|Beharrlichkeit|||||||||
what|who|is going to|to strike|the|majority|of|voters|and|without|doubt|to determine|their|choice|it is|the incredible|perseverance|displayed|over|long|of|so many|years|by|François|Mitterrand
|||вразити||||||||визначити||вибір|||наполегливість|||||||||
ما سيصيب غالبية الناخبين وسيحدد بلا شك اختيارهم هو المثابرة المذهلة التي أظهرها فرانسوا ميتران على مدى سنوات عديدة.
What will strike the majority of voters and undoubtedly determine their choice is the incredible perseverance displayed over so many years by François Mitterrand.
Jugez-en vous-même.
Urteilen|||
||you|yourself
أحكم لنفسك.
Judge for yourself.
Catholique fervent, étudiant brillant tenté à la veille de la guerre par des idées de droite, homme de grande culture, combattant de la guerre de 1939-1940, il est fait prisonnier, s'évade et, à Vichy, se consacre à la défense de ses camarades de captivité.
|ревностный|студент|блестящий|попытался|||накануне||||||||||||||||||он||||сбегает|||Виши||посвящает||||||||плен
Catholic|fervent|student|brilliant|tempted|at|the|eve|of|the|war|by|some|ideas|of|right|man|of|great|culture|fighter|of|the|war|of|he|he is|made|prisoner|he escapes|and|at|Vichy|he|he dedicates|to|the|defense|of|his|comrades|of|captivity
||||спокушений|||напередодні||||||||||||||||війни|||||||||||присвячує себе|||захисту|||товаришів по полону||
一个狂热的天主教徒,一个在战争前夕被右翼思想诱惑的优秀学生,一个文化高尚的人,1939-1940 战争中的战士,他被俘虏,逃跑,并在维希投身于国防被囚禁的战友。
A fervent Catholic, a brilliant student tempted by right-wing ideas on the eve of the war, a man of great culture, a fighter in the war of 1939-1940, he is captured, escapes, and in Vichy, dedicates himself to defending his fellow captives.
Il rejoint les rangs de la Résistance.
|присоединяется|||||
he|he joins|the|ranks|of|the|Resistance
|приєднується до||ряди|||Рух Опору
他加入了反抗军的行列。
He joins the ranks of the Resistance.
Au lendemain de la Libération il est élu député de la Nièvre.
|на следующий день||||||||||Ньевр
|||||||||||Nièvre
on|the day after|of|the|Liberation|he|he is|elected|deputy|of|the|Nièvre
|наступного дня|||звільнення Франції|||обраний|депутат|||
Following the Liberation, he was elected deputy for Nièvre.
In the aftermath of the Liberation, he was elected deputy of Nièvre.
De 1947 à 1957, il est plusieurs fois ministre.
from|to|he|he is|several|times|minister
||||декілька разів||
1947年至1957年,曾多次担任部长。
From 1947 to 1957, he served as a minister several times.
En 1958, il s'oppose au retour du général de Gaulle au pouvoir et incarne désormais l'opposition républicaine au gaullisme.
||||возвращению||||||||олицетворяет|||||
in|he|he opposes|to the|return|of|general|of|Gaulle|to|power|and|he embodies|now|the opposition|republican|to|Gaullism
||||||||||до влади||втілює|відтоді||республіканську||
1958年,他反对戴高乐将军重新掌权,现在体现了共和党反对戴高乐主义。
In 1958, he opposed General de Gaulle's return to power and now embodies the republican opposition to Gaullism.
En 1965, il se présente contre le général à l'élection présidentielle et l'oblige à affronter un second tour que de Gaulle emporte d'ailleurs aisément.
|||||||||||||встретиться с|||||||выигрывает||легко
In|he|himself|he presents|against|the|general|at|the election|presidential|and|he forces him|to|to face|a|second|round|that|de|Gaulle|he wins|by the way|easily
|||||||||президентські вибори||||||||||де Голль|||легко
1965年,他在总统选举中与将军竞选,迫使他面临戴高乐轻松获胜的第二轮。
In 1965, he ran against the general in the presidential election and forced him to face a second round, which de Gaulle won easily.
Même ceux qui espèrent la victoire de Mitterrand en 1981 n'en sont assurés qu'à demi.
|||||||||||||наполовину
even|those|who|they hope|the|victory|of|Mitterrand|in|they are not|they are|assured|that at|half
|ті, хто||сподіваються на||||||||||
Even those who hope for Mitterrand's victory in 1981 are only half assured of it.
Lui-même en doute.
||in|doubt
|||сумнівається
自己怀疑。
He himself is in doubt.
Je suis, au soir du 10 mai 1981, comme tous les Français, devant mon poste de télévision.
||||||||||перед||||
I|I am|on|evening|of|May|like|all|the|French|in front of|my|set|of|television
||||||||||перед||||
1981 年 5 月 10 日晚上,我和所有法国人一样,站在电视机前。
On the evening of May 10, 1981, like all the French, I am in front of my television.
Qui les Français ont-ils élu?
|их||||
who|the|French|they have|they|elected
|||||обрали
法国选举了谁?
Who have the French elected?
Nous savons que le visage du vainqueur apparaîtra à 20 heures précises sur l'écran.
||||||победителя|появится|||||экране
|||||||erscheinen|||||
we|we know|that|the|face|of the|winner|he/she/it will appear|at|hours|precise|on|the screen
|ми знаємо|||||переможець||||точно о 20:00||
我们知道,获胜者的脸会在晚上 8 点整出现在屏幕上。
We know that the face of the winner will appear at exactly 8 PM on the screen.
Un réalisateur, maître en l'art du suspense, ne nous montre d'abord que le haut de ce visage.
|режиссер|||||саспенса||||||||||
a|director|master|in|the art|of|suspense|not|us|he shows|at first|only|the|top|of|this|face
|||||з|напруга||||||||||
一位导演,悬疑艺术大师,首先向我们展示了这张脸的顶部。
A director, a master of suspense, first only shows us the top of this face.
Le bas reste caché.
the|bottom|remains|hidden
底部仍然隐藏。
The bottom remains hidden.
Il se découvre lentement, très lentement.
||entdeckt|||
he|himself|he discovers|slowly|very|slowly
||виявляється|||
他慢慢地,非常缓慢地发现自己。
It reveals itself slowly, very slowly.
À mi-parcours seulement, un cri jaillit de toutes les bouches:
|средине|пути||||вырывается||||
||||||erhebt||||
at|||only|a|cry|it burst out|from|all|the|mouths
||на півдорозі||||вирвався||||ротів
话音刚落,众人的口中便传来一声呐喊:
Only halfway through, a cry bursts from all mouths:
C'est Mitterrand!
it's|Mitterrand
是密特朗!
It's Mitterrand!
Le président élu a obtenu 51,75 % des voix contre 48,24 % à Giscard.
the|president|elected|has|obtained|of|votes|against|to|Giscard
||||отримав|||проти||
The elected president obtained 51.75% of the votes against 48.24% for Giscard.
The elected president received 51.75% of the votes against 48.24% for Giscard.
La campagne électorale tout entière s'est placée sous le signe d'une formule empruntée au livre du grand écrivain Jean Guéhenno: Changer la vie.
||||||||||||заимствованная|||||||Генно|||
|||||||||||||||||||Guéhenno|||
the|campaign|electoral|all|entire|it has|placed|under|the|sign|of a|formula|borrowed|from the|book|of the|great|writer|Jean|Guéhenno|Change|the|life
||||цілком||||||||||||||||||
Вся избирательная кампания проходила под знаком фразы, позаимствованной из книги великого писателя Жана Геэнно: Changer la vie.
整个竞选活动都采用了从伟大作家让·盖埃诺 (Jean Guéhenno) 的书中借用的公式:改变生活。
The entire electoral campaign was marked by a phrase borrowed from the great writer Jean Guéhenno: Change life.
Mitterrand va-t-il vraiment changer la vie des Français?
Mitterrand||||really|to change|the|life|of|French
密特朗真的会改变法国人的生活吗?
Is Mitterrand really going to change the lives of the French?
Pour faire passer cette ambition dans les faits, Mitterrand choisit Pierre Mauroy, un socialiste de tradition, comme Premier ministre.
||||амбицию|||||||Мо́ро́й|||||||
|||||||||||Mauroy|||||||
to|to make|to pass|this|ambition|in|the|facts|Mitterrand|he chooses|Pierre|Mauroy|a|socialist|of|tradition|as|Prime|minister
||||амбіцію||||||||||||||
为了实现这一雄心壮志,密特朗选择了传统社会主义者皮埃尔·莫罗伊(Pierre Mauroy)担任总理。
To turn this ambition into reality, Mitterrand chose Pierre Mauroy, a traditional socialist, as Prime Minister.
Quatre communistes deviennent ministres.
four|communists||ministers
|комуністи||
四个共产党员成为部长。
Four communists became ministers.
On procède à de nombreuses et importantes nationalisations : pour comprendre ce mot, sachez que des entreprises privées, telles que Rhône-Poulenc, Saint-Gobain, Dassault ou Matra sont enlevées - contre indemnité - à ceux qui les possèdent pour devenir la propriété de l'État.
|||||||национализации|||||||||||||Пуленк||Гобен|Дассо||Матра|суть|забираются|против|компенсация|||||||||||
|||||||Verstaatlichungen|||||wissen||||||||Poulenc||Gobain|Dassault||Matra|||||||||||||||
we|we proceed|to|of|many|and|important|nationalizations|to|understand|this|word|know|that|some|companies|private|such|as|||||Dassault|or|Matra|they are|taken|against|compensation|to|those|who|them|they own|to|to become|the|property|of|the State
|здійснюються||||||націоналізації|||||знайте, що||||приватні підприємства||||||||||||||||||володіють ними||стати власністю держави||власність держави||
Проводится ряд крупных национализаций: чтобы понять это слово, нужно знать, что такие частные компании, как Rhône-Poulenc, Saint-Gobain, Dassault и Matra, отбираются - за компенсацию - у своих владельцев, чтобы стать собственностью государства.
进行了许多重要的国有化:要理解这个词,要知道私人公司,例如罗纳-普朗克、圣戈班、达索或马特拉,从拥有它们的人那里被带走——没有补偿——成为政府的财产。 '状态。
Numerous and significant nationalizations are carried out: to understand this word, know that private companies, such as Rhône-Poulenc, Saint-Gobain, Dassault, or Matra are taken - for compensation - from those who own them to become the property of the State.
Par ailleurs, on crée un impôt sur les grandes fortunes.
|||||налог||||
|||||Steuer||||
by|elsewhere|we|we create|a|tax|on|the|large|fortunes
|||||||||статки
此外,我们对巨额财富征税。
Furthermore, a tax on large fortunes is created.
D'autres réformes trouvent leur origine dans les idées socialistes: on abolit la peine de mort, on réduit la semaine de travail à 39 heures, on ramène l'âge de la retraite de 65 à 60 ans, on porte les congés payés à cinq semaines et l'on crée 50 000 postes de fonctionnaires afin de lutter contre le chômage.
||||||||||отменяет||казнь||||сокращает||||||||снижает||||пенсии|||||||отпуска||||||||||||||||
others|reforms|they find|their|origin|in|the|ideas|socialist|we|it abolishes|the|penalty|of|death|we|it reduces|the|week|of|work|to|hours|we|it brings back|the age|of|the|retirement|from|to|years|we|it raises|the|holidays|paid|to|five|weeks|and|we|it creates|positions|of|civil servants|in order to|to|to fight|against|the|unemployment
||||||||соціалістичні ідеї||||смертну кару||||||||||||знижують|вік||||||||||відпустки|||||||||||||боротися з|проти безробіття||безробіття
В основе других реформ лежали социалистические идеи: была отменена смертная казнь, рабочая неделя сократилась до 39 часов, пенсионный возраст был снижен с 65 до 60 лет, оплачиваемый отпуск был увеличен до пяти недель, а для борьбы с безработицей было создано 50 000 должностей на государственной службе.
其他改革都源于社会主义思想:废除死刑,每周工作时间减少到39小时,退休年龄从65岁降低到60岁,带薪假期增加到5周,并按顺序设立5万个公务员职位。与失业作斗争。
Other reforms originate from socialist ideas: the death penalty is abolished, the workweek is reduced to 39 hours, the retirement age is lowered from 65 to 60 years, paid leave is increased to five weeks, and 50,000 civil service jobs are created to combat unemployment.
Le résultat ne répond pas aux espérances : loin de décroître, le chômage augmente (2 millions de chômeurs en 1982), tandis que les recettes de l'État (impôts, etc.)
||||||ожидания|||уменьшаться|||||||||||доходы||||
|||||||||sinken|||||||||||||||
the|result|not|it responds|not|to the|hopes|far|from|to decrease|the|unemployment|it increases|millions|of|unemployed|in|while|that|the|revenues|of|the State|taxes|etc
|||||||||||безробіття|зростає|||||в той час|||||||
Результат не оправдал ожиданий: безработица не только не снизилась, но и выросла (2 миллиона безработных в 1982 году), а доходы государства (налоговые и т.д.) сократились.
结果没有达到预期:失业率不仅没有下降,反而增加了(1982 年失业人数为 200 万),而国家收入(税收等)
The result does not meet expectations: far from decreasing, unemployment rises (2 million unemployed in 1982), while the state's revenues (taxes, etc.)
couvrent de moins en moins ses dépenses: c'est toujours le déficit, celui-là même qui - souvenez-vous - a conduit en 1789 la monarchie au tombeau.
||||||||||дефицит|||||||||||||
decken|||||||||||||||||||||||
they cover|of|less|in|less|his|expenses|it's|always|the|deficit|||same|who|||has|led|in|the|monarchy|to|tomb
||||||витрати||||дефіцит бюджету|||||пам'ятайте|||призвів до|||||могилу
покрывает все меньше и меньше своих расходов: это всегда дефицит, тот самый, который - помните - поставил монархию на колени в 1789 году.
越来越少地支付开支:它总是赤字,正是这一赤字——记住——在 1789 年将君主制带入了坟墓。
cover less and less of its expenses: it is still the deficit, the very one that - remember - led the monarchy to its grave in 1789.
Pour sauver le franc menacé, il faut diminuer sa valeur - c'est-à-dire procéder à des dévaluations - en 1981 et 1982.
||||угрожаемый|||||||||провести|||девальвации||
|retten|||||||||||||||Abwertungen||
to|to save|the|franc|threatened|it|it is necessary|to decrease|its|value||to||||some|devaluations|in|and
|||франк|загрожений|||||||||здійснити|||||
Чтобы спасти угрожаемый франк, его стоимость пришлось снизить - другими словами, девальвировать - в 1981 и 1982 годах.
为了挽救受到威胁的法郎,必须在 1981 年和 1982 年降低其价值——也就是说进行贬值。
To save the threatened franc, its value must be decreased - that is, devaluations must be carried out - in 1981 and 1982.
Mitterrand doit modifier sa politique.
Mitterrand|must|to modify|his|policy
||змінити||
Миттерану пришлось изменить свою политику.
密特朗必须修改他的政策。
Mitterrand must change his policy.
Les communistes quittent le gouvernement.
the|communists|they leave|the|government
|комуністи|||
Коммунисты покидают правительство.
共产党人离开政府。
The communists leave the government.
On adopte une nouvelle voie économique : celle de la rigueur (augmentation des impôts, augmentation des prix des services publics, etc.
|||||||||строгость|увеличение|||||||||
we|we adopt|a|new|way|economic|that|of|the|rigor|increase|of|taxes|increase|of|prices|of|services|public|etc
|приймаємо||||||||суворість економії||||підвищення||||||
Применяется новый экономический подход: жесткая экономия (повышение налогов, рост цен на государственные услуги и т. д.).
我们正在采用一条新的经济路径:严格的经济路径(增加税收、提高公共服务价格等)。
A new economic path is adopted: that of austerity (increased taxes, increased prices of public services, etc.
). À la fin de 1985, alors que Laurent Fabius est devenu Premier ministre, le chômage atteint un chiffre record: 2 362 000 demandeurs d'emploi.
|||||||Фабиус||||||||||||
|||||||Fabius||||||||||||
at|the|end|of|while|that|Laurent|Fabius|is|become|Prime|minister|the|unemployment|reaches|a|number|record|job seekers|of employment
|||||||||||||безробіття||||||
В конце 1985 года, когда Лоран Фабиус стал премьер-министром, уровень безработицы достиг рекордной отметки в 2 362 000 человек, ищущих работу.
)。 1985 年底,当 Laurent Fabius 成为总理时,失业率达到了创纪录的数字:2,362,000 名求职者。
). By the end of 1985, when Laurent Fabius has become Prime Minister, unemployment reaches a record number: 2,362,000 job seekers.
Sur le front de l'inflation, en revanche, la réussite est indiscutable: on l'a réduite à 5 %.
||||||впрочем||успех||несомненная||||
||||||||Erfolg||unbestreitbar||||
on|the|front|of|inflation|in|however|the|success|is|indisputable|we|we have|reduced|to
||||||навпаки||успіх||||||
Что касается инфляции, то здесь успех неоспорим: она снизилась до 5%.
另一方面,在通货膨胀方面,成功是毋庸置疑的:它已降至 5%。
On the inflation front, however, the success is undeniable: it has been reduced to 5%.
Aux élections législatives de 1986, que le corps électoral, déçu dans ses espoirs, a donné la victoire à la droite?
на выборах||законодательные||||||разочарован||||||||||
at the|elections|legislative|of|that|the|body|electoral|disappointed|in|its|hopes|has|given|the|victory|to|the|right
||парламентські вибори|||||виборчий|розчарований|||||надав|||||
На выборах в законодательные органы 1986 года избиратели, разочаровавшись в своих надеждах, отдали победу правым?
在 1986 年的立法选举中,选民对自己的希望感到失望,却让右翼获胜?
In the 1986 legislative elections, the disappointed electorate gave victory to the right?
Beaucoup pensent alors que Mitterrand va se retirer.
|||||||уйти
many|they think|then|that|Mitterrand|he is going to|to|withdraw
|думають||||||піти у відставку
Многие считали, что Миттеран уйдет в отставку.
许多人认为密特朗将退休。
Many then think that Mitterrand will step down.
C'est mal connaître le Président.
it is|badly|to know|the|President
Вы не очень хорошо знаете президента.
这是对总统的误解。
This is to underestimate the President.
Il fait savoir qu'il restera à son poste : il assumera pleinement les pouvoirs que la Constitution lui reconnaît en ce qui concerne la Défense et la politique étrangère.
|||||||||возьмет на себя|полностью|||||||||||||||||
|||||||||übernehmen wird||||||||||||||||||
he|he makes|to know|that he|he will remain|at|his|position|he|he will assume|fully|the|powers|that|the|Constitution|to him|he recognizes|in|||concerns|the|Defense|and|the|policy|foreign
||||залишиться||||||повністю|||||||||||стосується||оборона||||
Он объявил, что останется на своем посту: он будет полностью выполнять полномочия, возложенные на него Конституцией в отношении обороны и внешней политики.
他表明他将继续留任:他将充分承担宪法赋予他的国防和外交政策方面的权力。
He makes it known that he will remain in his position: he will fully assume the powers that the Constitution grants him regarding Defense and foreign policy.
Pour le reste, le gouvernement - confié à Jacques Chirac - conduira les affaires de la France.
for|the|rest|the|government|entrusted|to|Jacques|Chirac|will conduct|the|affairs|of|the|France
||решту|||доручений||||||справи|||
В остальное время делами Франции будет управлять правительство, доверенное Жаку Шираку.
其余的,委托给雅克·希拉克的政府将处理法国的事务。
For the rest, the government - entrusted to Jacques Chirac - will conduct the affairs of France.
Ce qui s'instaure en France, c'est une situation inédite: la cohabitation, mot qui signifie « habiter ensemble ».
||устанавливается||||||непрецедентная||сожительство|||||вместе
what|who|it is established|in|France|it is|a|situation|unprecedented|the|cohabitation|word|which|means|to live|together
||||||||безпрецедентна||співжиття||||жити разом|
Во Франции мы наблюдаем беспрецедентную ситуацию: сожительство - слово, означающее "совместное проживание".
在法国建立的是一个前所未有的局面:同居,这个词的意思是“一起生活”。
What is happening in France is an unprecedented situation: cohabitation, a word that means 'to live together'.
Un président socialiste et un Premier ministre de droite vont unir leurs efforts pour assurer la bonne marche du gouvernement.
||социалист||||||справа|||||||||||
a|president|socialist|and|a|Prime|minister|of|right|they will|to unite|their|efforts|to|to ensure|the|good|functioning|of|government
||||||||||||||забезпечити|||||
Президент-социалист и правый премьер-министр объединят усилия, чтобы обеспечить бесперебойную работу правительства.
社会主义总统和右翼总理将共同努力,确保政府的顺利运行。
A socialist president and a right-wing prime minister will join forces to ensure the smooth running of the government.
Jacques Chirac procède à des privatisations: des entreprises qui appartiennent à l'État sont vendues à des personnes privées.
|||||приватизациями||||||||продаются||||
|||||Privatisierungen||||||||||||
Jacques|Chirac|he proceeds|to|some|privatizations|some|companies|that|they belong|to|the State|they are|sold|to|some|people|private
||проводить|||||||належать до||||продані||||приватні особи
Жак Ширак приступил к приватизации: компании, принадлежащие государству, были проданы частному сектору.
Jacques Chirac 进行私有化:将属于国家的公司出售给私人。
Jacques Chirac is proceeding with privatizations: companies that belong to the state are being sold to private individuals.
Le succès est grand.
the|success|is|great
Это был большой успех.
成功是伟大的。
The success is great.
Mais, très vite, Jacques Chirac doit faire face à une situation difficile: il essuie une flambée de terrorisme, de manifestations d'étudiants et de lycéens, des grèves répétées, d'inquiétants incidents en Nouvelle-Calédonie dont une partie de la population réclame l'indépendance.
|||||||||||||столкнуться||вспышка||терроризм||митингов|||||||повторяющиеся|тревожные||||||||||||независимость
|||||||||||||||Flut von||||||||||||beunruhigenden|Vorfällen|||||||||||
but|very|quickly|Jacques|Chirac|he must|to make|to face|to|a|situation|difficult|he|he faces|a|outbreak|of|terrorism|of|demonstrations|of students|and|of||||||||||||||the|population|demands|independence
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||вимагає|
Но вскоре Жак Ширак столкнулся со сложной ситуацией: вспышка терроризма, студенческие демонстрации, постоянные забастовки и тревожные инциденты в Новой Каледонии, где часть населения призывала к независимости.
但是,很快,雅克·希拉克不得不面对一个艰难的局面:他遭受了恐怖主义的爆发、学生和高中生的示威、多次罢工、令人担忧的新喀里多尼亚事件,其中一部分人要求独立。
But, very quickly, Jacques Chirac must face a difficult situation: he is dealing with a surge of terrorism, student and high school protests, repeated strikes, and worrying incidents in New Caledonia where part of the population is demanding independence.
La cote de popularité de François Mitterrand remonte rapidement.
|уровень||||||поднимается|
|Quote|||||||
the|rating|of|popularity|of|François|Mitterrand|it rises|quickly
|||||||зростає|
Рейтинг популярности Франсуа Миттерана стремительно рос.
弗朗索瓦·密特朗的受欢迎程度正在迅速上升。
François Mitterrand's popularity rating rises quickly.
Il crée la surprise en annonçant qu'il se représentera à l'élection de 1988.
|||||анонсируя|||представит|||
he|he creates|the|surprise|by|announcing|that he|himself|he will run|at|the election|of
||||||||||вибори|
Он удивил всех, объявив, что будет баллотироваться на переизбрание в 1988 году.
他通过宣布他将代表自己参加 1988 年的选举来制造惊喜。
He surprises everyone by announcing that he will run for election in 1988.
Face à Jacques Chirac, il l'emporte par 54,01 % des voix.
|||||выигрывает|||
against|to|Jacques|Chirac|he|he wins|by|of|votes
|||||перемагає|||
Он победил Жака Ширака, набрав 54,01% голосов.
面对雅克·希拉克,他以54.01%的选票获胜。
Against Jacques Chirac, he wins with 54.01% of the votes.
L'arrivée aux affaires d'un nouveau premier ministre, Michel Rocard, symbolise ce que l'on appelle l'ouverture: il y a au gouvernement de nombreux ministres non socialistes.
||||||||Рокар|символизирует|||||||||||||||
||||||||Rocard||||||||||||||||
the arrival|at the|affairs|of a|new|prime|minister|Michel|Rocard|symbolizes|what|that|one|calls|the opening|there|there|there is|in the|government|of|many|ministers|non|socialists
||||||||||||||||||в уряді|||багато|||соціалісти
Приход к власти нового премьер-министра Мишеля Рокара символизировал так называемую открытость: в правительстве было много министров-несоциалистов.
新总理米歇尔·罗卡尔的上任象征着所谓的开放:政府中有许多非社会主义部长。
The arrival of a new prime minister, Michel Rocard, symbolizes what is called openness: there are many non-socialist ministers in the government.
Rocard frappe l'opinion en réconciliant les frères ennemis de Nouvelle-Calédonie.
||||примиряя||братьев||||
Rocard|strikes|the opinion|by|reconciling|the|brothers|enemies|of||
|вражає||||||ворогів|||
Рокар поразил общественность тем, что примирил братских врагов Новой Каледонии.
罗卡尔通过和解新喀里多尼亚的敌对兄弟来引起公众舆论。
Rocard impresses public opinion by reconciling the warring factions of New Caledonia.
Il assainit la vie politique en faisant adopter une loi qui réglemente les finances des partis.
|улучшает||||||||||регулирует||||
|verbessert||||||||||regelt||||
he|he cleans up|the|life|political|by|making|to adopt|a|law|that|regulates|the|finances|of|parties
||||||змусивши|||||||||
Он навел порядок в политической жизни, приняв закон о регулировании партийных финансов.
他通过一项规范政党财政的法律来清理政治生活。
He cleans up political life by passing a law that regulates party finances.
Obsédé par le déficit de l'État, il se fixe un but: le diminuer chaque année de 10 %.
Одержимый|||||||||||||||
||||||||||||verringern|||
obsessed|by|the|deficit|of|the state|he|he|he sets|a|goal|to|to decrease|each|year|by
Одержимий|||дефіцит бюджету|||||||мета||зменшити|||
Одержимый проблемой дефицита бюджета штата, он поставил перед собой цель сокращать его на 10% каждый год.
痴迷于国家赤字,他给自己定了一个目标:每年减少 10%。
Obsessed with the state deficit, he sets a goal: to reduce it by 10% each year.
On lui doit également le R.M.I.
we|him|we owe|also|the|||
Мы также обязаны ему R.M.I.
我们还欠他RMI
He is also credited with the R.M.I.
(revenu minimum d'insertion), somme que peuvent toucher les personnes privées de ressources et quelquefois même de logement : on commence à parler de « nouveaux pauvres ».
||вставки|||||||||||иногда|||жилище|||||||
||von Eingliederung|||||||||||||||||||||
income|minimum|of insertion|sum|that|they can|to receive|the|people|deprived|of|resources|and|sometimes|even|of|housing|we|we start|to|to talk|of|new|poor
||||||отримувати|||позбавлені||||||||||||||бідні люди
(revenu minimum d'insertion) - сумма, которую могут получить люди, лишенные средств, а иногда и жилья: мы начинаем говорить о "новых бедных".
(最低融合收入),被剥夺资源,有时甚至是住房的人们可以获得的金额:我们开始谈论“新穷人”。
(minimum insertion income), an amount that can be received by people without resources and sometimes even without housing: people start talking about "new poor."
Succédant à Michel Rocard, Édith Cresson doit faire face à un chômage dont l'augmentation devient angoissante.
||||Эдит|Крессон||||||||||тревожной
||||Édith|Cresson||||||||||beängstigend
succeeding|to|Michel|Rocard|Édith|Cresson|she must|to face|face|to|a|unemployment|whose|||distressing
Наступаючи після|||||||||||безробіття||зростання рівня||тривожним
Придя на смену Мишелю Рокару, Эдит Крессон пришлось столкнуться с тревожным ростом безработицы.
继 Michel Rocard 之后,Edith Cresson 不得不处理失业问题,而失业率的增加正变得令人痛苦。
Succeeding Michel Rocard, Édith Cresson has to face an unemployment rate that is becoming alarming.
Une situation nouvelle vient cependant soutenir notre économie: pour la première fois depuis des décennies, nous vendons plus à l'étranger que nous n'y achetons.
одна||||однако||||||||||||продаем|||||||
||||||||||||||||verkaufen|||||||
a|situation|new|comes|however|to support|our|economy|for|the|first|time|since|some|decades|we|we sell|more|to|abroad|than|we|we don't|we buy
||||однак|підтримати||економіка|||||||десятиліть|||||за кордон||||
Однако есть один новый фактор, который поддерживает нашу экономику: впервые за последние десятилетия мы продаем за границу больше, чем покупаем.
然而,一个新的形势正在支持我们的经济:几十年来,我们第一次在国外卖的比在国外买的多。
A new situation, however, supports our economy: for the first time in decades, we are selling more abroad than we are buying.
Cet important avantage pour nos finances se confirmera d'année en année.
|||||||подтвердится|||
|||||||bestätigen|||
this|important|advantage|for|our|finances|it|it will confirm|from year|in|year
Это значительное преимущество для наших финансов будет подтверждаться из года в год.
我们财务的这一重要优势将年复一年地得到证实。
This significant advantage for our finances will be confirmed year after year.
Pierre Bérégovoy, devenu à son tour Premier ministre, procède à des réformes très libérales, notamment en faveur des entreprises.
|Береговуа|||||||||||||||||предприятия
|Bérégovoy|||||||||||||||||
Pierre|Bérégovoy|having become|at|his|turn|Prime|minister|he proceeds|to|some|reforms|very|liberal|notably|in|favor|of|companies
||став прем'єр-міністром||||||здійснює||||||зокрема||на користь||
Пьер Береговуа, ставший премьер-министром, провел очень либеральные реформы, особенно в пользу бизнеса.
继而成为总理的皮埃尔·贝雷戈沃伊(Pierre Bérégovoy)进行了非常自由的改革,特别是有利于企业。
Pierre Bérégovoy, who has become Prime Minister in turn, is implementing very liberal reforms, particularly in favor of businesses.
« Béré », comme on le désigne familièrement, relance l'idée d'une union économique et monétaire entre les partenaires européens.
Бере|||||неформально|возобновляет|||||||||партнерах|
Béré||||||||||||||||
Béré|as|we|the|it designates||it revives|the idea|of a|union|economic|and|monetary|between|the|partners|European
|||||неформально||ідею||союз|||грошова||||
"Бере, как его все знают, возрождает идею экономического и валютного союза между европейскими партнерами.
众所周知,“Béré”重新唤起了欧洲合作伙伴之间经济和货币联盟的想法。
"Béré," as he is familiarly called, revives the idea of an economic and monetary union among European partners.
Le but à atteindre doit être la création d'une monnaie unique.
the|goal|to|to reach|it must|to be|the|creation|of a|currency|unique
|||досягти||||створення|||
Целью должно стать создание единой валюты.
要实现的目标必须是创建单一货币。
The goal to be achieved must be the creation of a single currency.
Notre continent doit en vérité faire face à une situation entièrement nouvelle.
our|continent|must|in|truth|to make|to face|to|a|situation|entirely|new
||||правду||||||цілком|
По правде говоря, наш континент столкнулся с совершенно новой ситуацией.
我们大陆确实面临着一个全新的局面。
Our continent must truly face an entirely new situation.
En 1989, les peuples de l'Europe de l'Est et de l'Europe centrale ont secoué le joug soviétique et abandonné le communisme.
||||||||||||||игу́мо|||||
|||||||||||||||||||Kommunismus
in|the|peoples|of|Europe|of|the East|and|of|Europe|central|they have|shaken|the|yoke|Soviet|and|abandoned|the|communism
||народи|||||||||||||||відмовилися від||
В 1989 году народы Восточной и Центральной Европы сбросили советское иго и отказались от коммунизма.
1989年,东欧和中欧人民摆脱了苏联的枷锁,放弃了共产主义。
In 1989, the peoples of Eastern and Central Europe shook off the Soviet yoke and abandoned communism.
L'Union soviétique elle-même renonce à un régime né en 1917 : la Russie reprend son nom et Leningrad redevient Saint-Pétersbourg.
||||||||||||||||Ленинград|||Санкт-Петербург
||||||||||||||||Leningrad|||Sankt Petersburg
the Union|Soviet|||she renounces|to|a|regime|born|in|the|Russia|she takes back|her|name|and|Leningrad|it becomes again||
||||відмовляється від|||||||||||||||
Советский Союз сам отказался от режима, рожденного в 1917 году: Россия вернула себе свое имя, а Ленинград снова стал Санкт-Петербургом.
苏联本身放弃了 1917 年诞生的政权:俄罗斯恢复其名称,列宁格勒再次成为圣彼得堡。
The Soviet Union itself renounces a regime born in 1917: Russia takes back its name and Leningrad becomes Saint Petersburg again.
En redécouvrant la démocratie politique, ces peuples adoptent l'économie libérale.
|заново открывая||||||принимают||
|wiederentdeckend||||||||
in|rediscovering|the|democracy|political|these|peoples|they adopt|the economy|liberal
|||демократію|||народи|приймають||
Открыв для себя политическую демократию, эти народы переходят к либеральной экономике.
通过重新发现政治民主,这些民族接受了自由经济。
By rediscovering political democracy, these peoples adopt a liberal economy.
Le mur qui partage Berlin est abattu et les deux Allemagnes se réunifient sous le même drapeau.
||||||снесён||||Германии||воссоединяются||||флагом
||||||abgebaut||||Deutschland||vereinigen||||
the|wall|that|shares|Berlin|is|brought down|and|the|two|Germanys|themselves|reunite|under|the|same|flag
Стена, разделявшая Берлин, была разрушена, и две Германии воссоединились под одним флагом.
分隔柏林的墙被拆除,两个德国人在同一面旗帜下重新统一。
The wall that divides Berlin is torn down and the two Germanys reunite under the same flag.
Mitterrand estime que cette grande Allemagne, redevenue le plus puissant pays du continent, ne constituera aucunement un péril si elle se fond dans une Europe unie.
||||||||||||||составит|никаким образом||угроза||||||||
|||||||||||||||keineswegs||||||||||vereinte
Mitterrand|he estimates|that|this|great|Germany|having become again|the|most|powerful|country|of|continent|not|it will constitute|in any way|a|peril|if|it|it|it merges|in|a|Europe|united
|вважає||||||||наймогутніша||||||||загрозу||||||||об'єднана Європа
Миттеран считал, что великая Германия, вновь ставшая самой могущественной страной на континенте, не будет представлять угрозы, если объединится в единую Европу.
密特朗认为,这个再次成为欧洲最强大国家的伟大德国,如果融入一个统一的欧洲,绝不会构成危险。
Mitterrand believes that this great Germany, having become the most powerful country on the continent again, will not pose any danger if it merges into a united Europe.
C'est alors qu'un nouveau danger naît en Asie.
it is|then|that a|new|danger|is born|in|Asia
就在那时,一种新的危险在亚洲诞生了。
It is then that a new danger arises in Asia.
Le Japon d'abord, puis la Corée, la Chine et d'autres pays bénéficiant d'une main-d'œuvre à très bas prix, proposent à l'Europe des produits si compétitifs que nos entreprises ne peuvent que difficilement résister à une telle concurrence.
|||||||||||пользующиеся||||||||||||||||||||||||||конкуренция
|||||Korea||||||profitieren||||||||||||||||||||||||||
the|Japan|first|then|the|Korea|the|China|and|other|countries|benefiting|from a|||at|very|low|prices|they offer|to|Europe|some|products|so|competitive|that|our|companies|not|they can|only|hardly|to resist|to|such|such|competition
||спочатку|||Корея||||||||||||низької вартості|||||||||||||||ледве|||||конкуренція
Сначала Япония, затем Корея, Китай и другие страны с очень дешевой рабочей силой предлагают Европе продукцию, которая настолько конкурентоспособна, что нашим компаниям трудно выстоять в конкурентной борьбе.
首先是日本,然后是韩国、中国和其他劳动力成本非常低的国家,向欧洲提供的产品如此具有竞争力,以至于我们的公司几乎无法抗拒这样的竞争。
Japan first, then Korea, China, and other countries benefiting from very low labor costs, offer Europe products that are so competitive that our companies can hardly withstand such competition.
Seule une Europe solidaire fortement unie à l'intérieur de ses frontières nouvelles doit pouvoir gagner cette bataille.
|||солидарная|||||||||||||
only|a|Europe|united|strongly|united|at|the inside|of|its|borders|new|must|to be able to|to win|this|battle
|||||||всередині|||||||||
Только Европа солидарности, крепко сплоченная в своих новых границах, может выиграть эту битву.
只有一个统一的欧洲在其新边界内紧密团结,才能赢得这场战斗。
Only a strongly united and solidary Europe within its new borders should be able to win this battle.
.
Mitterrand a lié avec le chancelier d'Allemagne Kohl des rapports étroits.
||связал|||канцлер||Коль||отношения|тесные
|||||||Kohl|||enge
Mitterrand|has|linked|with|the|chancellor|of Germany|Kohl|some|relations|close
||||||||||тісні
Mitterrand tem laços estreitos com o chanceler alemão Kohl.
У Миттерана были близкие отношения с канцлером Германии Колем.
.密特朗与德国总理科尔关系密切。
Mitterrand has established close relations with German Chancellor Kohl.
Les deux hommes partagent les mêmes idées sur l'Europe et multiplient les actions pour convaincre la Grande-Bretagne, encore réticente, de se lier à elle davantage.
|||||||||||||||||||недоверчивая||||||больше
the|two|men|they share|the|same|ideas|on|Europe|and|they multiply|the|actions|to|to convince|the|||still|reluctant|to|to|to bind|to|it|more
||||||||||примножують|||||||||||||||більше тісно
У обоих мужчин одинаковые взгляды на Европу, и они активизируют свои усилия, чтобы убедить Великобританию, которая все еще не хочет принимать более активное участие.
这两个人对欧洲有着相同的想法,并采取多种行动来说服仍然不情愿的英国更多地与它绑定。
The two men share the same ideas about Europe and are increasing their efforts to convince Britain, still reluctant, to engage with it more.
Le véritable acte de naissance de l'Europe est consacré par le traité de Maastricht sur lequel, le 20 septembre 1993, le peuple français est consulté par référendum.
||||||||посвящен|||||Маастрихт|||||||||||
the|true|act|of|birth|of|Europe|is|dedicated|by|the|treaty|of|Maastricht|on||the|September|the|people|French|is|consulted|by|referendum
|справжній||||||||||договір||||||||народ|||||
Настоящим свидетельством о рождении Европы стал Маастрихтский договор, по которому 20 сентября 1993 года состоялся референдум с участием французского народа.
欧洲真正的出生证明载于《马斯特里赫特条约》,1993年9月20日,法国人民就该条约进行了全民公决。
The true birth certificate of Europe is established by the Maastricht Treaty, on which, on September 20, 1993, the French people are consulted by referendum.
François Mitterrand use de toute sa combativité pour l'emporter.
||использовал||||боевитость||победить
||||||Kampfgeist||
François|Mitterrand|he uses|of|all|his|combativeness|to|win it
||||||||здобути перемогу
Франсуа Миттеран использовал весь свой боевой дух, чтобы победить.
弗朗索瓦·密特朗用他所有的战斗精神来取胜。
François Mitterrand uses all his fighting spirit to win.
Il gagne mais de justesse: 51,05 % pour le oui, 48,95 % pour le non.
||||едва||||||
he|he wins|but|of|narrowness|for|the|yes|for|the|no
||||ледь-ледь||||||
Он победил с небольшим перевесом: 51,05% "за", 48,95% "против".
他以微弱优势获胜:51.05% 是的,48.95% 的不是。
He wins, but narrowly: 51.05% for yes, 48.95% for no.
Les philosophes que vous avez rencontrés au XVIIIe siècle, tout comme Victor Hugo au XIXème siècle, croyaient que la paix l'emporterait un jour définitivement sur la guerre.
|||||встретили|||||||||||||||возьмет верх||||||
||||||||||||||||||||würde siegen||||||
the|philosophers|that|you|you have|met|in|eighteenth|century|just|like|Victor|Hugo|in|nineteenth|century|they believed|that|the|peace|it would prevail|one|day|definitively|on|the|war
|||||||||||||||||||мир||||назавжди|||війна
Os filósofos que você conheceu no século XVIII, assim como Victor Hugo no século XIX, acreditavam que a paz prevaleceria definitivamente sobre a guerra.
Философы, с которыми вы познакомились в XVIII веке, как и Виктор Гюго в XIX веке, верили, что мир однажды победит войну раз и навсегда.
你在 18 世纪遇到的哲学家,就像 19 世纪的维克多·雨果一样,相信有一天和平会最终战胜战争。
The philosophers you met in the 18th century, just like Victor Hugo in the 19th century, believed that peace would eventually triumph over war.
Les combattants de 1914-1918 criaient en revenant de l'enfer des tranchées: « Plus jamais ça !
|бойцы||||возвращаясь||ад||окопов|||
|||schrien|||||||||
the|fighters|of|they were shouting|in|coming back|from|hell|of|trenches|more|never|that
|||кричали||||пекло окопів||окопи|||
Солдаты 1914-1918 годов вернулись из ада окопов с криками: "Никогда больше!
1914-1918 年的战士从战壕的地狱归来时喊道:“再也不会!
The fighters of 1914-1918 cried upon returning from the hell of the trenches: "Never again!"
»
Notre xxème siècle finissant aura donné tort aux uns comme aux autres.
|||кончающийся||||||||
|||finierendes||||||||
our|xxth|century|ending|will have|given|wrong|to|some|as|to|others
|||||дав рацію|неправоту|||||
Nosso vigésimo século terá terminado os dois erros.
"Конец XX века доказал, что обе стороны ошибаются.
我们结束的 20 世纪将证明双方都错了。
Our ending 20th century will have proven both sides wrong.
Depuis la Seconde Guerre mondiale, les conflits se sont multipliés à travers le monde.
||второй|||||||||||
since|the|Second|War|world|the|conflicts|they|they are|multiplied|across|through|the|world
З часів|||||||||||||
Со времен Второй мировой войны конфликты множатся по всему миру.
自第二次世界大战以来,冲突在世界范围内成倍增加。
Since World War II, conflicts have multiplied around the world.
Vous-même avez été témoins des derniers.
||you have|been|witnesses|of the|last
|||були|свідками||
Вы сами были свидетелем последнего из них.
你自己亲眼目睹了最后一个。
You yourself have witnessed the latest ones.
La télévision vous a apporté à domicile de terribles images qui vous conduiront plus tard - je l'espère - à soutenir ceux qui, malgré tout et toujours, lutteront pour défendre la paix.
||||||домой||||||приведут|||||||||||||||||
||||||||||||führen||||ich hoffe|||||||||||||
the|television|you|has|brought|to|home|of|terrible|images|that|you|they will lead|more|later|I|I hope|to|support|those|who|despite|everything|and|always|they will fight|for|to defend|the|peace
||||||||||||||||сподіваюся|||||незважаючи на||||||захищати||
Телевидение донесло до вас ужасные образы, которые, я надеюсь, впоследствии заставят вас поддержать тех, кто, несмотря ни на что, всегда будет бороться за мир.
电视给你带来了可怕的画面,这些画面后来会引导你——我希望——支持那些不顾一切、永远为保卫和平而战的人。
Television has brought terrible images into your home that will hopefully lead you later to support those who, despite everything and always, will fight to defend peace.
C'est au nom de cette paix-là que la France s'est trouvée mêlée à certains de ces conflits.
it is|in the|name|of|this|||that|the|France|it has|found|mixed|in|some|of|these|conflicts
||||||||||||втягнута в|||||
Именно во имя мира Франция оказалась вовлечена в некоторые из этих конфликтов.
正是以这种和平的名义,法国发现自己卷入了其中一些冲突。
It is in the name of this peace that France found itself involved in some of these conflicts.
Pendant l'été 1990, le président irakien Saddam Hussein a donné l'ordre à son armée d'envahir un petit pays voisin, le Koweït.
||||иракский|Саддам|Хусейн|||||||вторгнуться||||||
||||irakisch|Saddam|Hussein|||||||||||||Kuwait
during|the summer|the|president|Iraqi|Saddam|Hussein|has|given|the order|to|his|army|to invade|a|small|country|neighboring|the|Kuwait
|||||||||наказ||||||||||
Летом 1990 года президент Ирака Саддам Хусейн приказал своей армии вторгнуться в небольшую соседнюю страну - Кувейт.
1990年夏天,伊拉克总统萨达姆侯赛因命令他的军队入侵邻国科威特。
During the summer of 1990, Iraqi President Saddam Hussein ordered his army to invade a small neighboring country, Kuwait.
L'Organisation des Nations Unies (O.N.U.)
||||||(1)
the Organization|of|Nations|United|||
|||Об'єднаних|||
联合国 (UN)
The United Nations (U.N.)
a condamné cette agression.
|||агрессия
has|condemned|this|aggression
|засудив||
谴责这次袭击。
condemned this aggression.
Au sein de l'armée internationale qui s'est réunie pour faire céder Saddam Hussein - et qui l'a emporté - on a compté des soldats français de toutes armes.
|среди|||международной||||||уступить||||||победила|||||||||
||||||||||nachgeben|||||||||||||||
in|within|of|the army|international|who|it has|gathered|to|to|to yield|Saddam|Hussein|and|who|it has|won|we|there|counted|some|soldiers|French|of|all|arms
||||||||||здатися|||||||||нарахували||||||усіх родів військ
No exército internacional que se reuniu para vender Saddam Hussein - e quem ganhou - havia soldados franceses de todas as armas.
В состав международной армии, которая объединилась для свержения Саддама Хусейна - и победила - входили французские солдаты всех родов войск.
在国际军队中,为了让萨达姆侯赛因屈服 - 并携带它 - 一个计数所有武器的法国士兵。
Among the international army that came together to make Saddam Hussein yield - and which was victorious - there were French soldiers from all branches.
En Europe même, l'effondrement du communisme a eu pour conséquence l'éclatement de la Yougoslavie, État créé après la Première Guerre mondiale qui associait plusieurs peuples et républiques.
в|||коллапс|||||||распад|||Югославии|||||||||объединял||||
||||||||||das Auseinanderbrechen|||Jugoslawien|||||||||vereinte||||
in|Europe|even|the collapse|of|communism|has|had|for|consequence|the breakup|of|the|Yugoslavia|State|created|after|the|First|War|world|which|it associated|several|peoples|and|republics
|||крах||||||наслідок||||||||||війна||||декілька|народів||
В самой Европе крах коммунизма привел к распаду Югославии - государства, созданного после Первой мировой войны и объединявшего несколько народов и республик.
在欧洲本身,共产主义的崩溃导致南斯拉夫的解体,南斯拉夫是一个在第一次世界大战后建立的国家,它汇集了几个民族和共和国。
In Europe itself, the collapse of communism resulted in the breakup of Yugoslavia, a state created after World War I that brought together several peoples and republics.
Des conflits locaux ont ravagé cette contrée.
||местные||разрушили||страна
||||verwüstet||Gegend
some|conflicts|local|they have|ravaged|this|region
||||спустошили||край
Местные конфликты опустошают этот регион.
局部冲突蹂躏了这个地区。
Local conflicts ravaged this region.
En Bosnie-Herzégovine, plus particulièrement, les combats ont fait rage.
||Герцеговина|||||||бушевали
||Herzegowina|||||||
in|||more|particularly|the|fights|they have|made|rage
||||особливо|||||лютували
В Боснии и Герцеговине, в частности, бушевали боевые действия.
尤其是在波斯尼亚和黑塞哥维那,战斗非常激烈。
In Bosnia and Herzegovina, in particular, fighting raged.
L'O.N.
Л'О|
L'O(1)|
The|
上
The U.N.
U. a constitué une force internationale, la Forpronu, qui tente de séparer les adversaires et de protéger les habitants.
|||||||Форпону||попытается|||||||||
|||||||Forpronu|||||||||||
U|has|constituted|a|force|international|the|Forpronu|who|attempts|to|separate|the|opponents|and|to|protect|the|inhabitants
||створила|||||||намагається||||супротивників|||захищати||
США создали международные силы "Форпрону", которые пытаются разделить противников и защитить жителей.
美国组建了一支国际部队,联保部队,试图将对手分开并保护居民。
established an international force, UNPROFOR, which attempts to separate the adversaries and protect the inhabitants.
La France, cette fois encore, s'y est associée en mobilisant un corps expéditionnaire qui a compté plus de 10 000 hommes.
|||||||ассоциировалась||мобилизуя|||||||||
|||||||||mobilisieren|||||||||
the|France|this|time|again|to it|it is|associated|by|mobilizing|a|body|expeditionary|which|it has|counted|more|of|men
|||||||приєдналася|||||||||||
И снова в дело вступила Франция, мобилизовавшая экспедиционные силы численностью более 10 000 человек.
France, once again, joined in by mobilizing an expeditionary force that counted more than 10,000 men.
Nombre d'entre eux y ont laissé leur vie.
number|of them|them|there|they have|left|their|life
Многие из них погибли.
他们中的许多人在那里失去了生命。
Many of them lost their lives there.
Quand, le 28 mars 1993, vient l'heure de nouvelles élections législatives, la France compte plus de 3 millions de chômeurs.
|||приходит|||||||||||||безработных
when|the|March|comes|the time|of|new|elections|legislative|the|France|it has|more|of|millions|of|unemployed
|||||||вибори|парламентські вибори||||||||
Когда 28 марта 1993 года пришло время новых выборов в законодательные органы, во Франции насчитывалось более 3 миллионов безработных.
1993 年 3 月 28 日,新的立法选举时间到了,法国有超过 300 万人失业。
When, on March 28, 1993, the time for new legislative elections comes, France has more than 3 million unemployed.
Une fois encore, les électeurs envoient à l'Assemblée nationale une majorité de droite.
|||||отправляют|||||||
once|time|again|the|voters|they send|to|the Assembly|national|a|majority|of|right
||||виборці|надсилають|||||||
В очередной раз избиратели отправили в Национальную ассамблею правое большинство.
选民再次将右翼多数派送至国民议会。
Once again, voters send a right-wing majority to the National Assembly.
Jacques Chirac, président du R.P.R.
Jacques|Chirac|president|of|||
Жак Ширак, президент Р.П.Р.
RPR 主席雅克·希拉克
Jacques Chirac, president of the R.P.R.
(Rassemblement pour la République) a fait savoir qu'il ne souhaitait pas devenir Premier ministre, marquant sa préférence pour que soit désigné Édouard Balladur, ancien collaborateur de Pompidou et ministre de l'Économie et des Finances lors de la première cohabitation.
Собрание|||||||||желал||||||||||||Эдуар|Балладюр||сотрудник||||||||||когда||||
|||||||||wollte|||||||||||||Balladur||||||||||||||||
gathering|for|the|Republic|has|made|known|that he|not|he wished|not|to become|Prime|minister|marking|his|preference|for|that|he be|designated|Édouard|Balladur|former|collaborator|of|Pompidou|and|minister|of|the Economy|and|of|Finances|during|of|the|first|cohabitation
Зібрання||||||||||||||підкреслюючи|||||||Едуар Балладюр|||||||||||||||||співіснування влади
(Объединение за республику) объявил, что не желает становиться премьер-министром, отдав предпочтение назначению Эдуара Балладюра, бывшего соратника Помпиду и министра экономики и финансов во время первого сожительства.
(为共和国集会)公开表示不想当总理,表示他倾向于指定蓬皮杜的前合作者、经济和财政部长爱德华·巴拉杜尔(Édouard Balladur)在第一次同居期间被指定。
(Rassemblement pour la République) has made it known that it does not wish to become Prime Minister, expressing a preference for Édouard Balladur to be appointed, a former collaborator of Pompidou and Minister of Economy and Finance during the first cohabitation.
François Mitterrand ratifie ce choix.
||ратифицирует||
||bestätigt||
François|Mitterrand|ratifies|this|choice
||||вибір
Франсуа Миттеран подтвердил этот выбор.
弗朗索瓦·密特朗赞同这一选择。
François Mitterrand ratifies this choice.
Quoique Balladur rappelle sans cesse aux Français les difficultés qui les attendent, sa popularité est à son zénith.
хотя|||||||||||||||||зените
|||||||||||||||||Zénith
although|Balladur|he reminds|without|ceasing|to the|French|the|difficulties|that|them|they await|his|popularity|is|at|his|zenith
|||||||||||чекають на них||||||
Embora Balladur constantemente lembre os franceses das dificuldades que os esperam, sua popularidade está em seu auge.
Хотя Балладюр постоянно напоминает французам о предстоящих трудностях, его популярность находится в зените.
尽管巴拉杜尔不断提醒法国人注意等待他们的困难,但他的声望达到了顶峰。
Although Balladur constantly reminds the French of the difficulties that await them, his popularity is at its peak.
Nul ne doute qu'il l'emportera à l'élection présidentielle de 1995.
||||победит||выборы||
||||gewinnen wird||||
no one|not|doubt|that he|he will win|at|the election|presidential|of
||сумнівається||||виборах|президентські вибори|
Нет никаких сомнений в том, что он победит на президентских выборах 1995 года.
没有人怀疑他将赢得 1995 年的总统选举。
No one doubts that he will win the presidential election of 1995.
Balladur annonce le retour aux privatisations.
Balladur|announces|the|return|to|privatizations
Балладур объявляет о возвращении к приватизации.
Balladur 宣布恢复私有化。
Balladur announces the return to privatizations.
La France sait désormais que François Mitterrand souffre d'un cancer.
||||||Миттеран|||
the|France|knows|now|that|François|Mitterrand|suffers|from a|cancer
|||відтепер||||страждає від||
A França sabe agora que François Mitterrand está sofrendo de câncer.
Теперь Франция знает, что Франсуа Миттеран болен раком.
France now knows that François Mitterrand is suffering from cancer.
Opéré par deux fois, soumis à des traitements éprouvants, il doit faire face à de cruelles épreuves physiques et morales.
Оперированный||||подвергнут||||тяжёлых|||||||жестокие||||
||||||||anstrengenden|||||||grausamen||||
operated|by|two|times|subjected|to|some|treatments|exhausting|he|he must|to face|to face|to|of|cruel|trials|physical|and|moral
||||підданий||||||||||||випробування|фізичні випробування||
Дважды оперированный и подвергнутый изнурительному лечению, он перенес жестокие физические и психические испытания.
接受了两次手术,接受了严厉的治疗,他不得不面对残酷的身体和道德考验。
Operated on twice, subjected to grueling treatments, he must face cruel physical and moral trials.
Néanmoins, il n'abdique aucune de ses responsabilités, n'annule aucune de ses rencontres nationales et internationales, s'assurant le respect même de ses adversaires.
||не отказывается|||||не отменяет|||||||международные|обеспечивая||||||
||gibt auf|||||annulliert||||||||sich sichernd||||||
nevertheless|he|he does not abdicate|any|of|his|responsibilities|he does not cancel|any|of|his|meetings|national|and|international|ensuring|the|respect|even|of|his|opponents
Проте||||||обов'язки|||||||||||||||суперників
Тем не менее, он не отказался от своих обязанностей и не отменил ни одного национального и международного матча, обеспечив уважение даже своим соперникам.
尽管如此,他并没有放弃任何职责,没有取消任何国内和国际会议,甚至确保了他的对手的尊重。
Nevertheless, he does not abdicate any of his responsibilities, does not cancel any of his national and international meetings, ensuring the respect even of his opponents.
Son dernier discours officiel à Strasbourg est une vibrante plaidoirie pour l'Europe.
|последняя|||||||яркая|страстная защита||
his|last|speech|official|in|Strasbourg|is|a|vibrant|plea|for|Europe
Его последняя официальная речь в Страсбурге была ярким призывом к Европе.
他在斯特拉斯堡的最后一次正式演讲是对欧洲的充满活力的呼吁。
His last official speech in Strasbourg is a passionate plea for Europe.
Le candidat de la gauche à l'élection présidentielle sera Lionel Jospin, socialiste d'ouverture, ancien ministre de Mitterrand.
|||||||||Лионель|Жоспен||открытости||||
||||||||||Jospin||||||
the|candidate|of|the|left|at|the election|presidential|will be|Lionel|Jospin|socialist|of openness|former|minister|of|Mitterrand
||||||вибори||буде|||соціаліст відкритого типу|||||
Кандидатом в президенты от левых будет Лионель Жоспен, открытый социалист и бывший министр Миттерана.
总统选举中的左翼候选人将是开放的社会主义者、密特朗前部长莱昂内尔·约斯宾。
The left's candidate for the presidential election will be Lionel Jospin, an open socialist, former minister of Mitterrand.
Déjouant tous les sondages, il bat Édouard Balladur au premier tour et affronte Jacques Chirac au second.
поправив|||опросы|||||||||встречает||||
Indem er||||||||||||tritt gegen||||
defying|all|the|polls|he|he beats|Édouard|Balladur|in the|first|round|and|he faces|Jacques|Chirac|in the|second
|||опитування громадської думки|||||||||протистоїть||||
Na falta de todas as pesquisas, ele derrotou Édouard Balladur no primeiro round e enfrentou Jacques Chirac no segundo.
Вопреки всем опросам, он победил Эдуара Балладюра в первом туре и столкнулся с Жаком Шираком во втором.
挫败了所有民意调查,他在第一轮击败了爱德华·巴拉杜尔,并在第二轮面对雅克·希拉克。
Defying all the polls, he beats Édouard Balladur in the first round and faces Jacques Chirac in the second.
Le 7 mai 1995, ce dernier est élu président de la République par 15 763 027 voix contre 14 180 644 à Lionel Jospin.
the|May|this|last|is|elected|president|of|the|Republic|by|votes|against|to|Lionel|Jospin
||||||||||||проти|||
7 мая 1995 года г-н Жоспен был избран президентом Французской Республики, получив 15 763 027 голосов против 14 180 644 голосов Лионеля Жоспена.
On May 7, 1995, the latter was elected President of the Republic by 15,763,027 votes against 14,180,644 for Lionel Jospin.
On May 7, 1995, the latter is elected president of the Republic with 15,763,027 votes against 14,180,644 for Lionel Jospin.
Le 17 mai, François Mitterrand quitte l'Élysée.
the|May|François|Mitterrand|leaves|the Élysée
||||залишає|
17 мая Франсуа Миттеран покинул Елисейский дворец.
5 月 17 日,弗朗索瓦·密特朗离开爱丽舍。
On May 17, François Mitterrand leaves the Élysée.
Il aura été le premier président de la République, depuis l'instauration de cette fonction en 1848, à avoir accompli deux septennats entiers.
||||||||||учреждение|||||||||срока в семь лет|
|||||||||||||||||||Septennate|
he|he will have|been|the|first|president|of|the|Republic|since|the establishment|of|this|function|in|to|to have|completed|two|seven-year terms|full
|||||||||з моменту||||||||завершив|||
Он стал первым президентом Республики с момента учреждения этой должности в 1848 году, который отработал два полных семилетних срока.
他将成为共和国第一任总统,自 1848 年设立这一职能以来,已经完成了整整两个七年。
He will have been the first president of the Republic, since the establishment of this position in 1848, to have completed two full seven-year terms.
La personne et l'image de Jacques Chirac sont depuis longtemps familières aux Français.
||||||||||знакомы||
the|person|and|the image|of|Jacques|Chirac|they are|for|a long time|familiar|to|French
||||||||||знайомі||
Французы давно знакомы с личностью и образом Жака Ширака.
雅克·希拉克的人物和形象早已为法国人所熟悉。
The person and image of Jacques Chirac have long been familiar to the French.
Né en 1932, originaire d'une famille de Corrèze, ancien élève de l'E.N.A.
||происходящий||||Коррезской области||||||
||||||Korrèze||||||
born|in|originally|from a|family|of|Corrèze|former|student|of|||
||||||||учень||||
Он родился в 1932 году в семье из Коррезе и в прошлом учился в ENA.
出生于 1932 年,来自 Corrèze 的一个家庭,曾是 ENA 的学生
Born in 1932, from a family in Corrèze, a former student of the E.N.A.
il a combattu en Algérie, et s'est engagé très tôt dans le combat politique sous les couleurs gaullistes.
he|he has|fought|in|Algeria|and|he got|engaged|very|early|in|the|fight|political|under|the|colors|Gaullist
||воював|||||залучився||||||||||
Он воевал в Алжире и очень рано включился в политическую борьбу под знаменем голлистов.
他在阿尔及利亚作战,很早就卷入了戴高乐派色彩下的政治斗争。
he fought in Algeria, and became involved very early in political combat under the Gaullist colors.
Député en 1967 - il a 35 ans -, il entre la même année, pour la première fois, dans un gouvernement.
deputy|in|he|he has|years|he|he enters|the|same|year|for|the|first|time|in|a|government
Депутат||||||||||||||||
В 1967 году, в возрасте 35 лет, он был избран членом парламента и в том же году впервые вошел в состав правительства.
1967 年的副手——他 35 岁——同年他第一次进入政府。
Elected as a deputy in 1967 - he is 35 years old - he joins a government for the first time that same year.
Il ne quitte pratiquement plus la fonction ministérielle jusqu'à la mort de Pompidou.
|||||||министерская|||||
|||||||ministerielle|||||
he|not|he leaves|practically|more|the|function|ministerial|until|the|death|of|Pompidou
|||практично|||||||||
Он практически не покидал министерский пост до самой смерти Помпиду.
直到蓬皮杜去世,他几乎从未离开过部长职位。
He hardly leaves the ministerial position until Pompidou's death.
Premier ministre de Giscard, il lui présente deux mois plus tard la démission de son gouvernement.
||||||||||||отставка|||
prime|minister|of|Giscard|he|to him|he presents|two|months|more|later|the|resignation|of|his|government
||||||представляє||||||відставку|||
Через два месяца он подал Жискару заявление об отставке своего правительства.
吉斯卡尔的首相,两个月后他向他提出了他的政府辞职。
Prime Minister under Giscard, he presents his government's resignation two months later.
Est-ce pour rentrer dans l'ombre?
||to|to enter|in|the shadow
|||повернутися||тінь
Вернуться в тень?
是要进入阴影吗?
Is it to step into the shadows?
Bien au contraire!
well|to the|contrary
||Навпаки!
Напротив!
恰恰相反!
On the contrary!
Pas un instant les projecteurs de l'actualité ne quittent la longue et mince silhouette sportive de Jacques Chirac.
||мгновение||проекторов||новости||покидают||||тонкой|силуэт||||
||||Scheinwerfer|||||||||||||
not|a|moment|the|spotlights|of|the news|not|they leave|the|long|and|thin|silhouette|sporty|of|Jacques|Chirac
Длинная, стройная, атлетическая фигура Жака Ширака всегда в центре внимания.
新闻的焦点一刻也没有离开雅克·希拉克修长的运动型轮廓。
Not for a moment do the spotlights of current events leave the long and slender athletic silhouette of Jacques Chirac.
Il fonde en 1976 le R.P.R.
he|he founds|in|the|||
|засновує|||||
1976年,他创立了RPR
He founded the R.P.R. in 1976.
dont il devient président.
of whom|he|he becomes|president
В результате он стал председателем совета директоров.
他成为其中的总统。
of which he became president.
En 1977, il est élu maire de Paris.
||||Bürgermeister||
in|he|he is|elected|mayor|of|Paris
|||обраний|||
В 1977 году он был избран мэром Парижа.
In 1977, he was elected mayor of Paris.
In 1977, he was elected mayor of Paris.
Premier ministre - vous le savez - sous la première cohabitation, il se présente en vain en 1988 à la présidence de la République.
||||||||коалиция||||||||||||
prime|minister|you|it|you know|under|the|first|cohabitation|he|himself|he presents|in|vain|in|to|the|presidency|of|the|Republic
|||||під час|||співіснування влади|||||||||президентство|||
Как вы знаете, он был премьер-министром во время первого сожительства, а в 1988 году безуспешно баллотировался на пост президента Республики.
总理——如你所知——在第一次同居下,他在1988年竞选共和国总统一事无成。
Prime Minister - as you know - during the first cohabitation, he ran in vain for the presidency in 1988.
SENT_CWT:ANmt8eji=10.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.37
en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=147 err=0.00%) translation(all=122 err=0.00%) cwt(all=1869 err=4.07%)