×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

French LingQ Podcast 1.0, #44 Evelyne & Marianne - Year End Celebrations

#44 Evelyne & Marianne - Year End Celebrations

Marianne: Bonjour. Pour le premier podcast de cette année, j'ai le plaisir de retrouver Evelyne. Bonjour Evelyne et bonne année.

Evelyne : Bonne année Marianne

Marianne: Tous mes vœux

Evelyne : Tous mes vœux de bonne année, de bonne santé surtout et puis tout ce qui peux t'être agréable, bon, pour toute l'année Marianne: Merci

Evelyne : Pourquoi pas?

Marianne: A toi aussi, Evelyne

Evelyne : Merci beaucoup Marianne

Marianne: Et puis je souhaite en même temps la bonne année à tous ceux qui nous écoutent et tous mes vœux, que tout se réalisent, bonne santé et tout plein de choses

Evelyne : Voilà.

Bien moi pareillement, bonne année à tous le monde!

Marianne: Evelyne, alors quoi de neuf?

Evelyne : Bien depuis l'an dernier pas grand chose, à part que les vacances se sont bien passées, tout calme Marianne: Tu as eu combien de temps? Deux semaines?

Evelyne : A peine deux semaines, et donc Noël s'est passé chez les enfants avec mes petits enfants autour du sapin, autour d'une bonne table et puis la nouvelle année, bien, s'est passée tranquille à la maison, tous les deux, tête à tête et puis le reste des vacances vraiment très très tranquilles, très reposant? Marianne: ...du repos.

Evelyne : Ah, oui! Beaucoup de repos parce que…

Marianne : Et ce n'était pas vraiment un temps à rester dehors. Evelyne : Oh, là là, non. La première semaine, il y avait...il faisait très froid avec du soleil. C'était bien pour se balader mais on a eu pas mal de jours avec du brouillard, brouillard givrant bien sûr. Marianne: Oui, il y a eu des journées où ça patinait dehors

Evelyne : Oui.

Bien, hier matin, bon, j'ai fait la grasse matinée jusqu'à 9 heures, il y avait du -7° quand je me suis levée. Ouh, là là! Aujourd'hui, un petit peu moins, il y a -4°. Mais aujourd'hui, il y a beaucoup…il y a de la neige d'annoncer. On verra bien tout à l'heure. Marianne: Oui.

Evelyne : Voilà.

Marianne : Oh, de toute façon, on n'a pas énormément de neige ici Evelyne : Non mais bon

Marianne: ...dans la région

Evelyne : Vu que je viens de...j'ai une heure de route pour venir travailler Marianne: Oui, oui, c'est vrai Evelyne : C'est ça qui est embêtant, c'est...bon, la neige Marianne: La neige et le verglas comme la dernière fois, ça glissait

Evelyne : Ah, bien c'était oui, bon là c'est vrai que je n'avais pas à sortir alors donc c'était...j'appréciais. Je voyais les voitures qui roulaient doucement et moi, bien au chaud. C'est très agréable, mais bon pas pour tous le monde. Marianne: Alors, on est en début d'année. Comme on dit, il y a toujours des résolutions pour une nouvelle année. En as-tu fait?

Evelyne : Des résolutions, c'est à dire? Marianne: Est-ce que tu souhaites prendre des décisions pour cette année, que tu vas mettre en application.

Evelyne : Bien, des décisions... que l'année se passe bien déjà, bon... Marianne: Un projet à faire? Ou alors...

Evelyne : Un projet, projet...je devais être à la retraite...je ne devais pas être parmi toi, là aujourd'hui! Je devais être à la retraite et puis bon, bien ça c'est fait autrement c'est tout et tout ce qui est à souhaiter c'est que bon, l'année passe bien. Comme on disait tout à l'heure, la santé Marianne: Oui

Evelyne : Et puis, bon, si on a la santé, tout va.

Marianne: C'est vrai. Evelyne : Bon, après il y a des hauts et des bas sur...au travail, hein? Tu en sais quelque chose et puis bien ça, bien, on fait avec.

Marianne: Oui, bien sûr. C'est...je suis désolée que tu ne sois pas à la retraite mais sur le plan personnel, je suis contente que tu sois avec...que tu sois là. Evelyne : Je m'en doute parce quand on en avait parlé, hein. Plusieurs fois je te mettais un petit peu en boite comme on dit.

Marianne: Oui, tu me charriais

Evelyne : Sans savoir que... vraiment que je serais restée

Marianne: Non, tu as attendu le dernier moment pour me dire que tu allais rester.

Evelyne : Mais enfin, bon je ne le savais qu'au dernier moment aussi. Moi, j'ai attendu le dernier moment pour me renseigner sur tout et puis bon ben...Ce n'est pas possible de prendre la retraite maintenant et bien, on attendra un petit peu plus, 5 ans, normalement. Marianne: On verra. Un bon bout encore, hein.

Evelyne : Ca passe vite.

Marianne: C'est vrai que les années passent vite. Evelyne : C'est vrai que c'est…mais bon, on verra ça... Marianne: On est déjà en 2009.

Evelyne : Oui.

Marianne: C'est passé à une vitesse... Evelyne : Bien, ça fait deux ans que je suis là; ça passe vite, hein.

Marianne: Evelyne, j'ai… donc j'aurais une question. Et en revenant sur Noël, je voudrais savoir toi, tu es du Nord...oh, pardon, le Pas de Calais. Tu es du Pas de Calais donc située dans la région du nord de la France...et, certaines régions fêtent différemment Noël, je voudrais savoir s'il y a une différence de tradition, la manière de fêter, la cuisine, etc. comment ça se passe, comment tu as fêté Noël. Est-ce que les enfants aussi par ex...Est-ce qu'ils restent avec vous le soir, est-ce qu'ils reçoivent leurs cadeaux le soir ou ils attendent le lendemain matin, enfin tout ça...Comment ça se passe pour toi? Evelyne : Le réveillon maintenant on…, même déjà quand les enfants...mes enfants étaient petits, on attend le soir, on réveillonne et à minuit pile, on donne les cadeaux. On attire les plus jeunes dans une autre pièce, on se dépêche de mettre les cadeaux sur le pied du sapin, au pied de la chemi...à la cheminée et bon, bien là, cette journée-là, ils ont droit de rester jusqu'à minuit pour ouvrir leurs cadeaux. Et la tradition pour les repas de Noël, bien c'est la fameuse dinde, avec marron, purée, la bûche de Noël et puis bon ben en entrée c'est les huitres. Marianne: Oui, traditionnel aussi.

Evelyne : Traditionnel... huitres, saumon, bon maintenant c'est le foie gras aussi qui prime Marianne: Oui.

Evelyne : Et...

Marianne: Les escargots?

Evelyne : Les escargots aussi! Suivant...bon, on ne fait pas tout en même temps, mais bon on fait pour le lendemain aussi. C'est ce plat traditionnel... Marianne: La dinde... et le 1er janvier c'est? Evelyne : Le 1er janvier, souvent, c'est le gigot. Marianne: Gigot d'agneau. Evelyne : Oui, le gigot d'agneau, bon c'est vrai que maintenant avec le sanglier, la biche, l'autruche, on peut...bon, ça se passe souvent comme ça et avant c'était...dans l'ancien temps, c'était les traditions, c'était comme ça, la... Et puis comme dessert, bon bien la fameuse bûche de Noël pâtissière. Marianne: Pâtissière ou glacée?

Evelyne : Oui, mais bon, c'est préférable pâtissière. Je sais que toi, tu n'aimes pas mais bon...il ne faut pas penser qu'à toi. Marianne: Je sais, c'est pour ça que je précise pâtissière ou glacée, suivant les goûts. J'avais l'habitude aussi de manger donc le...c'est une épaule d'agneau, un gigot ou une épaule d'agneau, au jour de l'an mais cette année j'ai fait une petite différence, on a mangé du sanglier. Evelyne : Et voilà comme je te disais, tu vois, ça change!

Marianne: donc l'épaule d'agneau a été faite... Evelyne : Le lendemain.

Marianne: Le lendemain.

Evelyne : Voilà! Parce que c'est vrai qu'il y a le réveillon et le lendemain, alors donc...on essaye de faire quelque chose qui n'est pas d'ordinaire, qui...et puis là, en ce moment, c'est le gibier alors donc... Marianne: Oui.

Evelyne : Et c'est très bon. Marianne: Oui.

Evelyne : J'ai mangé de l'autruche. Marianne: Excellent!

Evelyne : Très très bon.

Marianne: Sanglier, autruche,

Evelyne : La biche. La biche souvent, et tout ça c'est...parce qu'on n'en mange pas souvent et c'est bon. Marianne: Oui.

Evelyne : Et comme dessert, qu'est-ce que tu as mangé à la nouvelle année? Marianne: C'était un dessert glacé. Evelyne : Glacée?

Marianne: Je n'aime pas trop les crèmes. Evelyne : Bien moi, cette année, c'était les œufs au lait parce que bon, vu le temps je ne voulais pas sortir, et puis j'ai fait avec les moyens...ce qu'on avait à la maison. Marianne: Les moyens du bord.

Evelyne : Les moyens du bord, comme on dit. Alors donc, c'était les œufs au lait mais bon, c'est très bon tout ça. Marianne: Excellent, donc c'était un bon moment. Evelyne : En famille, à passer.

Marianne: En famille, oui.

Evelyne : Et puis bien hier, c'était l'épiphanie, donc la galette des rois. Alors Marianne? Tu n'as pas... Marianne: Non, je n'ai pas fêté... Evelyne : Tu n'as pas fêté les rois? Marianne: Non, et je ne suis pas fan non plus de galettes.

Evelyne : Non, mais bon...

Marianne: Non, c'est vrai, d'habitude...Cette année, ça a été un peu spécial, on a fait des changements. Oui, d'habitude, on l'a fête mais là, cette année... Evelyne : Bien, normalement, c'est le 6. Marianne: Oui.

Evelyne : L'épiphanie, la...c'est le 6 janvier. Marianne: Oui, mais on...

Evelyne : Mais bon

Marianne: On la fête aussi avant.

Evelyne : J'ai vu sur le calendrier, c'était hier, pour...parce que bon les gens, le dimanche... Marianne: Et puis le 6 c'est en semaine, mardi, donc beaucoup de gens l'on fait hier. Evelyne : Voilà, alors donc, nous avons fêté les rois hier avec nos voisins et puis, voilà, pour marquer le coup.

Marianne: Peut-être la semaine prochaine...oui, et hier, j'ai complètement... Evelyne : Oh, bien, non, toi, tu...t'attends pour mardi. Là, toi tu vas être dans...vraiment dans le jour J.

Marianne: Le débarquement de la galette! Ok.

Evelyne : Bon, de toute façon, on est en pleine période, alors donc.

Marianne: Oh, oui, ça c'est...mais même pour la période Evelyne : Oh, là ! Même depuis le début décembre...

Marianne: Voilà, pour la période de Noël.

Evelyne : Même avant...

Marianne: Oui.

Evelyne : Il y avait déjà des galettes dans les supermarchés. Bien sûr...

Marianne: Bien, c'est un peu relié parce que Noël, c'est...il y a des centaines d'années, Noël, c'était relié...c'était une fête avec la lumière donc la galette représente le soleil. Evelyne : Oui, oui.

Marianne: Donc, certaines personnes mangent maintenant et...certaines personnes mangent la galette au moment de Noël.

Evelyne : J'ai... pas cette année parce qu'on n'était que deux le jour de l'an mais quand j'ai des invités, je fais la galette le jour de l'an. Comme ça bon, bien ça fait le dessert en même temps.

Marianne: Je ne sais pas, il y a peut-être...

Evelyne : Pas...juste deux, trois jours avant, pas plus. Je ne la prends pas avant Noël, ça reste éventuellement pour un dessert de jour de l'an. Mais, sinon...

Marianne: Pas trop couper avec la tradition quand même.

Evelyne : Bien, non.

Marianne: Non, sinon on va retrouver ça tout au long de l'année et ce n'est plus... Evelyne : Oui, parce que là... encore quelques jours et puis bon, bien il n'y aura plus personne qui va prendre des galettes. Marianne: Oui, ça fait combien? Quatre, cinq ans, je en sais pas que maintenant on retrouve des galettes au milieu du mois de décembre alors qu'avant ça ne se faisait pas. Evelyne : C'est pareil, la bûche de Noël, tu la retrouves combien de temps avant? Bon, ce n'est pas...ça devrait être vraiment la dernière semaine tout au moins. Marianne: Petit à petit, ça coupe avec les traditions.

Evelyne : Oui, oui.

Marianne: Ce n'est pas tellement bien. Evelyne : Oui.

Mais bon, bien c'est comme ça maintenant. Marianne: Malheureusement, cette année on n'a même pas eu notre sapin de Noël, ici, au lycée. Evelyne : Non. Tu l'as fait chez toi? Marianne: Oui.

Evelyne : Oui.

Bien, moi aussi et il est encore très très beau. Je pensais le retirer aujourd'hui mais non je... tellement qu'il est beau. Il n'a pas perdu une épine. Marianne: Et ça sent bon.

Evelyne : Alors donc, je lui prolonge la vie.

Marianne: Très bien. Evelyne?

Evelyne : Oui, Marianne?

Marianne: Je te remercie de cette bien intéressante discussion.

Evelyne : Et bien, je t'en prie. Marianne: Je te souhaite de passer une bonne journée.

Evelyne : Merci beaucoup, toi pareillement.

Marianne: Et puis au revoir à tout le monde.

Evelyne : Au revoir Marianne.


#44 Evelyne & Marianne - Year End Celebrations #44 Evelyne & Marianne - Year End Celebrations #44 Evelyne & Marianne - Year End Celebrations #44 Evelyne & Marianne - Celebraciones de fin de año #44 Evelyne & Marianne - جشن های پایان سال #44 Evelyne & Marianne - Festeggiamenti di fine anno #44 Evelyne & Marianne - Eindejaarsfeesten #44 Evelyne & Marianne - Uroczyste zakończenie roku #44 Evelyne & Marianne - Festas de fim de ano #44 Эвелина и Марианна - Празднование окончания года #44 Evelyne & Marianne - Firande av årets slut

Marianne: Bonjour. Pour le premier podcast de cette année, j'ai le plaisir de retrouver Evelyne. For this year's first podcast, I'm delighted to welcome back Evelyne. Bonjour Evelyne et bonne année. Hello Evelyne and happy new year.

Evelyne : Bonne année Marianne

Marianne: Tous mes vœux Marianne: All the best

Evelyne : Tous mes vœux de bonne année, de bonne santé surtout et puis tout ce qui peux t'être agréable, bon, pour toute l'année Evelyne: I'd like to wish you a happy new year, good health above all, and anything else that might be pleasant or good for you, for the whole year. Marianne: Merci

Evelyne : Pourquoi pas?

Marianne: A toi aussi, Evelyne

Evelyne : Merci beaucoup Marianne

Marianne: Et puis je souhaite en même temps la bonne année à tous ceux qui nous écoutent et tous mes vœux, que tout se réalisent, bonne santé et tout plein de choses Marianne: And at the same time, I wish a Happy New Year to all those who are listening to us and all my best wishes, that everything comes true, good health and all sorts of things.

Evelyne : Voilà.

Bien moi pareillement, bonne année à tous le monde! Well me too, happy new year to everyone!

Marianne: Evelyne, alors quoi de neuf?

Evelyne : Bien depuis l'an dernier pas grand chose, à part que les vacances se sont bien passées, tout calme Evelyne: Well, not much since last year, apart from the fact that the vacations went well, all quiet. Marianne: Tu as eu combien de temps? Marianne: How long did you have? Deux semaines?

Evelyne : A peine deux semaines, et donc Noël s'est passé chez les enfants avec mes petits enfants autour du sapin, autour d'une bonne table et puis la nouvelle année, bien, s'est passée tranquille à la maison, tous les deux, tête à tête et puis le reste des vacances vraiment très très tranquilles, très reposant? Evelyne: Barely two weeks, and so Christmas was spent at the children's with my grandchildren around the tree, around a good table and then the New Year, well, spent quietly at home, the two of us, tête à tête and then the rest of the vacations really very very quiet, very restful ? Marianne: ...du repos. Marianne: ...rest.

Evelyne : Ah, oui! Beaucoup de repos parce que…

Marianne : Et ce n'était pas vraiment un temps à rester dehors. Marianne: And it wasn't exactly outdoor weather. Marianne: Y no era realmente un tiempo para estar fuera. Evelyne : Oh, là là, non. La première semaine, il y avait...il faisait très froid avec du soleil. C'était bien pour se balader mais on a eu pas mal de jours avec du brouillard, brouillard givrant bien sûr. It was nice for walking around, but we had quite a few days with fog, freezing fog of course. Era bueno para pasear pero tuvimos bastantes días con niebla, niebla helada por supuesto. Marianne: Oui, il y a eu des journées où ça patinait dehors Marianne: Yes, there have been days when it's been skating along outside. Sí, había días en los que estaba resbaladizo fuera.

Evelyne : Oui.

Bien, hier matin, bon, j'ai fait la grasse matinée jusqu'à 9 heures, il y avait du -7° quand je me suis levée. Well, yesterday morning, well, I slept in until 9 o'clock, it was -7° when I got up. Bueno, ayer por la mañana, bueno, dormí hasta las 9, hacía -7° cuando me levanté. Ouh, là là! Wow! Aujourd'hui, un petit peu moins, il y a -4°. Today, a little less, it's -4°. Mais aujourd'hui, il y a beaucoup…il y a de la neige d'annoncer. On verra bien tout à l'heure. Marianne: Oui.

Evelyne : Voilà.

Marianne : Oh, de toute façon, on n'a pas énormément de neige ici Marianne: Oh, we don't get much snow here anyway. Evelyne : Non mais bon Evelyne: No, but Evelyne: No, pero

Marianne: ...dans la région

Evelyne : Vu que je viens de...j'ai une heure de route pour venir travailler Marianne: Oui, oui, c'est vrai Evelyne : C'est ça qui est embêtant, c'est...bon, la neige Evelyne: That's what's so annoying, it's...well, the snow... Marianne: La neige et le verglas comme la dernière fois, ça glissait Marianne: Snow and ice like last time, it was slippery.

Evelyne : Ah, bien c'était oui, bon là c'est vrai que je n'avais pas à sortir alors donc c'était...j'appréciais. Evelyne: Ah, well it was yes, well it's true that I didn't have to go out so it was...I appreciated it. Je voyais les voitures qui roulaient doucement et moi, bien au chaud. I could see the cars moving slowly and me, snug and warm. C'est très agréable, mais bon pas pour tous le monde. It's very pleasant, but not for everyone. Marianne: Alors, on est en début d'année. Marianne: So, it's the beginning of the year. Comme on dit, il y a toujours des résolutions pour une nouvelle année. As they say, there are always resolutions for a new year. En as-tu fait? Have you made any?

Evelyne : Des résolutions, c'est à dire? Evelyne: Resolutions, in other words? Marianne: Est-ce que tu souhaites prendre des décisions pour cette année, que tu vas mettre en application. Marianne: Are there any decisions you'd like to make this year that you're going to implement?

Evelyne : Bien, des décisions... que l'année se passe bien déjà, bon... Evelyne: Well, decisions... may the year go well already, well... Marianne: Un projet à faire? Marianne: A project to do? Ou alors...

Evelyne : Un projet, projet...je devais être à la retraite...je ne devais pas être parmi toi, là aujourd'hui! Evelyne: A project, project...I was supposed to be retired...I wasn't supposed to be here with you today! Je devais être à la retraite et puis bon, bien ça c'est fait autrement c'est tout et tout ce qui est à souhaiter c'est que bon, l'année passe bien. I was supposed to be retired and then, well, it turned out differently, that's all, and all we can hope for is that the year goes well. Comme on disait tout à l'heure, la santé As we were saying earlier, health Como hemos dicho antes, la sanidad Marianne: Oui

Evelyne : Et puis, bon, si on a la santé, tout va. Evelyne: Well, if you're healthy, everything's fine.

Marianne: C'est vrai. Evelyne : Bon, après il y a des hauts et des bas sur...au travail, hein? Evelyne: Well, then there are ups and downs on...at work, eh? Tu en sais quelque chose et puis bien ça, bien, on fait avec.

Marianne: Oui, bien sûr. C'est...je suis désolée que tu ne sois pas à la retraite mais sur le plan personnel, je suis contente que tu sois avec...que tu sois là. It's...I'm sorry you're not retired but on a personal level, I'm glad you're with...that you're here. Es... siento que no estés jubilado, pero a nivel personal me alegro de que estés con... de que estés aquí. Evelyne : Je m'en doute parce quand on en avait parlé, hein. Evelyne: I can imagine because we talked about it. Plusieurs fois je te mettais un petit peu en boite comme on dit. Several times I put you in a little box, as they say.

Marianne: Oui, tu me charriais Marianne: Yes, you were teasing me

Evelyne : Sans savoir que... vraiment que je serais restée Evelyne: Without knowing that... really that I would have stayed

Marianne: Non, tu as attendu le dernier moment pour me dire que tu allais rester. Marianne: No, you waited until the last moment to tell me you were going to stay.

Evelyne : Mais enfin, bon je ne le savais qu'au dernier moment aussi. Evelyne: Well, I didn't know until the last minute either. Moi, j'ai attendu le dernier moment pour me renseigner sur tout et puis bon ben...Ce n'est pas possible de prendre la retraite maintenant et bien, on attendra un petit peu plus, 5 ans, normalement. I waited until the last moment to find out everything, and then well... It's not possible to retire now, so we'll wait a little longer, normally 5 years. Marianne: On verra. Marianne: We'll see. Un bon bout encore, hein. A long way to go.

Evelyne : Ca passe vite. Evelyne: It goes by fast.

Marianne: C'est vrai que les années passent vite. Marianne: It's true that the years go by quickly. Evelyne : C'est vrai que c'est…mais bon, on verra ça... Evelyne: It's true that it's...but we'll see... Marianne: On est déjà en 2009.

Evelyne : Oui.

Marianne: C'est passé à une vitesse... Marianne: It's gone by so quickly... Evelyne : Bien, ça fait deux ans que je suis là; ça passe vite, hein. Evelyne: Well, I've been here for two years, so it goes by fast, doesn't it?

Marianne: Evelyne, j'ai… donc j'aurais une question. Marianne: Evelyne, I have... so I have a question. Et en revenant sur Noël, je voudrais savoir toi, tu es du Nord...oh, pardon, le Pas de Calais. And going back to Christmas, I'd like to know if you're from the Nord...oh, sorry, the Pas de Calais. Tu es du Pas de Calais donc située dans la région du nord de la France...et, certaines régions fêtent différemment Noël, je voudrais savoir s'il y a une différence de tradition, la manière de fêter, la cuisine, etc. You're from Pas de Calais, so you're in the northern part of France... and some regions celebrate Christmas differently, so I'd like to know if there's a difference in tradition, the way we celebrate, the food, etc. comment ça se passe, comment tu as fêté Noël. how things are going, how you celebrated Christmas. Est-ce que les enfants aussi par ex...Est-ce qu'ils restent avec vous le soir, est-ce qu'ils reçoivent leurs cadeaux le soir ou ils attendent le lendemain matin, enfin tout ça...Comment ça se passe pour toi? Do the children stay with you in the evening, do they get their presents in the evening, or do they wait until the next morning? Evelyne : Le réveillon maintenant on…, même déjà quand les enfants...mes enfants étaient petits, on attend le soir, on réveillonne et à minuit pile, on donne les cadeaux. Evelyne: Christmas Eve now we ..., even when the children ... my children were small, we wait for the evening, we wake up and at midnight sharp, we give the gifts. On attire les plus jeunes dans une autre pièce, on se dépêche de mettre les cadeaux sur le pied du sapin, au pied de la chemi...à la cheminée et bon, bien là, cette journée-là, ils ont droit de rester jusqu'à minuit pour ouvrir leurs cadeaux. We lure the youngest into another room, hurry up and put the presents on the foot of the tree, at the foot of the chemi...at the fireplace and well, that day, they're allowed to stay until midnight to open their presents. Et la tradition pour les repas de Noël, bien c'est la fameuse dinde, avec marron, purée, la bûche de Noël et puis bon ben en entrée c'est les huitres. And the tradition for Christmas meals, well it's the famous turkey, with chestnuts, mashed potatoes, the Yule log and then well for starters it's oysters. Marianne: Oui, traditionnel aussi. Marianne: Yes, traditional too.

Evelyne : Traditionnel... huitres, saumon, bon maintenant c'est le foie gras aussi qui prime Evelyne: Traditional... oysters, salmon, but now foie gras is also a priority. Marianne: Oui.

Evelyne : Et...

Marianne: Les escargots? Marianne: Snails?

Evelyne : Les escargots aussi! Suivant...bon, on ne fait pas tout en même temps, mais bon on fait pour le lendemain aussi. Next...well, we don't do everything at once, but we do for the next day too. C'est ce plat traditionnel... This traditional dish... Marianne: La dinde... et le 1er janvier c'est? Marianne: Turkey... and January 1st is? Evelyne : Le 1er janvier, souvent, c'est le gigot. Evelyne: On January 1st, it's often the leg of lamb. Marianne: Gigot d'agneau. Evelyne : Oui, le gigot d'agneau, bon c'est vrai que maintenant avec le sanglier, la biche, l'autruche, on peut...bon, ça se passe souvent comme ça et avant c'était...dans l'ancien temps, c'était les traditions, c'était comme ça, la... Et puis comme dessert, bon bien la fameuse bûche de Noël pâtissière. Evelyne: Yes, leg of lamb, although it's true that now with wild boar, doe, ostrich, we can...well, it's often like that and it used to be...in the old days, it was the traditions, it was like that, the... And then for dessert, well, the famous pastry Christmas log. Marianne: Pâtissière ou glacée? Marianne: Pastry or ice cream?

Evelyne : Oui, mais bon, c'est préférable pâtissière. Je sais que toi, tu n'aimes pas mais bon...il ne faut pas penser qu'à toi. I know you don't like it, but...you mustn't think only of yourself. Marianne: Je sais, c'est pour ça que je précise pâtissière ou glacée, suivant les goûts. Marianne: I know, that's why I specify pastry or ice cream, depending on taste. J'avais l'habitude aussi de manger donc le...c'est une épaule d'agneau, un gigot ou une épaule d'agneau, au jour de l'an mais cette année j'ai fait une petite différence, on a mangé du sanglier. I used to eat the...it's a shoulder of lamb, a leg or a shoulder of lamb, on New Year's Day but this year I made a little difference, we ate wild boar. Evelyne : Et voilà comme je te disais, tu vois, ça change! Evelyne: It's like I said, you see, it changes!

Marianne: donc l'épaule d'agneau a été faite... Marianne: so the lamb shoulder was made... Evelyne : Le lendemain. Evelyne: The next day.

Marianne: Le lendemain.

Evelyne : Voilà! Parce que c'est vrai qu'il y a le réveillon et le lendemain, alors donc...on essaye de faire quelque chose qui n'est pas d'ordinaire, qui...et puis là, en ce moment, c'est le gibier alors donc... Because it's true that there's New Year's Eve and the next day, so...we're trying to do something that's out of the ordinary, that...and right now, it's game, so... Marianne: Oui.

Evelyne : Et c'est très bon. Marianne: Oui.

Evelyne : J'ai mangé de l'autruche. Evelyne: I ate ostrich. Marianne: Excellent!

Evelyne : Très très bon.

Marianne: Sanglier, autruche,

Evelyne : La biche. Evelyne: The doe. La biche souvent, et tout ça c'est...parce qu'on n'en mange pas souvent et c'est bon. Deer often, and that's all...because we don't eat it often and it's good. Marianne: Oui.

Evelyne : Et comme dessert, qu'est-ce que tu as mangé à la nouvelle année? Marianne: C'était un dessert glacé. Marianne: It was a frozen dessert. Evelyne : Glacée?

Marianne: Je n'aime pas trop les crèmes. Marianne: I don't really like creams. Evelyne : Bien moi, cette année, c'était les œufs au lait parce que bon, vu le temps je ne voulais pas sortir, et puis j'ai fait avec les moyens...ce qu'on avait à la maison. Evelyne: Well, this year it was eggs pudding because, given the weather, I didn't want to go out, and I made do with what we had at home. Marianne: Les moyens du bord. Marianne: The means at hand.

Evelyne : Les moyens du bord, comme on dit. Alors donc, c'était les œufs au lait mais bon, c'est très bon tout ça. So it was the eggs with milk, but it's all very good. Marianne: Excellent, donc c'était un bon moment. Evelyne : En famille, à passer.

Marianne: En famille, oui.

Evelyne : Et puis bien hier, c'était l'épiphanie, donc la galette des rois. Evelyne: Well, yesterday was Epiphany, the galette des rois. Alors Marianne? Tu n'as pas... You haven't... Marianne: Non, je n'ai pas fêté... Evelyne : Tu n'as pas fêté les rois? Evelyne: Didn't you celebrate the kings? Marianne: Non, et je ne suis pas fan non plus de galettes. Marianne: No, and I'm not a fan of galettes either.

Evelyne : Non, mais bon... Evelyne : No, but...

Marianne: Non, c'est vrai, d'habitude...Cette année, ça a été un peu spécial, on a fait des changements. Marianne: No, that's true, usually...This year was a bit special, we made some changes. Oui, d'habitude, on l'a fête mais là, cette année... Yes, we usually celebrate, but this year... Evelyne : Bien, normalement, c'est le 6. Evelyne: Well, normally it's 6. Marianne: Oui.

Evelyne : L'épiphanie, la...c'est le 6 janvier. Marianne: Oui, mais on...

Evelyne : Mais bon

Marianne: On la fête aussi avant. Marianne: We used to celebrate it too.

Evelyne : J'ai vu sur le calendrier, c'était hier, pour...parce que bon les gens, le dimanche... Evelyne: I saw on the calendar, it was yesterday, for...because people, on Sunday... Marianne: Et puis le 6 c'est en semaine, mardi, donc beaucoup de gens l'on fait hier. Marianne: And the 6th is a weekday, Tuesday, so a lot of people did it yesterday. Evelyne : Voilà, alors donc, nous avons fêté les rois hier avec nos voisins et puis, voilà, pour marquer le coup. Evelyne: So, we celebrated the kings' feast yesterday with our neighbors and then, to mark the occasion, here we are.

Marianne: Peut-être la semaine prochaine...oui, et hier, j'ai complètement... Marianne: Maybe next week...yes, and yesterday, I completely... Evelyne : Oh, bien, non, toi, tu...t'attends pour mardi. Evelyne: Oh, well, no, you, you ... are waiting for Tuesday. Là, toi tu vas être dans...vraiment dans le jour J. Now you're going to be...really into D-Day.

Marianne: Le débarquement de la galette! Marianne: The landing of the galette! Ok.

Evelyne : Bon, de toute façon, on est en pleine période, alors donc. Evelyne: Well, we're in the middle of a period anyway, so that's that.

Marianne: Oh, oui, ça c'est...mais même pour la période Evelyne : Oh, là ! Même depuis le début décembre...

Marianne: Voilà, pour la période de Noël.

Evelyne : Même avant...

Marianne: Oui.

Evelyne : Il y avait déjà des galettes dans les supermarchés. Evelyne: There were already galettes available in supermarkets. Bien sûr...

Marianne: Bien, c'est un peu relié parce que Noël, c'est...il y a des centaines d'années, Noël, c'était relié...c'était une fête avec la lumière donc la galette représente le soleil. Marianne: Well, it's a bit connected because Christmas is...hundreds of years ago, Christmas was connected...it was a festival with light so the galette represents the sun. Evelyne : Oui, oui.

Marianne: Donc, certaines personnes mangent maintenant et...certaines personnes mangent la galette au moment de Noël. Marianne: So, some people eat now and...some people eat the galette at Christmas time.

Evelyne : J'ai... pas cette année parce qu'on n'était que deux le jour de l'an mais quand j'ai des invités, je fais la galette le jour de l'an. Evelyne: I... not this year because there were only two of us on New Year's Day, but when I have guests, I make the galette on New Year's Day. Comme ça bon, bien ça fait le dessert en même temps. That way, well, it makes dessert at the same time.

Marianne: Je ne sais pas, il y a peut-être... Marianne: I don't know, maybe there's...

Evelyne : Pas...juste deux, trois jours avant, pas plus. Evelyne: Not...just two, three days before, no more. Je ne la prends pas avant Noël, ça reste éventuellement pour un dessert de jour de l'an. I don't take it before Christmas, so it's a New Year's Eve dessert. Mais, sinon... But otherwise...

Marianne: Pas trop couper avec la tradition quand même. Marianne: Not too much of a break with tradition.

Evelyne : Bien, non.

Marianne: Non, sinon on va retrouver ça tout au long de l'année et ce n'est plus... Marianne: No, otherwise we'll find this all year round and it's no longer... Evelyne : Oui, parce que là... encore quelques jours et puis bon, bien il n'y aura plus personne qui va prendre des galettes. Evelyne: Yes, because right now... just a few more days and then, well, there won't be anyone left to eat pancakes. Marianne: Oui, ça fait combien? Marianne: Yes, how much is it? Quatre, cinq ans, je en sais pas que maintenant on retrouve des galettes au milieu du mois de décembre alors qu'avant ça ne se faisait pas. I don't know if it's been four or five years that we've been having galettes in the middle of December, whereas before we didn't do that. Evelyne : C'est pareil, la bûche de Noël, tu la retrouves combien de temps avant? Evelyne: It's the same with the Yule log, how long before you find it? Bon, ce n'est pas...ça devrait être vraiment la dernière semaine tout au moins. Well, it's not...it really should be the last week at least. Marianne: Petit à petit, ça coupe avec les traditions. Marianne: Little by little, it's breaking with tradition.

Evelyne : Oui, oui.

Marianne: Ce n'est pas tellement bien. Evelyne : Oui.

Mais bon, bien c'est comme ça maintenant. Marianne: Malheureusement, cette année on n'a même pas eu notre sapin de Noël, ici, au lycée. Marianne: Unfortunately, this year we didn't even get our own Christmas tree here at the school. Evelyne : Non. Tu l'as fait chez toi? Did you do it at home? Marianne: Oui.

Evelyne : Oui.

Bien, moi aussi et il est encore très très beau. Je pensais le retirer aujourd'hui mais non je... tellement qu'il est beau. I was thinking of taking it off today, but no, I... it's so beautiful. Il n'a pas perdu une épine. He hasn't lost a thorn. Marianne: Et ça sent bon.

Evelyne : Alors donc, je lui prolonge la vie. Evelyne: So then, I prolong her life.

Marianne: Très bien. Evelyne?

Evelyne : Oui, Marianne?

Marianne: Je te remercie de cette bien intéressante discussion.

Evelyne : Et bien, je t'en prie. Evelyne: Well, please. Marianne: Je te souhaite de passer une bonne journée. Marianne: I hope you have a nice day.

Evelyne : Merci beaucoup, toi pareillement. Evelyne: Thank you very much, and same to you.

Marianne: Et puis au revoir à tout le monde.

Evelyne : Au revoir Marianne.