×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Alexandre Dumas. Divers Contes., 07e. La chèvre, le tailleur et ses trois fils. Chapitre 5.

07e. La chèvre, le tailleur et ses trois fils. Chapitre 5.

Chapitre 5.

Ce qu'était devenue la chèvre. Mais où donc était passée la chèvre qui avait causé tout ce remue-ménage ?

Je vais vous le dire.

Elle se trouva si honteuse d'avoir la barbe rasée et les oreilles coupées, qu'elle alla se cacher au fond d'un grand trou.

Ce trou servait à la fois de terrier à un renard, de repaire à un ours et de nid à une abeille.

Renard, ours et abeille étaient sortis de chez eux lorsque la chèvre y entra.

Ce fut le renard qui revint le premier au logis.

Mais, comme le renard est un animal de précaution, il commença par regarder dans son trou avant que d'y rentrer, et, au plus profond du trou, il vit une espèce de tête de serpent avec de grands yeux brillant comme des escarboucles.

Le renard fut si effrayé qu'il se sauva.

Le Loup (L'ours) rencontra le renard ; celui-ci avait l'air si effaré, que l'ours l'arrêta en lui disant :

– Qu'as-tu donc, ami renard, et que t'est-il arrivé ?

Pouah ! la pauvre mine que tu fais ! – Oh !

répondit la bête rousse, imaginez-vous, seigneur ours, qu'il y a dans notre maison un animal effrayant qui m'a regardé avec des yeux de flamme. – Oh !

oh ! dit l'ours, il faut éclaircir cela tout de suite ; viens avec moi. Le renard, toujours prudent, se mit à la suite de l'ours et retourna vers sa tanière.

Arrivé à l'entrée, l'ours passa sa tête par l'ouverture et regarda à l'intérieur.

Mais, quand il vit les yeux enflammés de la chèvre, la peur le prit également, et, ne voulant rien avoir à démêler avec un animal si terrible, il secoua la tête et s'en retourna.

Chemin faisant, ils rencontrèrent l'abeille, qui revenait à sa ruche.

L'intelligent insecte remarqua que ni l'ours ni le renard n'avaient l'air bien à l'aise dans leur peau.

– Eh !

l'ours, demanda-t-elle, tu fais terriblement mauvais visage. Où donc est passée ta gaieté ? – Tu en parles bien à ton aise, répondit l'ours, tandis que le renard appuyait par ses gestes les paroles de son seigneur, il y a dans notre tanière un animal qui n'appartient à aucune race connue et qui nous a regardés avec des yeux flamboyants, et nous n'avons jamais pu le faire déguerpir.

– En vérité, répondit l'abeille, tu me fais de la peine, mon cher ours ; je ne suis qu'une pauvre et frêle créature qu'on ne regarde pas même quand je passe, car à peine m'a-t-on aperçue que l'on me perd de vue.

Mais, sans être trop présomptueuse, je crois pouvoir vous offrir mes services dans cette circonstance. Et elle s'envola du côté de la tanière commune, ayant soin de mesurer son vol de façon que l'ours et le renard pussent la suivre.

En arrivant à l'ouverture, elle y pénétra hardiment, tandis que les deux quadrupèdes, plus circonspects, restaient dehors.

Puis, sans faire attention à ces yeux flamboyants qui avaient si fort épouvanté l'ours et le renard, elle alla se poser sur le nez fraîchement rasé de la chèvre et la piqua si impitoyablement, que celle-ci s'élança hors du trou et se précipita à travers plaines et montagnes comme une insensée.

Personne ne la revit jamais et nul ne sut ce qu'elle était devenue.

Le renard, l'ours et l'abeille rentrèrent dans leur tanière et y vécurent en bonne intelligence comme auparavant.

Seulement, l'ours et le renard eurent pour l'insecte un respect qu'ils n'avaient pas songé à lui porter jusque-là.

C'est le respect que les animaux et même les hommes, les plus curieux de tous les animaux, sont obligés de porter à une intelligence supérieure.

{D'après Grimm : La Petite Table, l'âne et le bâton.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

07e. La chèvre, le tailleur et ses trois fils. Chapitre 5. 07e|die|Ziege|der|Schneider|und|seine|drei|Söhne|Kapitel 07e|The|goat|the|tailor|and|his|three|sons|Chapter 07e. A cabra, o alfaiate e os seus três filhos. Capítulo 5. 07e. Die Ziege, der Schneider und seine drei Söhne. Kapitel 5. 07th. The goat, the tailor, and his three sons. Chapter 5.

Chapitre 5. Kapitel Chapter Kapitel 5. Chapter 5.

Ce qu’était devenue la chèvre. das||geworden|die|Ziege What|what it had become|become|the|goat Was aus der Ziege geworden war. What had become of the goat. Mais où donc était passée la chèvre qui avait causé tout ce remue-ménage ? aber|wo|denn|war|verschwunden|die|Ziege|die|hatte|verursacht|alles|dieses|remue| But|where|then|it was|passed|the|goat|that|it had|caused|all|this|racket| Aber wo war die Ziege geblieben, die all dieses Aufsehen erregt hatte? But where had the goat that caused all this commotion gone?

Je vais vous le dire. ich|werde|Ihnen|es|sagen I|I go|to you|it|to say Ich werde es Ihnen sagen. I will tell you.

Elle se trouva si honteuse d’avoir la barbe rasée et les oreilles coupées, qu’elle alla se cacher au fond d’un grand trou. sie|sich|fand|so|beschämt|zu haben|die|Bart|rasiert|und|die|Ohren|geschnitten|dass sie|ging|sich|verstecken|in|Grund|eines|großen|Loch She|herself|she found|so|ashamed|of having|the|beard|shaved|and|the|ears|cut|that she|she went|herself|to hide|in the|bottom|of a|big|hole Sie fühlte sich so beschämt, dass sie sich den Bart rasiert und die Ohren abgeschnitten hatte, dass sie sich in einem großen Loch versteckte. She felt so ashamed of having her beard shaved and her ears cut off that she went to hide at the bottom of a big hole.

Ce trou servait à la fois de terrier à un renard, de repaire à un ours et de nid à une abeille. dieses|Loch|diente|zu|die|Mal|als|Bau|zu|einen|Fuchs|als|Unterschlupf|zu|einen|Bär|und|als|Nest|zu|einer|Biene This|hole|it served|to|the|time|of|burrow|to|a|fox|of|den|to|a|bear|and|of|nest|to|a|bee |||||||||||||||||||||Abeja Dieses Loch diente gleichzeitig als Bau für einen Fuchs, als Höhle für einen Bären und als Nest für eine Biene. This hole served as a den for a fox, a lair for a bear, and a nest for a bee.

Renard, ours et abeille étaient sortis de chez eux lorsque la chèvre y entra. Fuchs|Bär|und|Biene|sie waren|hinausgegangen|aus|bei|ihnen|als|die|Ziege|dorthin|sie ging hinein Fox|bear|and|bee|they were|gone out|from|home|them|when|the|goat|there|she entered Fuchs, Bär und Biene waren aus ihren Häusern gegangen, als die Ziege hineinging. The fox, bear, and bee had all left their homes when the goat entered.

Ce fut le renard qui revint le premier au logis. der|es war|der|Fuchs|der|er kam zurück|das|erste|nach|Hause It|it was|the|fox|who|he returned|the|first|to the|home Es war der Fuchs, der zuerst nach Hause kam. It was the fox who returned home first.

Mais, comme le renard est un animal de précaution, il commença par regarder dans son trou avant que d’y rentrer, et, au plus profond du trou, il vit une espèce de tête de serpent avec de grands yeux brillant comme des escarboucles. aber|da|der|Fuchs|er ist|ein|Tier|von|Vorsicht|er|er begann|damit|schauen|in|sein|Loch|bevor|dass|hinein|zurückkehren|und|im|tiefsten|tief|des|Loch|er|er sah|eine|Art|von|Kopf|von|Schlange|mit|von|großen|Augen|sie glänzen|wie|von|Rubinen But|as|the|fox|it is|a|animal|of|caution|he|he began|to|to look|in|his|hole|before|that|to it|to return|and|in the|most|deep|of the|hole|he|he saw|a|kind|of|head|of|snake|with|of|big|eyes|shining|like|some|carbuncles |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||carbunclos brillantes Aber da der Fuchs ein vorsichtiges Tier ist, schaute er zuerst in sein Loch, bevor er hineinging, und ganz tief im Loch sah er eine Art Schlangenkopf mit großen Augen, die wie Rubine leuchteten. But, as the fox is a cautious animal, he first looked into his hole before going in, and deep in the hole, he saw a kind of snake's head with large eyes shining like carbuncles.

Le renard fut si effrayé qu’il se sauva. der|Fuchs|er war|so|erschrocken|dass er|sich|er rettete The|fox|he was|so|frightened||himself|he fled ||||asustado||| Der Fuchs war so erschrocken, dass er davonlief. The fox was so frightened that he ran away.

Le Loup (L’ours) rencontra le renard ; celui-ci avait l’air si effaré, que l’ours l’arrêta en lui disant : der|Wolf|der Bär|er traf|den|Fuchs|||er hatte|Aussehen|so|erschrocken|dass|der Bär|er hielt ihn an|indem|ihm|er sagte The|Wolf|(The bear)|he met|the|fox|||he had|the look|so|frightened|that|the bear|he stopped him|by|him|saying Der Wolf (der Bär) traf den Fuchs; dieser sah so erschrocken aus, dass der Bär ihn anhielt und sagte: The Wolf (The bear) met the fox; the latter looked so terrified that the bear stopped him saying:

– Qu’as-tu donc, ami renard, et que t’est-il arrivé ? ||denn|Freund|Fuchs|und|was|||passiert ||then|friend|fox|and|what|||happened – Was hast du, lieber Fuchs, und was ist dir passiert? - What is wrong with you, friend fox, and what has happened to you?

Pouah ! Pfui Phew Pfui! Phew! la pauvre mine que tu fais ! die|arme|Miene|die|du|machst the|poor|look|that|you|you have Wie schlecht siehst du aus! What a poor sight you are! – Oh ! Oh Oh – Oh! - Oh!

répondit la bête rousse, imaginez-vous, seigneur ours, qu’il y a dans notre maison un animal effrayant qui m’a regardé avec des yeux de flamme. antwortete|die|Bestie|rote|||Herr|Bär|dass es|dort|gibt|in|unser|Haus|ein|Tier|erschreckend|das|mich|angesehen|mit|Augen||von|Flamme it replied|the|beast|red|||lord|bear|that it|there|there is|in|our|home|a|animal|frightening|that|it has|looked at|with|some|eyes|of|flame antwortete das rote Tier, stellen Sie sich vor, Herr Bär, dass es in unserem Haus ein erschreckendes Tier gibt, das mich mit feurigen Augen angesehen hat. replied the red beast, can you imagine, lord bear, that there is a frightening animal in our house that looked at me with eyes of flame. – Oh ! Oh Oh – Oh! – Oh!

oh ! oh oh oh! oh! dit l’ours, il faut éclaircir cela tout de suite ; viens avec moi. sagte|der Bär|es|es ist nötig|klären|das|ganz|sofort|gleich|komm|mit|mir it said|the bear|it|we must|clarify|that|all|of|immediately|come|with|me sagte der Bär, das müssen wir sofort klären; komm mit mir. said the bear, we must clarify this right away; come with me. Le renard, toujours prudent, se mit à la suite de l’ours et retourna vers sa tanière. The|fox|always|cautious|himself|he put|to|the|following|of|the bear|and|he returned|towards|his|den Der Fuchs, immer vorsichtig, folgte dem Bären und kehrte zu seinem Bau zurück. The fox, always cautious, followed the bear and returned to his den.

Arrivé à l’entrée, l’ours passa sa tête par l’ouverture et regarda à l’intérieur. Arrived|at|the entrance|the bear|he passed|his|head|through|the opening|and|he looked|at|the inside Als er am Eingang ankam, steckte der Bär seinen Kopf durch die Öffnung und schaute hinein. Upon reaching the entrance, the bear stuck his head through the opening and looked inside.

Mais, quand il vit les yeux enflammés de la chèvre, la peur le prit également, et, ne voulant rien avoir à démêler avec un animal si terrible, il secoua la tête et s’en retourna. ||||||entzündet|||||||||||||||démêler|||||||||||| But|when|he|he saw|the|eyes|blazing|of|the|goat|the|fear|him|it took|also|and|not|wanting|anything|to have|to|to untangle|with|a|animal|so|terrible|he|he shook|the|head|and|himself|he turned back Aber als er die brennenden Augen der Ziege sah, überkam ihn ebenfalls die Angst, und da er nichts mit einem so furchterregenden Tier zu tun haben wollte, schüttelte er den Kopf und kehrte um. But when he saw the goat's fiery eyes, fear also took hold of him, and not wanting to deal with such a terrible animal, he shook his head and turned back.

Chemin faisant, ils rencontrèrent l’abeille, qui revenait à sa ruche. |||||||||Stocke Way|while going|they|they met|the bee|who|she was coming back|to|her|hive Auf dem Weg trafen sie die Biene, die zu ihrem Bienenstock zurückkehrte. On their way, they encountered the bee, who was returning to her hive.

L’intelligent insecte remarqua que ni l’ours ni le renard n’avaient l’air bien à l’aise dans leur peau. der intelligente|Insekt|er bemerkte|dass|weder|der Bär|noch|der|Fuchs|sie hatten|Aussehen|gut|in|wohl|in|ihrer|Haut The intelligent|insect|it noticed|that|neither|the bear|nor|the|fox|they had|the look|well|at|ease|in|their|skin El inteligente|||||||||||||||| Das intelligente Insekt bemerkte, dass weder der Bär noch der Fuchs sich in ihrer Haut wohlfühlten. The clever insect noticed that neither the bear nor the fox looked very comfortable in their skin.

– Eh ! eh Hey – Hey! – Hey!

l’ours, demanda-t-elle, tu fais terriblement mauvais visage. der Bär||||du|du machst|furchtbar|schlecht|Gesicht the bear||||you|you make|terribly|bad|face Der Bär, fragte sie, du machst einen schrecklich schlechten Eindruck. the bear, she asked, you look terribly grim. Où donc est passée ta gaieté ? wo|also|ist|vergangen|deine|Fröhlichkeit Where|then|is|gone|your|cheer Wo ist denn deine Fröhlichkeit geblieben? Where has your cheerfulness gone? – Tu en parles bien à ton aise, répondit l’ours, tandis que le renard appuyait par ses gestes les paroles de son seigneur, il y a dans notre tanière un animal qui n’appartient à aucune race connue et qui nous a regardés avec des yeux flamboyants, et nous n’avons jamais pu le faire déguerpir. du|darüber|sprichst|gut|zu|deinem|Wohlbefinden|antwortete|der Bär|während|dass|der|Fuchs|er stützte|durch|seine|Gesten|die|Worte|von|seinem|Herrn|es|dort|es gibt|in|unserer|Höhle|ein|Tier|das|nicht gehört|zu|keiner|Rasse|bekannt|und|das|uns|es|angesehen|mit|den|Augen|flammend|und|uns|wir haben nicht|niemals|können|es|machen|vertreiben You|it|you speak|well|at|your|ease|he replied|the bear|while|that|the|fox|he was supporting|by|his|gestures|the|words|of|his|lord|it|there|there is|in|our|den|a|animal|that|it does not belong|to|any|race|known|and|that|us|it has|looked|with|some|eyes|flaming|and|we|we have not|ever|been able|it|to make|to leave ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||nos miró|||||||||||| – Du redest gut und gelassen, antwortete der Bär, während der Fuchs mit seinen Gesten die Worte seines Herrn unterstützte, es gibt in unserem Bau ein Tier, das keiner bekannten Rasse angehört und uns mit flammenden Augen angesehen hat, und wir konnten es nie vertreiben. "You speak comfortably, replied the bear, while the fox supported his lord's words with his gestures, there is in our den an animal that does not belong to any known species and that looked at us with fiery eyes, and we have never been able to make it leave.

– En vérité, répondit l’abeille, tu me fais de la peine, mon cher ours ; je ne suis qu’une pauvre et frêle créature qu’on ne regarde pas même quand je passe, car à peine m’a-t-on aperçue que l’on me perd de vue. in|Wahrheit|antwortete|die Biene|du|mir|du|aus|der|Schmerz|mein|lieber|Bär|ich|nicht|bin|nur eine|arme|und|schwache|Kreatur|die man|nicht|schaut|nicht|einmal|wenn|ich|vorbeigehe|denn|zu|kaum||||gesehen|dass|man|mich|verliert|aus|Sicht In|truth|she replied|the bee|you|to me|you make|of|the|pain|my|dear|bear|I|not|I am|just a|poor|and|frail|creature|that one|not|we look|not|even|when|I|I pass|because|at|hardly|it has|||seen|that|we|me|we lose|of|sight – In der Tat, antwortete die Biene, du tust mir leid, mein lieber Bär; ich bin nur ein armes und schwaches Geschöpf, das man nicht einmal beachtet, wenn ich vorbeifliege, denn kaum hat man mich gesehen, schon verliert man mich aus den Augen. "Indeed, replied the bee, you pain me, my dear bear; I am just a poor and frail creature that is not even noticed when I pass by, for as soon as I am seen, I am lost from view.

Mais, sans être trop présomptueuse, je crois pouvoir vous offrir mes services dans cette circonstance. aber|ohne|zu sein|zu|überheblich|ich|glaube|können|euch|anbieten|meine|Dienste|in|dieser|Situation But|without|being|too|presumptuous|I|I believe|to be able|you|to offer|my|services|in|this|circumstance ||||presuntuosa|||||||||| Aber ohne zu überheblich zu sein, glaube ich, dass ich euch in dieser Situation meine Dienste anbieten kann. But, without being too presumptuous, I believe I can offer you my services in this circumstance. Et elle s’envola du côté de la tanière commune, ayant soin de mesurer son vol de façon que l’ours et le renard pussent la suivre. und|sie|sie flog|in die|Richtung|zu|der|Höhle|gemeinsame|sie|darauf|zu|messen|ihren|Flug|so|Weise|dass|der Bär|und|der|Fuchs|sie konnten|sie|folgen And|she|she flew away|from the|side|of|the|den|common|having|care|to|to measure|her|flight|in|such a way|that|the bear|and|the|fox|they could|her|to follow Und sie flog in Richtung des gemeinsamen Baus, wobei sie darauf achtete, ihren Flug so zu messen, dass der Bär und der Fuchs ihr folgen konnten. And she flew towards the common den, taking care to measure her flight so that the bear and the fox could follow her.

En arrivant à l’ouverture, elle y pénétra hardiment, tandis que les deux quadrupèdes, plus circonspects, restaient dehors. beim|Ankommen|zu|der Öffnung|sie|dort|sie trat ein|mutig|während|dass|die|zwei|Vierbeiner|mehr|vorsichtig|sie blieben|draußen In|arriving|at|the opening|she|there|she entered|boldly|while|that|the|two|quadrupeds|more|cautious|they remained|outside ||||||||||||cuadrúpedos||más cautelosos|| Als sie bei der Öffnung ankam, trat sie mutig ein, während die beiden Vierbeiner, vorsichtiger, draußen blieben. Upon arriving at the opening, she boldly entered, while the two quadrupeds, more cautious, stayed outside.

Puis, sans faire attention à ces yeux flamboyants qui avaient si fort épouvanté l’ours et le renard, elle alla se poser sur le nez fraîchement rasé de la chèvre et la piqua si impitoyablement, que celle-ci s’élança hors du trou et se précipita à travers plaines et montagnes comme une insensée. dann|ohne|zu machen|Aufmerksamkeit|auf|diese|Augen|flammend|die|sie hatten|so|sehr|erschreckt|den Bären|und|den|Fuchs|sie|sie ging|sich|setzen|auf|die|Nase|frisch|rasiert|von|der|Ziege|und|sie|sie stach|so|gnadenlos|dass|||sie sprang|aus|dem|Loch|und|sich|sie stürzte|durch|über|Ebenen|und|Berge|wie|eine|Wahnsinnige Then|without|to pay|attention|to|those|eyes|blazing|which|they had|so|greatly|terrified|the bear|and|the|fox|she|she went|herself|to settle|on|the|nose|freshly|shaved|of|the|goat|and|it|she stung|so|ruthlessly|that|||she leaped|out|of the|hole|and|herself|she rushed|through|across|plains|and|mountains|like|a|madwoman ||||||||||||||||||||||||recién||||||||||||||||||||||||||| Dann, ohne auf die flammenden Augen zu achten, die den Bären und den Fuchs so sehr erschreckt hatten, setzte sie sich auf die frisch rasierte Nase der Ziege und stach sie so gnadenlos, dass diese aus dem Loch sprang und wie eine Verrückte über Ebenen und Berge rannte. Then, without paying attention to those fiery eyes that had so greatly frightened the bear and the fox, she landed on the freshly shaved nose of the goat and stung her so mercilessly that she leaped out of the hole and rushed across plains and mountains like a madwoman.

Personne ne la revit jamais et nul ne sut ce qu’elle était devenue. niemand|nicht|sie|sie sah wieder|niemals|und|niemand|nicht|er wusste|was|sie|sie war|geworden No one|not|her|they saw|ever|and|no|not|he knew|what|she|she was|become |||volvió a ver||||||||| Niemand sah sie jemals wieder und niemand wusste, was aus ihr geworden war. No one ever saw her again, and no one knew what had become of her.

Le renard, l’ours et l’abeille rentrèrent dans leur tanière et y vécurent en bonne intelligence comme auparavant. der|Fuchs|der Bär|und|die Biene|sie kehrten zurück|in|ihre|Höhle|und|dort|sie lebten|in|guter|Eintracht|wie|zuvor The|fox|the bear|and|the bee|they returned|in|their|den|and|there|they lived|in|good|harmony|as|before Der Fuchs, der Bär und die Biene kehrten in ihren Bau zurück und lebten dort in guter Eintracht wie zuvor. The fox, the bear, and the bee returned to their den and lived in harmony as before.

Seulement, l’ours et le renard eurent pour l’insecte un respect qu’ils n’avaient pas songé à lui porter jusque-là. nur|der Bär|und|der|Fuchs|sie hatten|für|das Insekt|ein|Respekt|den sie|sie hatten nicht|nicht|gedacht|an|ihm|tragen|| Only|the bear|and|the|fox|they had|for|the insect|a|respect|that they|they had not|not|thought|to|to him|to show|| Nur der Bär und der Fuchs hatten für das Insekt einen Respekt, den sie bis dahin nicht für nötig gehalten hatten. Only the bear and the fox had a respect for the insect that they had not thought to show until then.

C’est le respect que les animaux et même les hommes, les plus curieux de tous les animaux, sont obligés de porter à une intelligence supérieure. es ist|der|Respekt|den|die|Tiere|und|sogar|die|Menschen|die|die|neugierigsten|von|allen|die|Tiere|sie sind|verpflichtet|zu|tragen|an|eine|Intelligenz|überlegene It is|the|respect|that|the|animals|and|even|the|men|the|most|curious|of|all|the|animals|they are|obliged|to|to show|to|an|intelligence|superior Es ist der Respekt, den die Tiere und sogar die Menschen, die neugierigsten aller Tiere, einer höheren Intelligenz entgegenbringen müssen. It is the respect that animals and even humans, the most curious of all animals, are obliged to show to a superior intelligence.

{D’après Grimm : La Petite Table, l’âne et le bâton. laut|Grimm|die|kleine|Tisch|der Esel|und|der|Stock According to|Grimm|The|Little|Table|the donkey|and|the|stick {Nach Grimm: Der kleine Tisch, der Esel und der Stock. {According to Grimm: The Little Table, the donkey and the stick.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.98 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.45 PAR_CWT:AufDIxMS=7.58 de:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=621 err=3.22%)