×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

French LingQ Podcast 1.0, #1 What is difficult?

#1 What is difficult?

Steve: Bonjour Henry.

Henry: Bonjour Steve.

Steve: Comment ça va aujourd'hui? Henry: Ca va très, très bien et toi?

Steve: Ca va très bien, ça va très bien.

Aujourd'hui là, j'ai une question à te poser. Henry: Oui

Steve: Enfin parce que je parle plusieurs langues comme toi aussi, enfin au moins l'anglais et le français Henry: Oui, voilà.

Steve: Chaque langue a sa difficulté.

Henry : Oui.

Steve: Bon.

Quelles sont les difficultés majeures selon toi, pour les gens qui veulent apprendre le français?

Henry: Je connais beaucoup de gens qui ont appris le français et qui m'ont dit que le principal problème du français, ce n'était pas d'apprendre les règles mais d'apprendre les exceptions. Le français est une langue d'exceptions. Il y a beaucoup d'exceptions et de cas particuliers et c'est ce qui rend, à mon avis, le français beaucoup plus difficile qu'une langue comme l'anglais ou l'espagnol. Il y a beaucoup de choses à savoir, qu'on est obligé d'apprendre par cœur. C'est comme-ça, il y a pas vraiment, il y a toujours une explication mais ce n'est pas toujours en donnant l'explication qu'on va mieux comprendre pourquoi est-ce que c'est comme ça, pourquoi est-ce que c'est autrement. Steve: Oui.

Ca me rappelle, j'ai lu un livre ; quand j'étais en France, j'ai acheté plusieurs livres au sujet de l'éducation en France. Justement, la personne qui a écrit le livre citait des exemples d'explications de grammaire, mais qui étaient des… c'étaient des non-sens parce que c'est, dans ce cas-ci, mais enfin il y a ce cas là et puis il y a l'autre cas etc. On essaie de tout expliquer puis finalement on n'explique rien. Henry: Oui, oui les explications n'aident pas forcément... c'est comme ça, souvent il y a des choses, on peut tout à fait, éventuellement si on est intéressé, savoir pourquoi est-ce comme-ça mais ça ne va pas aider à mieux parler la langue. Steve: Mais je crois que ce n'est pas unique au français, parce qu'en anglais il y a beaucoup, beaucoup d'exceptions. Il y a peut-être moins de règles, mais il y a autant d'exceptions. Effectivement, moi je considère le français comme une langue qui est plus structuré que l'anglais car il y a davantage de règles, et en effet ça me surprend de t'entendre dire qu'il y a davantage d'exceptions parce que j'ai toujours trouvé qu'il y a beaucoup d'exceptions en anglais. Mais je vais te poser une question. Si je te dis, par exemple, qu'est-ce que c'est que le subjonctif? Est-ce que ça te dit quelque chose, le subjonctif? C'est quoi, le subjonctif? Henry: Oui, oui ça me dit quelque chose.

Alors, je ne saurais pas t'expliquer exactement mais, par exemple, quand on pense à quelque chose dans le passé, que quelqu'un dit, "il aurait fallu que j'aille quelque part", il me semble que ça, c'est du subjonctif mais ma grammaire n'est pas très, très fraîche, donc il est possible que je me trompe. Steve: C'est très amusant parce que… bon, en anglais le subjonctif existe mais la plupart des gens, si on demande à un anglophone c'est quoi le subjonctif, il ne sait pas. En anglais, le subjonctif qui a presque disparu de la langue, c'est quand on dit "I wish I were" on ne doit pas dire "I wish I was". Mais la plupart des gens aujourd'hui disent "I wish I was", mais enfin… Donc c'est toujours quand il y a une anticipation, il y a une volonté; c'est là où c'est un peu indirect donc comme "il aurait fallu que j'aille" bon, c'est le subjonctif. Henry: Oui.

Steve: Mais je crois que, quand on entend ces expressions-là, et si on les voit suffisamment souvent, on finit par les utiliser correctement plus ou moins sans savoir un tas de règles et de théories, je crois.

Henry: Oui, oui, oui.

Steve: Donc les règles, subjonctif peut-être.

Le conditionnel, est-ce que ça cause des problèmes?

Henry: Pour un français c'est assez simple, je n'ai pas le souvenir que les natifs aient eu beaucoup de problèmes avec le conditionnel, mais oui c'est peut être un concept, je ne sais pas si il y a vraiment d'équivalents en anglais ou dans les autres langues. Steve: Dans les langues latines oui, mais en anglais les concepts, la signification qu'on veut exprimer, ça existe "If I had known", enfin je ne sais pas quoi. Ce que j'entends souvent des francophones, il y en a qui disent "si j'avais su, si j'aurais su". Alors que l'un ou l'autre est faut. Henry: Oui.

Steve: En fait c'est si j'avais su, j'aurais fait. Henry: Oui, oui c'est ça. Steve: J'aurais fait. Henry: J'aurais su. Quand on dit ça, quand les Français quand ils disent ça en français ce genre de faute, en général, j'ai l'impression que ça donne une… la personne qui dit ça aura l'air stupide à mes yeux. Mais il y a beaucoup de comiques français d'ailleurs qui jouent là dessus, qui font de l'humour là-dessus sur des fautes assez graves souvent, de grammaire et quelques comiques comme un comique qui est très connu en ce moment, qui s'appelle Gad Elmaleh qui fait un spectacle là dessus et il utilise des fautes de grammaire ou des idiomes mal utilisés. Steve: Mais en anglais aussi, enfin dans toutes les langues je crois qu'il y a beaucoup de gens qui parlent en fait, si on veut, mal. Mais des fois c'est comme ça que la langue évolue aussi. Henry: Oui, oui.

Steve: Les gens, ils prennent l'habitude de parler mal et tout le monde commence à parler mal et ça devient donc l'usage. Henry: Oui.

Après les Académies se disent puisque c'est l'usage, la langue c'est ça maintenant, c'est plus les anciennes règles. Steve: C'est comme par exemple en français, ce qui est unique au français, parmi les langues latines, c'est qu'on a une espèce de double négatif, c'est-à-dire "je ne sais pas, je ne sais point, je n'en sais rien". C'est toujours double, ce n'est pas le cas en espagnol, par exemple. Henry: Oui, je ne connais pas trop l'espagnol. J'ai pris quelque cours d'espagnol, mais c'est vrai que l'espagnol à l'air d'être plus simple à ce niveau-là. À pas mal de niveaux, l'espagnol est une langue assez simple. Steve: "Yo no sé, je ne sais pas, Yo no sé". Henry: Oui.

Steve: Ou bien aussi, le français complique les choses, on dit "je bois de l'eau… de l'eau"; mais les espagnols disent "je bois eau". Henry: Oui, oui.

C'est beaucoup plus simple. Je ne me souviens plus, mais j'avais une amie espagnole qui m'avait expliqué tous les problèmes qu'elle avait à apprendre le français. Pourquoi est-ce que dans tel exemple c'est comme ça, et dans tel autre exemple c'est comme ça. Parfois ça dépend même du contexte, donc c'est un peu…il faut pratiquer, je pense que c'est la meilleure façon…toutes les langues mais en particulier le français. L'espagnol, je pense que beaucoup de gens peuvent arriver à parler l'espagnol sans vraiment le pratiquer puisque que les règles sont assez simples. Finalement, l'espagnol est une langue assez simple, alors que le français, il y a vraiment je pense une pratique qui est beaucoup plus nécessaire. Steve: Il y a des gens justement, souvent je suis des forums là sur Internet, où l'on discute des langues, il y a des gens qui disent que l'espagnol, la grammaire est plus compliquée, la grammaire est plus compliquée que le français. Henry: Oui.

C'est sans doute les verbes. Steve: Oui, les verbes.

Henry: Les verbes en espagnol c'est la grosse difficulté de l'espagnol mais mis à part ça, du peu de ce que j'ai entrevu de l'espagnol, ça reste quand même assez simple. On peut très vite faire le tour de toutes les règles, et de tout les cas particuliers qui existent. Tout ce qui reste finalement, c'est les verbes qui sont effectivement beaucoup plus, qui ont différentes formes, il y a beaucoup de verbes irréguliers. Ca, il faut l'apprendre. Steve: Tu sais, ce que je trouve difficile en français en comparaison avec l'espagnol, c'est le masculin et féminin. Henry: Ah, oui mais ça…

Steve: Parce qu'en espagnol si ça se termine en "O", c'est masculin et si ça se termine en "A", c'est féminin. Henry: Oui, oui, oui.

Steve: Donc si par exemple maintenant, je disais par exemple "le" grammaire, c'est "la" grammaire. Henry: Oui.

Steve: Bon, vocabulaire se termine en "e". Bon, la plupart des mots en français qui se termine en "e" sont féminins. Donc je dis dans ma tête, je dis "vocabulario". Ah, bien sûr c'est "le" vocabulaire. Henry: Oui.

Steve: En français, ça n'aide pas beaucoup. Henry: Oui oui, il y a pleins de choses.

Il y a même….

#1 What is difficult? #1 Was ist schwierig? #1 What is difficult? #1 ¿Qué es difícil? #1 What is difficult? #1 Cosa è difficile? #1 何が難しいのか? #1 Wat is moeilijk? #1 Co jest trudne? #1 O que é que é difícil? #1 Что является трудным? #1 Vad är svårt? #1. Zor olan nedir? #1 什么是困难? #1 什麼是困難的?

Steve: Bonjour Henry. Steve: Hallo Henry. Steve: Hello Henry. スティーブ:やあ、ヘンリー。

Henry: Bonjour Steve. Henry: Hallo Steve. Henry: Hello Steve. 亨利:你好史蒂夫。

Steve: Comment ça va aujourd'hui? Steve: Wie geht es dir heute? Steve: How are you today? Steve: ¿Cómo estás hoy? スティーブ:ご機嫌いかがですか? Steve: Como é que está hoje? Henry: Ca va très, très bien et toi? Henry: Es geht sehr, sehr gut und du? Henry: It's going very, very well and you? Henry: Lo estoy haciendo muy, muy bien y tú... ヘンリー:僕はとてもうまくやっているよ。

Steve: Ca va très bien, ça va très bien. Steve: Es ist gut, es ist gut. Steve: It's fine, it's fine. Steve: Va muy bien, va muy bien.

Aujourd'hui là, j'ai une question à te poser. اليوم، لدي سؤال لأطرحه عليك. Heute habe ich eine Frage an dich. Today, I have a question to ask you. Hoy tengo una pregunta para usted. 今日は質問があるんだ。 Henry: Oui Henry: Ja Henry: Yes ヘンリー:はい。

Steve: Enfin parce que je parle plusieurs langues comme toi aussi, enfin au moins l'anglais et le français ستيف: حسنًا، لأنني أتحدث عدة لغات مثلك أيضًا، على الأقل الإنجليزية والفرنسية Steve: Endlich, weil ich mehrere Sprachen wie dich spreche, endlich zumindest Englisch und Französisch Steve: Finally because I speak several languages ​​like you too, finally at least English and French Steve: Bueno, porque yo también hablo varios idiomas como tú, bueno al menos inglés y francés スティーブ:そうだね、僕は君みたいに何カ国語も話せるから、少なくとも英語とフランス語は話せるよ。 Стив: Ну, потому что я, как и вы, говорю на нескольких языках, по крайней мере, на английском и французском. Henry: Oui, voilà. Henry: Ja, das ist es. Henry: Yes, that's it. ヘンリー:そう、それだ。 Генри: Да, именно так.

Steve: Chaque langue a sa difficulté. ستيف: كل لغة لها صعوبتها. Steve: Jede Sprache hat ihre Schwierigkeit. Steve: Every language has its difficulty. Steve: cada idioma tiene su dificultad. スティーブ:どの言語にも困難はある。 Стив: В каждом языке есть свои сложности.

Henry : Oui. Henry: Yes. ヘンリー:そうだ。

Steve: Bon. Steve: Gut. Steve: Good.

Quelles sont les difficultés majeures selon toi, pour les gens qui veulent apprendre le français? ما هي برأيك الصعوبات الرئيسية التي يواجهها الأشخاص الذين يرغبون في تعلم اللغة الفرنسية؟ Was sind die größten Schwierigkeiten für Sie, für Leute, die Französisch lernen wollen? What are the major difficulties for you, for people who want to learn French? ¿Cuáles cree que son las principales dificultades para las personas que quieren aprender francés? نظر شما برای افرادی که می خواهند زبان فرانسه را یاد بگیرند ، بزرگترین مشکلات چیست؟ Ön szerint melyek a fő nehézségek azok számára, akik franciául szeretnének tanulni? フランス語を学ぼうとする人にとっての主な困難は何だと思われますか? В чем Вы видите основные трудности, с которыми сталкиваются люди, желающие изучать французский язык?

Henry: Je connais beaucoup de gens qui ont appris le français et qui m'ont dit que le principal problème du français, ce n'était pas d'apprendre les règles mais d'apprendre les exceptions. هنري: أعرف العديد من الأشخاص الذين تعلموا اللغة الفرنسية والذين أخبروني أن المشكلة الرئيسية في اللغة الفرنسية ليست في تعلم القواعد بل في تعلم الاستثناءات. Henry: Ich kenne viele Leute, die Französisch gelernt haben und die mir gesagt haben, dass das Hauptproblem beim Französischlernen nicht das Lernen der Regeln, sondern das Lernen der Ausnahmen ist. Henry: I know a lot of people who have learned French and who told me that the main problem of French is not to learn the rules but to learn the exceptions. Henry: Conozco a mucha gente que ha aprendido francés y me ha dicho que el principal problema del francés no es aprender las reglas, sino las excepciones. アンリ:フランス語を学んだ多くの人が、フランス語の主な問題はルールを学ぶことではなく、例外を学ぶことだと言っていました。 Генри: Я знаю многих людей, изучавших французский язык, которые говорили мне, что главная проблема французского языка - это не изучение правил, а изучение исключений. Генрі: Я знаю багато людей, які вивчали французьку, і вони казали мені, що головна проблема з французькою не у вивченні правил, а у вивченні винятків. Le français est une langue d'exceptions. الفرنسية هي لغة الاستثناءات. Französisch ist eine Sprache der Ausnahmen. French is a language of exceptions. El francés es una lengua de excepciones. フランス語は例外の言語である。 Il y a beaucoup d'exceptions et de cas particuliers et c'est ce qui rend, à mon avis, le français beaucoup plus difficile qu'une langue comme l'anglais ou l'espagnol. هناك العديد من الاستثناءات والحالات الخاصة وهذا ما يجعل اللغة الفرنسية في رأيي أصعب بكثير من لغة مثل الإنجليزية أو الإسبانية. Es gibt viele Ausnahmen und Sonderfälle und das ist es, was Französisch meiner Meinung nach viel schwieriger macht als eine Sprache wie Englisch oder Spanisch. There are many exceptions and special cases, and that is what makes, in my opinion, French much more difficult than a language like English or Spanish. Hay muchas excepciones y casos especiales, y eso es lo que hace que, en mi opinión, el francés sea mucho más difícil que un idioma como el inglés o el español. استثناها و موارد خاص زیادی وجود دارد و این همان چیزی است که به نظر من فرانسه را بسیار دشوارتر از زبانی مانند انگلیسی یا اسپانیایی می کند. Sok kivétel és különleges eset létezik, és véleményem szerint ez az, ami a franciát sokkal nehezebbé teszi, mint egy olyan nyelvet, mint az angol vagy a spanyol. 例外や特殊なケースはたくさんあり、それが英語やスペイン語よりもフランス語を難しくしているのだと私は思う。 Il y a beaucoup de choses à savoir, qu'on est obligé d'apprendre par cœur. هناك أشياء كثيرة يجب أن نعرفها، وعلينا أن نحفظها عن ظهر قلب. Es gibt viele Dinge zu wissen, die man auswendig lernen muss. There are many things to know, that one has to learn by heart. Hay muchas cosas que saber, que uno tiene que aprender de memoria. چیزهای زیادی برای دانستن وجود دارد که باید از قلب یاد بگیریم. Sok mindent tudni kell, melyeket kötelező fejből megtanulni. 暗記しなければならないことがたくさんある。 Há muita coisa para saber que é preciso aprender de cor. Многое приходится учить наизусть. C'est comme-ça, il y a pas vraiment, il y a toujours une explication mais ce n'est pas toujours en donnant l'explication qu'on va mieux comprendre pourquoi est-ce que c'est comme ça, pourquoi est-ce que c'est autrement. الأمر كذلك، لا يوجد حقًا، يوجد دائمًا تفسير، ولكن ليس دائمًا من خلال تقديم التفسير سنفهم بشكل أفضل سبب حدوث ذلك، ولماذا - ما هو الأمر خلاف ذلك. Es ist so, es gibt nicht wirklich, es gibt immer eine Erklärung, aber es gibt nicht immer die Erklärung, dass wir besser verstehen werden, warum das so ist, warum es so ist es ist anders. It's like that, there is not really, there is always an explanation but it is not always giving the explanation that we will better understand why this is how it is, why is it it's different. Es así, no hay realmente, siempre hay una explicación, pero no siempre da la explicación de que comprendamos mejor por qué es así, por qué es es diferente それが現実なんだ。説明というのは常にあるものだが、その説明をすることによって、なぜそうなのか、なぜ違うのかをよりよく理解できるとは限らない。 Это просто так, на самом деле нет, всегда есть объяснение, но не всегда, давая объяснение, мы лучше понимаем, почему это так, почему это по-другому. Bu sadece böyle, gerçekten yok, her zaman bir açıklama var ama her zaman açıklamayı vererek neden böyle olduğunu, neden farklı olduğunu daha iyi anlayamayız. Це так, не зовсім так, завжди є пояснення, але не завжди, даючи пояснення, ми краще розуміємо, чому це так, а не інакше. 就是这样,实际上并不存在,总是有解释,但并不总是通过给出解释,我们会更好地理解为什么会这样,为什么-还有什么。 Steve: Oui. Steve: Yes. スティーブ:そうだ。

Ca me rappelle, j'ai lu un livre ; quand j'étais en France, j'ai acheté plusieurs livres au sujet de l'éducation en France. هذا يذكرني، قرأت كتابا؛ عندما كنت في فرنسا، اشتريت عدة كتب عن التعليم في فرنسا. Das erinnert mich daran, dass ich ein Buch gelesen habe; als ich in Frankreich war, habe ich mehrere Bücher über das Bildungswesen in Frankreich gekauft. It reminds me, I read a book; when I was in France, I bought several books about education in France. Eso me recuerda que leí un libro; cuando estuve en Francia, compré varios libros sobre la educación en Francia. そういえば、ある本を読んだ。フランスにいたとき、フランスの教育に関する本を何冊か買った。 Justement, la personne qui a écrit le livre citait des exemples d'explications de grammaire, mais qui étaient des… c'étaient des non-sens parce que c'est, dans ce cas-ci, mais enfin il y a ce cas là et puis il y a l'autre cas etc. على وجه التحديد، الشخص الذي كتب الكتاب أورد أمثلة على التفسيرات النحوية، لكنها كانت ... هراء لأنها، في هذه الحالة، ولكن هناك هذه الحالة هنا ثم هناك الحالة الأخرى وما إلى ذلك. Genau genommen zitierte die Person, die das Buch schrieb, Beispiele für Grammatikerklärungen, die jedoch ... sie waren Unsinn, weil es in diesem Fall ist, aber schließlich gibt es diesen Fall und dann gibt es den anderen Fall usw. Exactly, the person who wrote the book quoted examples of grammar explanations, but which were ... they were nonsense because it is, in this case, but finally there is this case and then there is the other case etc. Precisamente, la persona que escribió el libro citaba ejemplos de explicaciones gramaticales, pero que eran... eran tonterías porque es, en este caso, pero está este caso y luego está el otro caso, etc. Pontosabban, aki a könyvet írta, példákat idézett a nyelvtani magyarázatokra, de amelyek… ezek ostobaságok voltak, mert ebben az esetben az, de egyébként van ez az eset, és ott van a másik eset stb. 実際、この本を書いた人は文法的な説明の例を挙げていたが、それはナンセンスだった。 Саме так, людина, яка написала книгу, наводила приклади граматичних пояснень, але вони були... вони були нісенітницею, тому що це, в цьому випадку, але є цей випадок, а є інший випадок і т.д. On essaie de tout expliquer puis finalement on n'explique rien. نحاول شرح كل شيء وفي النهاية لا نفسر شيئًا. Wir versuchen alles zu erklären und schließlich erklären wir nichts. We try to explain everything and finally we explain nothing. Intentan explicarlo todo y acaban por no explicar nada. Megpróbálunk mindent elmagyarázni, aztán végül nem magyarázunk semmit. 彼らはすべてを説明しようとするが、結局は何も説明していない。 Tentam explicar tudo, mas acabam por não explicar nada. Они пытаются все объяснить, но в итоге ничего не объясняют. Henry: Oui, oui les explications n'aident pas forcément... c'est comme ça, souvent il y a des choses, on peut tout à fait, éventuellement si on est intéressé, savoir pourquoi est-ce comme-ça mais ça ne va pas aider à mieux parler la langue. هنري: نعم، نعم، التفسيرات لا تساعد بالضرورة... الأمر هكذا، في كثير من الأحيان هناك أشياء، يمكننا بالتأكيد، ربما إذا كنا مهتمين، معرفة السبب وراء ذلك ولكن هذا لن يساعدك على التحدث باللغة بشكل أفضل . Henry: Ja, ja die Erklärungen helfen nicht unbedingt ... es ist so, oft gibt es Dinge, wir können total, vielleicht wenn wir interessiert sind, wissen warum es so ist - aber es wird nicht helfen, die Sprache besser zu sprechen Henry: Yes, yes the explanations do not necessarily help ... it's like that, often there are things, we can quite possibly, if we are interested, know why it's like-that but it will not help to speak the language better. Henry: Sí, sí, las explicaciones no necesariamente ayudan ... es así, a menudo hay cosas que podemos, totalmente, posiblemente si estamos interesados, saber por qué es así, pero No ayudará a hablar mejor el idioma. Henry: Igen, igen, a magyarázatok nem feltétlenül segítenek... ez így van, gyakran vannak dolgok, biztosan tudjuk, végül, ha érdekel minket, tudjuk, miért van ez így, de ez nem segít jobban beszélni a nyelvet. . ヘンリー:そう、説明は必ずしも助けにならないんだ......よくあることなんだけど、興味があれば、なぜそうなのかを調べることは完璧にできるけど、その言語をよりうまく話す助けにはならない。 Генри: Да, объяснения не всегда помогают... так и здесь, часто есть вещи, которые вы можете прекрасно, если вам интересно, выяснить, почему так, но это не поможет вам лучше говорить на языке. Steve: Mais je crois que ce n'est pas unique au français, parce qu'en anglais il y a beaucoup, beaucoup d'exceptions. ستيف: لكنني أعتقد أن الأمر لا يقتصر على اللغة الفرنسية، لأنه في اللغة الإنجليزية هناك العديد والعديد من الاستثناءات. Steve: Aber ich glaube, das ist nicht nur auf Französisch so, denn im Englischen gibt es viele, viele Ausnahmen. Steve: But I think it's not unique to French, because in English there are many, many exceptions. Steve: Pero creo que no es exclusivo del francés, porque en inglés hay muchísimas excepciones. スティーブ:でもフランス語に限ったことではないと思う。 Il y a peut-être moins de règles, mais il y a autant d'exceptions. قد يكون هناك عدد أقل من القواعد، ولكن هناك العديد من الاستثناءات. Es gibt vielleicht weniger Regeln, aber genauso viele Ausnahmen. There may be fewer rules, but there are so many exceptions. Puede que haya menos normas, pero hay otras tantas excepciones. ルールは少なくなっても、例外は同じようにたくさんある。 Правил может быть меньше, но исключений из них не меньше. Правил може бути менше, але винятків не менше. Effectivement, moi je considère le français comme une langue qui est plus structuré que l'anglais car il y a davantage de règles, et en effet ça me surprend de t'entendre dire qu'il y a davantage d'exceptions parce que j'ai toujours trouvé qu'il y a beaucoup d'exceptions en anglais. في الواقع، أنا أعتبر اللغة الفرنسية لغة أكثر تنظيمًا من اللغة الإنجليزية لأن هناك قواعد أكثر، وفي الواقع يفاجئني أن أسمعك تقول أن هناك استثناءات أكثر لأنني وجدت دائمًا أن هناك العديد من الاستثناءات في اللغة الإنجليزية. In der Tat betrachte ich Französisch als eine Sprache, die strukturierter ist als Englisch, weil es mehr Regeln gibt, und in der Tat überrascht es mich, wenn ich höre, dass es mehr Ausnahmen gibt, weil ich Ich habe immer festgestellt, dass es im Englischen viele Ausnahmen gibt. Indeed, I consider French as a language that is more structured than English because there are more rules, and indeed it surprises me to hear you say that there are more exceptions because I have always found that there are many exceptions in English. Valójában a franciát egy olyan nyelvnek tartom, amely strukturáltabb, mint az angol, mert több szabály van, és valóban meglep, hogy azt mondod, hogy több a kivétel, mert mindig is azt tapasztaltam, hogy az angolban sok kivétel van. . 実際、私はフランス語の方が英語よりもルールが多いので、より構造化された言語だと考えていますし、英語には例外が多いといつも感じていたので、例外が多いという言葉を聞いて驚きました。 На самом деле, я считаю французский язык более структурированным, чем английский, потому что в нем больше правил, и меня удивляет, когда Вы говорите, что в нем больше исключений, потому что я всегда считал, что в английском языке много исключений. Дійсно, я вважаю французьку мову більш структурованою, ніж англійська, тому що в ній більше правил, і мене дивує, коли ви говорите, що в ній більше винятків, тому що я завжди вважав, що в англійській мові багато винятків. Mais je vais te poser une question. ولكنني سأطرح عليك سؤالاً. Aber ich werde dir eine Frage stellen. But I'm going to ask you a question. しかし、私はあなたに質問するつもりだ。 Но я хочу задать вам вопрос. Si je te dis, par exemple, qu'est-ce que c'est que le subjonctif? لو قلت لك مثلا ما هو الشرط؟ Wenn ich Ihnen zB sage, was ist der Konjunktiv? If I say to you, for example, what is the subjunctive? Si te digo, por ejemplo, ¿cuál es el subjuntivo? 例えば、仮定法とは何ですか? Если я скажу вам, например, что такое сослагательное наклонение? Est-ce que ça te dit quelque chose, le subjonctif? هل يعني الشرط أي شيء بالنسبة لك؟ Sagt dir der Konjunktiv etwas? Does that tell you something, the subjunctive? 接続法には何か意味がありますか? O subjuntivo tem algum significado para si? Говорит ли Вам что-нибудь сослагательное наклонение? Чи має для вас значення умовний спосіб? 虚拟语气对你有什么意义吗? C'est quoi, le subjonctif? ما هو الشرط؟ Was ist der Konjunktiv? What is the subjunctive? 接続法とは? O que é o subjuntivo? Что такое сослагательное наклонение? Henry: Oui, oui ça me dit quelque chose. Henry: Ja, ja, das kommt mir bekannt vor. Henry: Yes, yes it tells me something. ヘンリー:はい、そうです。 Henry: Sim, isso diz-me alguma coisa. Генри: Да, это напоминает о себе. 亨利:是的,是的,这对我来说很重要。

Alors, je ne saurais pas t'expliquer exactement mais, par exemple, quand on pense à quelque chose dans le passé, que quelqu'un dit, "il aurait fallu que j'aille quelque part", il me semble que ça, c'est du subjonctif mais ma grammaire n'est pas très, très fraîche, donc il est possible que je me trompe. لذلك، لا أعرف كيف أشرح لك ذلك بالضبط، ولكن، على سبيل المثال، عندما تفكر في شيء ما في الماضي، ويقول شخص ما، "كان يجب أن أذهب إلى مكان ما"، يبدو لي أن ذلك "شرطي" لكن قواعدي النحوية ليست جديدة جدًا، لذا من الممكن أن أكون مخطئًا. Ich könnte es Ihnen also nicht genau erklären, aber wenn wir beispielsweise an etwas in der Vergangenheit denken, dass jemand sagt: "Ich hätte irgendwo hingehen müssen", scheint mir dies, c ist ein Konjunktiv, aber meine Grammatik ist nicht sehr, sehr cool, daher ist es möglich, dass ich falsch liege. So, I would not be able to explain exactly to you but, for example, when we think of something in the past, that someone says, "I would have had to go somewhere", it seems to me that this, c is subjunctive but my grammar is not very, very cool, so it's possible that I'm wrong. Szóval nem tudtam pontosan elmagyarázni, de például ha valamire gondolsz a múltban, hogy valaki azt mondta: "El kellett volna mennem valahova", akkor nekem úgy tűnik, hogy ez szubjektív, de a nyelvtanom nem túl jó. , nagyon friss, szóval lehet, hogy tévedek. だから、きちんと説明することはできませんでしたが、たとえば、過去に何かを考えたとき、「どこかに行ったらよかった」と誰かが言うと、 'は仮定法ですが、私の文法は非常に新鮮ではないので、私は間違っている可能性があります。 Я не могу точно объяснить, но, например, когда вы думаете о чем-то в прошлом, и кто-то говорит: "Я должен был пойти куда-то", мне кажется, что это сослагательное наклонение, но моя грамматика не очень, не очень современна, так что я могу ошибаться. Я не можу точно пояснити, але, наприклад, коли ви думаєте про щось у минулому, і хтось каже: "Я повинен був кудись піти", мені здається, що це умовний спосіб, але моя граматика не дуже свіжа, тож я можу помилятися. 所以,我无法准确地向你解释,但是,例如,当你想起过去的某件事,有人说,“我应该去某个地方”,在我看来,它是虚拟语气,但我的语法不是很好,很新鲜,所以我可能错了。 Steve: C'est très amusant parce que… bon, en anglais le subjonctif existe mais la plupart des gens, si on demande à un anglophone c'est quoi le subjonctif, il ne sait pas. ستيف: إنه أمر مضحك للغاية لأنه... حسنًا، في اللغة الإنجليزية هناك صيغة الشرط ولكن معظم الناس، إذا سألت أحد المتحدثين باللغة الإنجليزية ما هو الشرط، فإنهم لا يعرفون. Steve: Das ist sehr lustig, weil... Nun, im Englischen gibt es den Konjunktiv, aber die meisten Leute, wenn man einen englischen Muttersprachler fragt, was der Konjunktiv ist, wissen es nicht. Steve: It's very funny because ... well, in English the subjunctive exists but most people, if we ask an anglophone what is the subjunctive, he does not know. Steve: Nagyon vicces, mert… nos, az angolban létezik a kötőszó, de a legtöbb ember, ha megkérdezi egy angolul beszélőt, mi az a kötőszó, nem tudja. スティーブ:とても面白いんだけど......英語には接続法が存在するんだけど、ほとんどの人は、英語を話す人に接続法が何なのか聞いても知らないんだ。 Estêvão: É muito engraçado porque... bem, em inglês o subjuntivo existe mas a maior parte das pessoas, se perguntarmos a um falante de inglês o que é o subjuntivo, não sabem. Стив: Это очень забавно, потому что... ну, в английском языке сослагательное наклонение существует, но большинство людей, если вы спросите англоговорящего человека, что такое сослагательное наклонение, не знают. 史蒂夫:这很有趣,因为……嗯,虚拟语气在英语中是存在的,但大多数人,如果你问一个说英语的人,虚拟语气是什么,他不知道。 En anglais, le subjonctif qui a presque disparu de la langue, c'est quand on dit "I wish I were" on ne doit pas dire "I wish I was". في اللغة الإنجليزية، صيغة الشرط التي اختفت تقريبًا من اللغة هي عندما نقول "أتمنى لو كنت" لا ينبغي أن نقول "أتمنى لو كنت". Im Englischen ist der Konjunktiv, der fast aus der Sprache verschwunden ist, wenn wir sagen "Ich wünschte, ich wäre", sollten wir nicht sagen "Ich wünschte, ich wäre". In English, the subjunctive that has almost disappeared from the language is when we say "I wish I were" we should not say "I wish I was". 英語では、仮定法はほとんど消滅してしまったが、"I wish I was "ではなく、"I wish I were "と言う。 В английском языке сослагательное наклонение, которое практически исчезло из языка, - это когда вы говорите "I wish I were", а не "I wish I was". 在英语中,几乎从语言中消失的虚拟语气是当你说“我希望我是”时,你不应该说“我希望我是”。 Mais la plupart des gens aujourd'hui disent "I wish I was", mais enfin… Donc c'est toujours quand il y a une anticipation, il y a une volonté; c'est là où c'est un peu indirect donc comme "il aurait fallu que j'aille" bon, c'est le subjonctif. لكن معظم الناس اليوم يقولون "أتمنى لو كنت كذلك"، لكن على أية حال... لذلك دائمًا عندما يكون هناك توقع، تكون هناك إرادة؛ هذا هو المكان الذي يكون فيه الأمر غير مباشر بعض الشيء، مثل "كان يجب أن أذهب" حسنًا، إنه الشرط. Aber die meisten Leute sagen heute "Ich wünschte, ich wäre es", aber immer noch ... Es gibt also immer einen Willen, wenn es eine Vorfreude gibt; das ist, wo es ein bisschen indirekt ist, so wie "Ich hätte gehen sollen", es ist der Konjunktiv. But most people today say "I wish I was", but still ... So it's always when there is an anticipation, there is a will; that's where it's a bit indirect so like "I should have gone", it's the subjunctive. De manapság a legtöbben azt mondják, bárcsak az lennék, de mindegy… Szóval mindig van, amikor van egy várakozás, van egy akarat; ott ez egy kicsit közvetett, szóval, hogy "mennie kellett volna" jó, ez a kötőszó. しかし、現代人のほとんどは「そうだったらいいのに」と言いますが、まあ......ですから、それは常に期待や意志がある場合です。それは少し間接的な表現なので、「il aurait fallu que j'aille」のように、接続法です。 Mas a maior parte das pessoas hoje em dia diz "quem me dera ser", mas bem... Portanto, é sempre quando há uma antecipação, há uma vontade; é aí que é um pouco indireto, como "il aurait fallu que j'aille", bem, isso é o subjuntivo. Но большинство людей сегодня говорят: "Хотел бы я быть", но... Так что это всегда, когда есть предвкушение, есть желание; вот тогда это немного косвенное выражение, например, "il aurait fallu que j'aille", ну, это сослагательное наклонение. Але більшість людей сьогодні кажуть: "Хотілося б, щоб я був", але що ж... Тож завжди, коли є очікування, є бажання, це трохи опосередковано, на кшталт "я б мав піти", ну, це умовний спосіб. 但是今天大多数人说“我希望我是”,但无论如何……所以总是有期待,就有意愿;这就是它有点间接的地方,所以就像“它必须去”一样好,它是虚拟语气。 Henry: Oui. Henry: Yes.

Steve: Mais je crois que, quand on entend ces expressions-là, et si on les voit suffisamment souvent, on finit par les utiliser correctement plus ou moins sans savoir un tas de règles et de théories, je crois. ستيف: لكنني أعتقد أنه عندما تسمع هذه التعبيرات، وإذا رأيتها كثيرًا، سينتهي بك الأمر إلى استخدامها بشكل صحيح أكثر أو أقل دون معرفة الكثير من القواعد والنظريات، على ما أعتقد. Steve: Aber ich denke, wenn wir diese Ausdrücke hören und wenn wir sie oft genug sehen, dann verwenden wir sie mehr oder weniger richtig, ohne viele Regeln und Theorien zu kennen, denke ich. Steve: But I think that when we hear these expressions, and if we see them often enough, we end up using them correctly more or less without knowing a lot of rules and theories, I think. Steve: Pero creo que cuando escuchamos estas expresiones, y si las vemos con suficiente frecuencia, terminamos usándolas correctamente más o menos sin conocer muchas reglas y teorías, creo. スティーブ:でも、こういった表現をよく耳にし、よく目にするようになると、多くのルールや理論を知らなくても、多かれ少なかれ正しく使えるようになると思うんだ。 Стив: Но я думаю, что когда вы слышите эти выражения, и если вы видите их достаточно часто, вы в конечном итоге используете их правильно более или менее без знания большого количества правил и теорий, я думаю. 史蒂夫:但我认为,当你听到这些表达时,如果你经常看到它们,你最终会或多或少正确地使用它们,而无需了解很多规则和理论,我想。

Henry: Oui, oui, oui. Henry: Yes, yes, yes.

Steve: Donc les règles, subjonctif peut-être. ستيف: إذن القواعد، ربما تكون شرطية. Steve: Also die Regeln, Konjunktiv vielleicht. Steve: So the rules, subjunctive maybe. スティーブ:ルールは、おそらく接続法ですね。

Le conditionnel, est-ce que ça cause des problèmes? هل الشرط يسبب مشاكل؟ The conditional, does that cause problems? Okoz-e problémákat a feltételes? その条件は問題を引き起こすか? Возникают ли проблемы с условными обозначениями? Чи викликає умовний знак проблеми? 条件会导致问题吗?

Henry: Pour un français c'est assez simple, je n'ai pas le souvenir que les natifs aient eu beaucoup de problèmes avec le conditionnel, mais oui c'est peut être un concept, je ne sais pas si il y a vraiment d'équivalents en anglais ou dans les autres langues. هنري: بالنسبة لشخص فرنسي، الأمر بسيط جدًا، لا أتذكر أن الناطقين الأصليين يواجهون العديد من المشكلات مع الشرط، ولكن نعم قد يكون مفهومًا، لا أعرف إذا كان هناك حقًا أي مرادفات في اللغة الإنجليزية أو اللغات الأخرى. Henry: Für einen Franzosen ist es ziemlich einfach, ich erinnere mich nicht, dass die Eingeborenen viele Probleme mit der Bedingung hatten, aber ja, es kann ein Konzept sein, ich weiß nicht, ob es wirklich gibt Äquivalent in Englisch oder anderen Sprachen. Henry: For a French it's pretty simple, I do not remember that the natives had a lot of problems with the conditional, but yes it may be a concept, I do not know if there really is equivalent in English or other languages. アンリ:フランス人にとってはとても簡単なことで、ネイティブ・スピーカーが条件式で困ったという記憶はあまりない。 Генри: Для француза это довольно просто, я не помню, чтобы у носителей языка были большие проблемы с условным выражением, но да, это может быть концепция, я не знаю, есть ли эквиваленты в английском или других языках. Генрі: Для француза це досить просто, я не пам'ятаю, щоб у носіїв мови були проблеми з умовним способом, але так, це може бути концепція, я не знаю, чи є еквіваленти в англійській або інших мовах. 亨利:对于法国人来说这很简单,我不记得当地人在条件句上有很多问题,但是是的,它可能是一个概念,我不知道在英语或其他语言中是否真的有等价物。 Steve: Dans les langues latines oui, mais en anglais les concepts, la signification qu'on veut exprimer, ça existe "If I had known", enfin je ne sais pas quoi. ستيف: في اللغات اللاتينية نعم، لكن في اللغة الإنجليزية المفاهيم، المعنى الذي نريد التعبير عنه، موجود "لو كنت أعرف"، حسنًا، لا أعرف ما هو. Steve: In lateinischen Sprachen, ja, aber in Englisch gibt es die Konzepte, die Bedeutung, die wir ausdrücken wollen, "Wenn ich gewusst hätte", schließlich weiß ich nicht was. Steve: In Latin languages yes, but in English the concepts, the meaning we want to express, it exists "If I had known", well, I do not know what. Steve: En los idiomas latinos sí, pero en inglés los conceptos, el significado que queremos expresar, está "Si hubiera sabido", bueno, no sé qué. スティーブ:ラテン語ではそうなんだけど、英語ではコンセプトや表現したい意味が、「If I had known(もし知っていたら)」なんだ。 Стив: В латинских языках - да, но в английском языке понятия, смысл, который вы хотите выразить, есть "If I had known", я не знаю что. 史蒂夫:在拉丁语中是的,但在英语中,我们想要表达的概念,意思是“如果我知道”,我不知道是什么。 Ce que j'entends souvent des francophones, il y en a qui disent "si j'avais su, si j'aurais su". ما أسمعه كثيرًا من الناطقين بالفرنسية، هناك من يقول "لو كنت أعرف، لو كنت أعرف". Was ich oft von Frankophonen höre, sagen einige "wenn ich gewusst hätte, ob ich gewusst hätte". What I often hear from francophones, there are some who say "if I had known, if I would have known". Amit gyakran hallok a frankofónoktól, vannak, akik azt mondják: "ha tudtam volna, ha tudtam volna". フランス語圏の人が "si j'avais su, si j'aurais su "と言うのをよく耳にする。 Oiço frequentemente os francófonos dizerem "si j'avais su, si j'aurais su". Я часто слышу, как франкофоны говорят: "si j'avais su, si j'aurais su". Я часто чую від франкомовних людей, що дехто каже "si j'avais su, si j'aurais su". 我经常从讲法语的人那里听到,有些人说“如果我早知道,如果我早知道”。 Alors que l'un ou l'autre est faut. في حين أن أحدهما أو الآخر ضروري. Während der eine oder andere notwendig ist. While one or the other is necessary. Tehát az egyik vagy a másik szükséges. どちらかが必要だ。 И то, и другое необходимо. 所以其中之一是必要的。 Henry: Oui. Henry: Yes. ヘンリー:そうだ。

Steve: En fait c'est si j'avais su, j'aurais fait. ستيف: في الواقع، لو كنت أعرف، لفعلت ذلك. Steve: Eigentlich wenn ich es wüsste, hätte ich es getan. Steve: Actually it's if I knew, I would have done. Steve: Valójában ha tudtam volna, megtettem volna. Steve: 実際、知っていたら知っていたでしょう。 Стив: На самом деле, если бы я знал, я бы это сделал. 史蒂夫:事实上,如果我知道的话,我会这么做的。 Henry: Oui, oui c'est ça. Henry: Yes, yes, that's it. ヘンリー:そうだね。 Генри: Да, именно так. Steve: J'aurais fait. ستيف: كنت سأفعل. Steve: I would have done. Steve: Megtenném. スティーブ:そうだろうね。 Estêvão: Teria. Стив: Я бы так и сделал. Henry: J'aurais su. هنري: كنت سأعرف. Henry: I would have known. Henry: Tudtam volna. ヘンリー:僕なら知っていたよ。 Henry: Eu teria sabido. Генри: Я бы знал. Quand on dit ça, quand les Français quand ils disent ça en français ce genre de faute, en général, j'ai l'impression que ça donne une… la personne qui dit ça aura l'air stupide à mes yeux. عندما نقول ذلك، عندما يقول الفرنسيون أن هذا النوع من الأخطاء باللغة الفرنسية، بشكل عام، لدي انطباع بأنه يعطي... الشخص الذي يقول ذلك سيبدو غبيًا في عيني. Wenn du das sagst, wenn die Franzosen das auf Französisch sagen, habe ich im Allgemeinen den Eindruck, dass es eine ... Person gibt, die sagt, dass das in meinen Augen dumm aussehen wird. When you say that, when the French when they say that in French this kind of fault, in general, I have the impression that it gives a ... the person who says it will look stupid in my eyes. Cuando dices eso, cuando los franceses cuando dicen que en francés este tipo de falta, en general, tengo la impresión de que da una ... la persona que dice que se verá estúpida en mis ojos. Amikor ezt mondjuk, amikor a franciák azt mondják, hogy franciául ez a fajta hiba, általában az a benyomásom, hogy ez egy… hülyének fog nézni, aki ezt mondja. フランス人がフランス語でそういうことを言うと、一般的に、私の目には、言っている人がバカに見えるような印象を受ける。 Когда люди говорят это, когда французы говорят это по-французски, такого рода ошибки, обычно у меня создается впечатление, что это заставляет человека, говорящего это, выглядеть глупо в моих глазах. 当我们这么说时,当法国人用法语说那样的错误时,一般来说,我的印象是它给人的印象是……说这话的人在我看来会很愚蠢。 Mais il y a beaucoup de comiques français d'ailleurs qui jouent là dessus, qui font de l'humour là-dessus sur des fautes assez graves souvent, de grammaire et quelques comiques comme un comique qui est très connu en ce moment, qui s'appelle Gad Elmaleh qui fait un spectacle là dessus et il utilise des fautes de grammaire ou des idiomes mal utilisés. لكن هناك الكثير من الكوميديين الفرنسيين في أماكن أخرى يلعبون على هذا، ويسخرون منه، وغالبًا ما تكون هناك أخطاء جسيمة في القواعد وبعض القصص المصورة مثل الممثل الكوميدي المعروف جدًا في الوقت الحالي، والذي ينادي جاد المالح الذي يقوم بعمل مسرحي. يظهر على ذلك أنه يستخدم أخطاء نحوية أو مصطلحات يساء استخدامها. Aber es gibt eine Menge französischer Komiker, die damit spielen, die es mit oft schwerwiegenden Fehlern, Grammatik und einigen Komikern wie einem derzeit sehr bekannten Comic aufnehmen. Gad Elmaleh macht eine Show darüber und verwendet grammatikalische Fehler oder Redewendungen, die nicht richtig verwendet werden. But there are a lot of French comedians who play on it, who make humor on it, often on serious mistakes, grammar and some comics like a comic who is very well known at the moment. Gad Elmaleh is doing a show on this and he uses grammatical mistakes or misused idioms. Pero hay muchos comediantes franceses que juegan con él, que le dan humor, a menudo con errores serios, gramática y algunos comics como un cómic que es muy conocido en este momento. Gad Elmaleh está haciendo un show sobre esto y usa errores gramaticales o modismos mal utilizados. しかし、これを利用し、深刻な文法ミスをユーモアにするフランスのコメディアンはたくさんいる。また、ガド・エルマレのようなコメディアンもいるが、彼は今とても有名で、このテーマで番組を作り、文法ミスや間違った慣用句を使う。 Но есть много французских комиков, которые играют на этом, делают юмор из серьезных грамматических ошибок, а некоторые комики, такие как Гад Эльмалех, который очень известен в настоящее время, делают шоу на эту тему и используют грамматические ошибки или неправильно употребленные идиомы. 但是有很多来自其他地方的法国喜剧演员在玩它,他们经常对相当严重的语法错误和一些喜剧演员开玩笑,比如现在非常有名的喜剧演员,他被称为 Gad Elmaleh展示它,他使用语法错误或误用的习语。 Steve: Mais en anglais aussi, enfin dans toutes les langues je crois qu'il y a beaucoup de gens qui parlent en fait, si on veut, mal. ستيف: ولكن باللغة الإنجليزية أيضًا، حسنًا في جميع اللغات، أعتقد أن هناك الكثير من الأشخاص الذين يتحدثون بشكل سيئ، إذا أردت ذلك. Steve: But in English too, finally in all languages ​​I think there are a lot of people who actually talk, if you will, badly. スティーブ:でも、英語でも、まあどの言語でも、実際に下手くそなことを話す人はたくさんいると思うよ。 Estêvão: Mas também em inglês, bem, em todas as línguas, penso que há muitas pessoas que falam, se quiser, mal. Стив: Но и в английском, да и во всех других языках, я думаю, есть много людей, которые говорят, если хотите, плохо. 史蒂夫:但英语也是如此,所有语言都很好我认为有很多人实际上会说,如果你愿意的话,很糟糕。 Mais des fois c'est comme ça que la langue évolue aussi. لكن في بعض الأحيان، هذه هي الطريقة التي تتطور بها اللغة أيضًا. Aber manchmal entwickelt sich auch die Sprache. But sometimes that's how the language evolves too. でも、そうやって言葉も進化していくこともある。 Mas, por vezes, é também assim que a língua evolui. Но иногда и язык развивается именно так. 但有时这也是语言发展的方式。 Henry: Oui, oui. Henry: Yes, yes.

Steve: Les gens, ils prennent l'habitude de parler mal et tout le monde commence à parler mal et ça devient donc l'usage. ستيف: الناس، يعتادون على التحدث بشكل سيء ويبدأ الجميع في التحدث بشكل سيء وهكذا يصبح هذا هو العرف. Steve: Leute, sie haben die Angewohnheit schlecht zu reden und alle fangen an schlecht zu reden und so wird es nutzbar. Steve: People, they get into the habit of talking badly and everyone starts talking badly and so it becomes use. スティーブ:人は悪口を言う癖がつき、みんなが悪口を言い始め、それが習慣になってしまうんだ。 Стив: Люди, они входят в привычку говорить плохо, и все начинают говорить плохо, и это становится обычаем. Стів: У людей з'являється звичка говорити погано, і всі починають говорити погано, і так це стає звичкою. 史蒂夫:人们,他们养成了说坏话的习惯,每个人都开始说坏话,所以这成了习惯。 Henry: Oui. Henry: Yes.

Après les Académies se disent puisque c'est l'usage, la langue c'est ça maintenant, c'est plus les anciennes règles. بعد ذلك تقول الأكاديميات بما أنه من المعتاد أن هذه هي اللغة الآن، فإنها لم تعد القواعد القديمة. Nachdem sich die Akademien sagen, da es der Gebrauch ist, ist die Sprache, dass es jetzt mehr die alten Regeln sind. After the Academies say to themselves since it is the use, the language is that now, it is more the old rules. そうするとアカデミーは、そういう使われ方をしているのだから、それが今の言葉であって、古いルールではない、と言う。 Тогда в Академии говорят, что раз уж так принято, то и формулировка теперь такая, а не по старым правилам. 以后学院互相说,既然是风俗,那语言就是现在,不再是老规矩了。 Steve: C'est comme par exemple en français, ce qui est unique au français, parmi les langues latines, c'est qu'on a une espèce de double négatif, c'est-à-dire "je ne sais pas, je ne sais point, je n'en sais rien". ستيف: كما هو الحال في اللغة الفرنسية على سبيل المثال، ما يميز اللغة الفرنسية، بين اللغات اللاتينية، هو أن لدينا نوعًا من النفي المزدوج، وهذا يعني "لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف" 'لا أدري." Steve: Es ist wie zum Beispiel in Französisch, das einzigartig in Französisch ist, unter den lateinischen Sprachen, dass wir eine Art Doppelnegativ haben, das heißt "Ich weiß es nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht. " Steve: It's like for example in French, which is unique to French, among the Latin languages, it is that we have a kind of double negative, that is to say "I do not know, I do not know, I do not know. " スティーブ:例えばフランス語で、ラテン系の言語の中でフランス語がユニークなのは、「je ne sais pas, je ne sais point, je n'en sais rien」という二重否定があることです。 Стив: Например, во французском языке, который является уникальным среди латинских языков, есть своего рода двойное отрицание, т.е. "je ne sais pas, je ne sais point, je n'en sais rien". 史蒂夫:例如在法语中,在拉丁语中,法语的独特之处在于我们有一种双重否定,也就是说“我不知道,我不知道,我不知道不知道。” C'est toujours double, ce n'est pas le cas en espagnol, par exemple. إنه دائمًا مزدوج، وهذا ليس هو الحال في الإسبانية، على سبيل المثال. It's always double, it's not the case in Spanish, for example. 例えばスペイン語ではそうではない。 Оно всегда двойное, чего нет, например, в испанском языке. 它总是双倍的,例如西班牙语就不是这样。 Henry: Oui, je ne connais pas trop l'espagnol. Henry: Yes, I do not know Spanish very well. ヘンリー:ええ、スペイン語はあまりわかりません。 Henry: Sim, não sei muito espanhol. Генри: Да, я не очень хорошо знаю испанский. 亨利:是的,我不太懂西班牙语。 J'ai pris quelque cours d'espagnol, mais c'est vrai que l'espagnol à l'air d'être plus simple à ce niveau-là. لقد أخذت بعض دروس اللغة الإسبانية، لكن صحيح أن اللغة الإسبانية تبدو أبسط في هذا المستوى. I took some Spanish lessons, but it's true that Spanish seems to be easier at this level. スペイン語コースをいくつか受講したことがあるが、確かにスペイン語はその方が簡単なようだ。 Fiz alguns cursos de espanhol, mas é verdade que o espanhol parece ser mais fácil dessa forma. Я прослушал несколько курсов испанского языка, но это правда, что испанский кажется проще. 我上了一些西班牙语课,但确实在这个级别上西班牙语似乎更容易。 À pas mal de niveaux, l'espagnol est une langue assez simple. على عدة مستويات، تعتبر اللغة الإسبانية لغة بسيطة إلى حد ما. Spanisch ist auf einigen Niveaus eine ziemlich einfache Sprache. At quite a few levels, Spanish is a fairly simple language. En bastantes niveles, el español es un idioma bastante simple. 多くのレベルにおいて、スペイン語はかなり単純な言語である。 На многих уровнях испанский язык является достаточно простым. 在相当多的层面上,西班牙语是一种相当简单的语言。 Steve: "Yo no sé, je ne sais pas, Yo no sé". Steve: "Jo no se, I do not know, Jo no se". スティーブ:「Yo no sé, I don't know, Yo no sé」。 Стив: "Yo no sé, I don't know, Yo no sé". 史蒂夫:“乔诺瑟,我不知道,乔诺瑟”。 Henry: Oui. Henry: Yes. 亨利:是的。

Steve: Ou bien aussi, le français complique les choses, on dit "je bois de l'eau… de l'eau"; mais les espagnols disent "je bois eau". ستيف: أو أيضًا، الفرنسية تعقد الأمور، فنقول "أنا أشرب الماء... الماء"؛ لكن الأسبان يقولون "أنا أشرب الماء". Steve: Or also, the French complicates things, we say "I drink water ... water"; but the Spaniards say "I drink water". スペイン人は「je bois eau」と言います。 Стив: Или еще, французский язык усложняет ситуацию, мы говорим "je bois de l'eau... de l'eau"; но испанцы говорят "je bois eau". 史蒂夫:或者,法语使事情复杂化,我们说“我喝水……水”;但是西班牙人说“我喝水”。 Henry: Oui, oui. Henry: Yes, yes.

C'est beaucoup plus simple. إنه أبسط بكثير. It's much simpler. もっとシンプルだ。 Все гораздо проще. Je ne me souviens plus, mais j'avais une amie espagnole qui m'avait expliqué tous les problèmes qu'elle avait à apprendre le français. لم أعد أتذكر، لكن كان لدي صديقة إسبانية شرحت لي كل المشاكل التي واجهتها في تعلم اللغة الفرنسية. I do not remember, but I had a Spanish friend who explained all the problems she had to learn French. 思い出せないが、スペイン人の友人がいて、彼女がフランス語を学ぶ際に抱えていた問題をすべて説明してくれた。 Не помню, но у меня была испанская подруга, которая объясняла мне все проблемы, с которыми она столкнулась при изучении французского языка. 我不记得了,但我有一个西班牙朋友向我解释了她在学习法语时遇到的所有问题。 Pourquoi est-ce que dans tel exemple c'est comme ça, et dans tel autre exemple c'est comme ça. ولماذا يكون الأمر في هذا المثال هكذا، وفي المثال الآخر يكون الأمر كذلك؟ Warum ist es in dem einen Beispiel so und in dem anderen Beispiel so. Why in such an example it's like that, and in another example it's like that. なぜそれがこの例ではそのようなものであり、そのような別の例ではそれはそのようなものなのですか。 Почему в одном примере это так, а в другом - так. 为什么在一个例子中是这样,在另一个例子中是这样。 Parfois ça dépend même du contexte, donc c'est un peu…il faut pratiquer, je pense que c'est la meilleure façon…toutes les langues mais en particulier le français. في بعض الأحيان يعتمد الأمر على السياق، لذلك يجب عليك التدرب قليلاً، وأعتقد أنها أفضل طريقة...جميع اللغات ولكن الفرنسية على وجه الخصوص. Sometimes it even depends on the context, so it's a bit ... you have to practice, I think it's the best way ... all languages ​​but especially French. どの言語もそうだけど、特にフランス語は。 Иногда это даже зависит от контекста, так что это немного... нужно практиковаться, я думаю, это лучший способ... все языки, но особенно французский. 有时它甚至取决于上下文,所以有点……你必须练习,我认为这是最好的方法……所有语言,尤其是法语。 L'espagnol, je pense que beaucoup de gens peuvent arriver à parler l'espagnol sans vraiment le pratiquer puisque que les règles sont assez simples. الإسبانية، أعتقد أن العديد من الأشخاص يمكنهم التحدث باللغة الإسبانية دون ممارستها حقًا نظرًا لأن القواعد بسيطة للغاية. Spanish, I think that many people can speak Spanish without really practicing it since the rules are quite simple. スペイン語は、ルールがとてもシンプルなので、多くの人が練習しなくてもなんとか話せるようになると思います。 Испанский язык, я думаю, что многие люди могут говорить по-испански, не практикуя его, потому что правила довольно просты. 西班牙语,我认为很多人可以在没有真正练习的情况下设法说西班牙语,因为规则很简单。 Finalement, l'espagnol est une langue assez simple, alors que le français, il y a vraiment je pense une pratique qui est beaucoup plus nécessaire. أخيرًا، اللغة الإسبانية هي لغة بسيطة إلى حد ما، بينما الفرنسية، أعتقد أن هناك حقًا ممارسة أكثر ضرورة. Schließlich ist Spanisch eine ziemlich einfache Sprache, während Französisch wirklich eine Übung ist, die meiner Meinung nach viel notwendiger ist. Finally, Spanish is a fairly simple language, while French, there is really I think a practice that is much more necessary. 結局のところ、スペイン語はかなり簡単な言語であるのに対して、フランス語は本当にもっと練習が必要だと思う。 В конце концов, испанский - довольно простой язык, в то время как во французском, на мой взгляд, нужно практиковаться гораздо больше. 最后,西班牙语是一门相当简单的语言,而法语,我真的认为有一个更必要的练习。 Steve: Il y a des gens justement, souvent je suis des forums là sur Internet, où l'on discute des langues, il y a des gens qui disent que l'espagnol, la grammaire est plus compliquée, la grammaire est plus compliquée que le français. Steve: Il y a des gens justement, souvent je suis des forums là sur Internet, où l'on discute des langues, il y a des gens qui disent que l'espagnol, la grammaire est plus compliquée, la grammaire est plus compliquée que الفرنسية. Steve: There are people, often I'm forums on the Internet, where we discuss languages, there are people who say that Spanish, grammar is more complicated, grammar is more complicated than French. スティーブ: 言語について議論するインターネット上のフォーラムをよくフォローしている人がいます. Стив: Есть люди - я часто слежу за форумами в Интернете, где обсуждаются языки, - которые говорят, что испанская грамматика сложнее французской. 史蒂夫:有人,我经常在网上关注那里的论坛,那里讨论语言,有人说西班牙语,语法更复杂,语法比法语更复杂。 Henry: Oui. Henry: Yes.

C'est sans doute les verbes. ربما هي الأفعال. Es sind wahrscheinlich die Verben. It's probably the verbs. 間違いなく動詞です。 Provavelmente são os verbos. Возможно, дело в глаголах. 应该是动词吧 Steve: Oui, les verbes. Steve: Yes, the verbs. Стив: Да, глаголы.

Henry: Les verbes en espagnol c'est la grosse difficulté de l'espagnol mais mis à part ça, du peu de ce que j'ai entrevu de l'espagnol, ça reste quand même assez simple. هنري: الأفعال في اللغة الإسبانية هي الصعوبة الكبيرة في اللغة الإسبانية ولكن بصرف النظر عن ذلك، من خلال القليل الذي لمحته من اللغة الإسبانية، لا يزال الأمر بسيطًا للغاية. Henry: Spanische Verben sind die große Schwierigkeit des Spanischen, aber abgesehen davon ist es immer noch recht einfach. Henry: Verbs in Spanish is the big difficulty of Spanish but apart from that, the little that I glimpsed of Spanish, it's still quite simple. Henry: A spanyol igék jelentik a spanyol legnagyobb nehézségét, de ettől eltekintve, abból a kevésből, amit a spanyolból láttam, még mindig meglehetősen egyszerű. ヘンリー:スペイン語では動詞が大きな問題だけど、それを除けば、僕がスペイン語を少し見た限りでは、まだかなり簡単だよ。 Генри: Испанский глагол - это большая проблема в испанском языке, но кроме этого, из того немногого, что я видел в испанском языке, он довольно прост. 亨利:西班牙语的动词是西班牙语最大的难点,除此之外,从我对西班牙语的一点了解来看,还是很简单的。 On peut très vite faire le tour de toutes les règles, et de tout les cas particuliers qui existent. يمكننا مراجعة جميع القواعد وجميع الحالات الخاصة الموجودة بسرعة كبيرة. We can very quickly go around all the rules, and any special cases that exist. すべてのルールと、存在するすべての特別なケースに目を通すのに時間はかからない。 Перечисление всех правил и всех существующих особых случаев не займет много времени. 我们可以很快绕过所有规则,以及所有存在的特殊情况。 Tout ce qui reste finalement, c'est les verbes qui sont effectivement beaucoup plus, qui ont différentes formes, il y a beaucoup de verbes irréguliers. كل ما تبقى في النهاية هو الأفعال التي هي في الواقع أكثر من ذلك بكثير، والتي لها أشكال مختلفة، وهناك العديد من الأفعال الشاذة. All that remains is the verbs that are actually much more, that have different forms, there are many irregular verbs. 結局、残るのは動詞だけで、実際にはもっと多くの動詞があり、さまざまな形があり、不規則動詞も多い。 В итоге остаются только глаголы, которых на самом деле гораздо больше, которые имеют различные формы, а также множество неправильных глаголов. 最后只剩下动词了,确实多了很多,形式不同,不规则动词也很多。 Ca, il faut l'apprendre. عليك أن تتعلم ذلك. It must be learned. Você tem que aprender isso. Этому нужно учиться. 是的,你必须学习。 Steve: Tu sais, ce que je trouve difficile en français en comparaison avec l'espagnol, c'est le masculin et féminin. ستيف: كما تعلم، ما أجده صعبًا في اللغة الفرنسية مقارنة بالإسبانية هو المذكر والمؤنث. Steve: You know, what I find difficult in French compared to Spanish is the masculine and feminine. スティーブ:私がスペイン語に比べてフランス語で難しいと感じるのは、男性形と女性形です。 Estêvão: Sabes, o que acho difícil em francês, em comparação com o espanhol, é o masculino e o feminino. Стив: Знаете, что мне кажется сложным во французском языке по сравнению с испанским, так это мужской и женский род. 史蒂夫:你知道,与西班牙语相比,我发现法语的难点在于男性化和女性化。 Henry: Ah, oui mais ça… Henry: Ah, yes, but that ... ヘンリー:ああ、でもそれは...。 Генри: Ах, да, но это... 亨利:啊,是的,但是那个……

Steve: Parce qu'en espagnol si ça se termine en "O", c'est masculin et si ça se termine en "A", c'est féminin. ستيف: لأنه في الإسبانية إذا انتهى بحرف "O" فهو مذكر وإذا انتهى بحرف "A" فهو مؤنث. Steve: Because in Spanish if it ends in "O", it's masculine and if it ends in "A", it's feminine. スティーブ:スペイン語では "O "で終わると男性的で、"A "で終わると女性的だからね。 Стив: Потому что в испанском языке, если слово заканчивается на "O", то оно мужского рода, а если на "A", то женского. 史蒂夫:因为在西班牙语中,如果它以“O”结尾是阳性,如果它以“A”结尾是阴性。 Henry: Oui, oui, oui. Henry: Yes, yes, yes. ヘンリー:そうそう。

Steve: Donc si par exemple maintenant, je disais par exemple "le" grammaire, c'est "la" grammaire. Steve: Also, wenn ich jetzt zum Beispiel sagte, dass "die" Grammatik "die" Grammatik "ist. Steve: So if for example now, I said for example "the" grammar is "the" grammar. Steve: Tehát ha például most azt mondom, hogy „a” nyelvtan, akkor „a” nyelvtan. スティーブ:だから、例えば僕が「the」文法と言ったら、それは「the」文法なんだ。 Стив: Так что если, например, я скажу "the" grammar, то это будет "the" grammar. Henry: Oui. Henry: Yes.

Steve: Bon, vocabulaire se termine en "e". Steve: Nun, der Wortschatz endet mit "e". Steve: Well, vocabulary ends in "e". スティーブ:そう、ボキャブラリーは "e "で終わるんだ。 Стив: Верно, словарный запас заканчивается на "e". 史蒂夫:嗯,词汇以“e”结尾。 Bon, la plupart des mots en français qui se termine en "e" sont féminins. حسنًا، معظم الكلمات بالفرنسية التي تنتهي بالحرف "e" مؤنثة. Well, most of the words in French that ends in "e" are feminine. Nos, a legtöbb francia szó, amely "e"-re végződik, nőnemű. フランス語の "e "で終わる単語のほとんどは女性名詞だ。 Большинство французских слов, оканчивающихся на "e", женского рода. 嗯,大多数以“e”结尾的法语单词都是女性化的。 Donc je dis dans ma tête, je dis "vocabulario". لذلك أقول في رأسي، أقول "المفردات". So I say in my head, I say "vocabulary". だから頭の中で "ボキャブラリオ "と言っているんだ。 Поэтому я мысленно говорю "vocabulario". 所以我在脑海中说,我说“词汇”。 Ah, bien sûr c'est "le" vocabulaire. Ah, of course it's "the" vocabulary. ああ、もちろん『あの』ボキャブラリーだよ。 Конечно же, это "та" лексика. Henry: Oui. Henry: Yes.

Steve: En français, ça n'aide pas beaucoup. Steve: In French, it does not help much. スティーブ:フランス語では、それはあまり役に立ちません。 Стив: На французском языке это не очень помогает. Henry: Oui oui, il y a pleins de choses. هنري: نعم نعم، هناك الكثير من الأشياء. Henry: Yes yes, there are plenty of things. Henry: Igen, igen, sok minden van. ヘンリー:そうそう、いろいろあるよ。 Henry: Sim, sim, há muitas coisas. Генри: Да, да, много чего.

Il y a même…. Es gibt sogar ... There is even…. さえあります…。 Есть даже....