07d. La chèvre, le tailleur et ses trois fils. Chapitre 4.
07d|die|Ziege|der|Schneider|und|seine|drei|Söhne|Kapitel
07d|The|goat|the|tailor|and|his|three|sons|Chapter
07d. La capra, il sarto e i suoi tre figli. Capitolo 4.
07d. O bode, o alfaiate e os seus três filhos Capítulo 4.
07d. Die Ziege, der Schneider und seine drei Söhne. Kapitel 4.
07d. The goat, the tailor, and his three sons. Chapter 4.
Gourdin, sors du sac.
Gourdin|hol heraus|aus|Sack
Gourdin|come out|from the|bag
Gourdin, komm aus dem Sack.
Gourdin, come out of the bag.
Le troisième frère était entré en apprentissage chez un tourneur, et, comme c’est un métier tant soit peu artiste, l’apprentissage fut plus long que ne l’avait été celui de ses deux frères.
der|dritte|Bruder|war|eingetreten|in|Lehre|bei|einem|Dreher|und|da|es ist|ein|Beruf|so|auch|wenig|Künstler|die Lehre|war|länger|lang|als|nicht|er hatte|gewesen|der|von|seinen|zwei|Brüder
The|third|brother|he was|entered|in|apprenticeship|with|a|turner|and|as|it is|a|trade|so|so|little|artistic|the apprenticeship|it was|more|long|than|not|he had|been|that|of|his|two|brothers
|||||||||tornero||||||||||||||||||||||
Der dritte Bruder hatte eine Lehre bei einem Drechsler begonnen, und da es ein Beruf ist, der ein wenig künstlerisch ist, dauerte die Lehre länger als die seiner beiden Brüder.
The third brother had entered an apprenticeship with a turner, and since it is a somewhat artistic trade, the apprenticeship was longer than that of his two brothers.
Il était donc encore chez son patron lorsqu’il reçut une lettre de son père, qui lui annonçait le retour de ses deux frères et le mauvais résultat de leur voyage, et comment tous deux avaient inutilement réclamé à l’hôte, l’un sa « table couvre-toi, » l’autre son « âne qui crache de l’or.
er|war|also|noch|bei|seinem|Chef|als er|er erhielt|einen|Brief|von|seinem|Vater|der|ihm|er kündigte an|die|Rückkehr|von|seinen|zwei|Brüder|und|das|schlechte|Ergebnis|von|ihrem|Reise|und|wie|alle|zwei|sie hatten|vergeblich|sie forderten|bei|Wirt|der eine|sein|Tisch|||der andere|sein|Esel|der|er spuckt|aus|Gold
He|he was|therefore|still|with|his|boss|when he|he received|a|letter|from|his|father|who|to him|he was announcing|the|return|of|his|two|brothers|and|the|bad|result|of|their|journey|and|how|all|two|they had|unnecessarily|they claimed|to|the host|one|his|table|||the other|his|donkey|that|it spits|of|gold
Er war also noch bei seinem Meister, als er einen Brief von seinem Vater erhielt, der ihm die Rückkehr seiner beiden Brüder und das schlechte Ergebnis ihrer Reise ankündigte, und wie beide vergeblich beim Wirt nach dem einen „Tisch, deck dich“ und dem anderen „Esel, der Gold spuckt“ verlangten.
He was still with his master when he received a letter from his father, announcing the return of his two brothers and the poor outcome of their journey, and how both had unnecessarily demanded from the host, one his "table that covers itself," the other his "donkey that spits gold."
Justement, comme le jeune homme recevait la lettre du vieillard, son apprentissage finissait ; il comprit que, son père étant vieux, infirme et malheureux, il devait retourner près de lui pour aider, autant que possible, à son bien-être, et il prit congé de son patron.
gerade|als|der|junge|Mann|er erhielt|den|Brief|vom|alten Mann|sein|Ausbildung|sie endete|er|er verstand|dass|sein|Vater|er war|alt|gebrechlich|und|unglücklich|er|er musste|zurückkehren|nah|zu|ihm|um|helfen|so viel|wie|möglich|zu|seinem|||und|er|er nahm|Abschied|von|seinem|Chef
Just|as|the|young|man|he was receiving|the|letter|from the|old man|his|apprenticeship|it was finishing|he|he understood|that|his|father|being|old|infirm|and|unhappy|he|he had to|to return|near|of|him|to|to help|as much|as|possible|to|his|||and|he|he took|leave|from|his|boss
||||||||||||terminaba||||||||enfermo||desdichado||||||||||||||||||||||
Gerade als der junge Mann den Brief des alten Mannes erhielt, endete seine Lehre; er verstand, dass, da sein Vater alt, gebrechlich und unglücklich war, er zu ihm zurückkehren musste, um, so gut es ging, zu seinem Wohlbefinden beizutragen, und er verabschiedete sich von seinem Meister.
Just as the young man received the letter from the old man, his apprenticeship was coming to an end; he understood that, since his father was old, infirm, and unhappy, he had to return to him to help, as much as possible, with his well-being, and he took leave of his master.
Alors, celui-ci, qui avait été on ne peut plus satisfait de lui, lui remit un sac et lui dit :
dann|||der|er hatte|gewesen|man|nicht|kann|mehr|zufrieden|mit|ihm|ihm|er gab|einen|Sack|und|ihm|er sagte
Then|||who|he had|been|we|not|can|more|satisfied|with|him|to him|he gave|a|bag|and|to him|he said
Da überreichte ihm dieser, der mit ihm mehr als zufrieden gewesen war, einen Sack und sagte:
Then, the master, who had been more than satisfied with him, handed him a bag and said:
– Voilà un sac.
hier ist|ein|Sack
Here is|a|bag
– Hier ist ein Sack.
– Here is a bag.
– Mais, dit l’apprenti, il me semble qu’il y a quelque chose dans ce sac.
aber|er sagte|der Lehrling|es|mir|es scheint|dass|darin|es gibt|etwas|Sache|in|diesem|Sack
But|he said|the apprentice|it|to me|it seems|that it|there|there is|some|thing|in|this|bag
– Aber, sagte der Lehrling, es scheint mir, als wäre etwas in diesem Sack.
– But, said the apprentice, it seems to me that there is something in this bag.
– Oui, il y a un gourdin.
ja|er|dort|hat|ein|Knüppel
Yes|it|there|there is|a|club
– Ja, es gibt einen Knüppel.
– Yes, there is a club.
– Le sac peut m’être utile, dit l’apprenti ; mais que voulez-vous que je fasse du gourdin, qui ne me paraît même pas assez long pour que je m’appuie dessus.
der|Sack|kann|mir sein|nützlich|sagt|der Lehrling|aber|was|||dass|ich|ich mache|du|Knüppel|der|nicht|mir|scheint|sogar|nicht|genug|lang|um|dass|ich|ich mich stütze|darauf
The|bag|it can|to me|useful|he says|the apprentice|but|what|||that|I|I do|with the|club|which|not|to me|it seems|even|not|enough|long|to|that|I|I lean|on it
|||||||||||||||||||||||||||me apoye|
– Der Sack könnte mir nützlich sein, sagt der Lehrling; aber was soll ich mit dem Knüppel anfangen, der mir nicht einmal lang genug erscheint, um mich darauf zu stützen.
– The bag may be useful to me, said the apprentice; but what do you want me to do with the club, which doesn't even seem long enough for me to lean on.
– Écoute, lui dit son maître, si quelqu’un t’a fait du tort, tu n’as qu’à dire : « Gourdin, sors du sac !
hör zu|ihm|sagt|sein|Meister|wenn|jemand|er dir|hat|dir|Unrecht|du|du hast|nur zu|sagen|Knüppel|komm heraus|du|Sack
Listen|to him|he says|his|master|if|someone|has done to you|done|some|harm|you|you have|only to|to say|Club|come out|from the|bag
– Hör zu, sagt ihm sein Meister, wenn dir jemand Unrecht getan hat, musst du nur sagen: „Knüppel, komm aus dem Sack!
– Listen, his master said to him, if someone has wronged you, you just have to say: "Club, come out of the bag!"
»et aussitôt le gourdin sautera dehors et dansera une si joyeuse bourrée sur les épaules dont (de) celui dont tu auras à te plaindre, que, pendant huit jours, il ne pourra bouger ni pieds ni pattes – sans compter que le gourdin ne cessera de frapper que quand tu lui diras : « Gourdin, rentre dans le sac !
und|sofort|den|Knüppel|er wird springen|draußen|und|er wird tanzen|eine|so|fröhliche|Tanz|auf|die|Schultern|von dem|über|den|von dem|du|du wirst haben|zu|dir|beschweren|dass|während|acht|Tage|er|nicht|er wird können|sich bewegen|noch|Füße|noch|Beine|ohne|zählen|dass|der|Knüppel|nicht|er wird aufhören|zu|schlagen|dass|wenn|du|ihm|du wirst sagen|Knüppel|geh zurück|in|den|Sack
and|immediately|the|club|it will jump|outside|and|it will dance|a|so|joyful|dance|on|the|shoulders|of whom|to|the one|of whom|you|you will have|to|yourself|to complain|that|for|eight|days|it|not|it will be able|to move|neither|feet|nor|paws|without|counting|that|the|club|not|it will stop|from|hitting|until|when|you|to it|you will say|Club|go back|in|the|bag
||||saltará afuera|||bailará|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
“ und sofort wird der Knüppel heraus springen und einen so fröhlichen Tanz auf den Schultern dessen tanzen, über den du dich beschweren willst, dass er acht Tage lang weder Füße noch Beine bewegen kann – ganz zu schweigen davon, dass der Knüppel nicht aufhören wird zu schlagen, bis du ihm sagst: „Knüppel, geh zurück in den Sack!
And immediately the club will jump out and dance such a joyful bourrée on the shoulders of the one you have to complain about, that for eight days, he won't be able to move either feet or legs – not to mention that the club will only stop hitting when you tell it: "Club, go back into the bag!"
Le compagnon remercia son maître, jeta le sac sur son épaule ; et si, pendant la route, quelqu’un le menaçait, il se contentait de dire :
der|Begleiter|er dankte|seinem|Meister|er warf|den|Sack|auf|seiner|Schulter|und|wenn|während|die|Reise|jemand|ihn|er bedrohte|er|sich|er begnügte|mit|sagen
The|companion|he thanked|his|master|he threw|the|bag|on|his|shoulder|and|if|during|the|journey|someone|him|they threatened|he|himself|he was content|to|to say
||||||||||||||||||amenazaba|||||
Der Gefährte dankte seinem Meister, warf den Sack über die Schulter; und wenn ihn während des Weges jemand bedrohte, sagte er einfach:
The companion thanked his master, threw the bag over his shoulder; and if, along the way, someone threatened him, he simply said:
– Gourdin, sors du sac !
Knüppel|komm heraus|du|Sack
Club|come out|from the|bag
– Knüppel, komm aus dem Sack!
– Club, come out of the bag!
Et le gourdin, faisant aussitôt son devoir, sautait du sac et battait les habits ou les vestes jusqu’à ce qu’ils tombassent en loques du dos de celui qui les portait.
und|den|Knüppel|er machend|sofort|sein|Pflicht|er sprang|aus|Sack|und|er schlug|sie||||||||tombten||Lappen|||||||er trug
And|the|club|doing|immediately|its|duty|it jumped|from the|bag|and|it beat|the|clothes|or|the|jackets|until|that|they|they fell|in|rags|from the|back|of|the one|who|them|he was wearing
||||||||||||||||||||cayeran en pedazos|||||||||
Und der Knüppel, der sofort seinen Dienst tat, sprang aus dem Sack und schlug die Kleider oder Jacken, bis sie in Fetzen vom Rücken des Trägers fielen.
And the club, immediately doing its duty, jumped out of the bag and beat the clothes or jackets until they fell in tatters from the back of the one wearing them.
Ce fut vers le soir que le jeune homme arriva à l’auberge où ses frères avaient été trompés.
dies|es war|gegen|den|Abend|dass|der|junge|Mann|er ankam|in|die Herberge|wo|seine|Brüder|sie hatten|sie waren|betrogen
This|it was|around|the|evening|that|the|young|man|he arrived|at|the inn|where|his|brothers|they had|been|deceived
Es war gegen Abend, als der junge Mann in die Herberge kam, wo seine Brüder betrogen worden waren.
It was towards evening that the young man arrived at the inn where his brothers had been deceived.
Il plaça son sac sur ses genoux et commença de raconter tout ce qu’il avait vu de merveilleux dans le monde.
Er stellte seine Tasche auf seine Knie und begann zu erzählen, was er Wundervolles in der Welt gesehen hatte.
He placed his bag on his knees and began to recount all the wonderful things he had seen in the world.
L’aubergiste alors lui demanda s’il connaissait la « table couvre-toi, » et l'« âne qui crache de l’or.
Der Wirt fragte ihn dann, ob er den „Tisch deck dich“ und den „Esel, der Gold spuckt“ kenne.
The innkeeper then asked him if he knew the "table that covers itself," and the "donkey that spits gold."
– Oui, dit le jeune homme, j’en ai entendu parler ; mais ce n’est rien en comparaison de ce que j’ai là dans mon sac.
– Ja, sagte der junge Mann, ich habe davon gehört; aber das ist nichts im Vergleich zu dem, was ich hier in meiner Tasche habe.
– Yes, said the young man, I have heard of them; but it is nothing compared to what I have in my bag.
L’aubergiste n’osa lui demander ce qu’il avait dans son sac.
Der Wirt wagte nicht zu fragen, was er in seiner Tasche hatte.
The innkeeper did not dare to ask him what he had in his bag.
« Bon !
gut
Good
„Gut!“
"Good!"
pensa-t-il, que peut-il donc y avoir dans le sac de ce voyageur ?
|||dass|||also|dort|haben|in|den|Sack|von|diesem|Reisenden
|||that|||then|there|to have|in|the|bag|of|this|traveler
dachte er, was könnte wohl in dem Sack dieses Reisenden sein?
he thought, what could possibly be in this traveler's bag?
Il faut qu’il soit rempli de pierres précieuses !
es|es ist nötig|dass er|er ist|gefüllt|mit|Steinen|kostbaren
It|it is necessary|that it|it is|filled|with|stones|precious
Er muss mit Edelsteinen gefüllt sein!
It must be filled with precious stones!
Il est juste que je l’aie, car toute bonne chose se complète par le nombre de trois.
es|ist|gerecht|dass|ich|ihn habe|denn|jede|gute|Sache|sich|vervollständigt|durch|die|Zahl|von|drei
It|it is|fair|that|I|I have it|because|all|good|thing|itself|it is completed|by|the|number|of|three
Es ist nur recht, dass ich ihn habe, denn jede gute Sache vervollständigt sich durch die Zahl drei.
It is only right that I have it, because every good thing is completed by the number three.
Quand l’heure du coucher arriva, le tourneur s’étendit tout simplement sur un banc et mit son sac sous la tête en guise d’oreiller.
als|die Stunde|des|Schlafenszeit|sie kam|der|Dreher|er legte sich|ganz|einfach|auf|eine|Bank|und|er legte|seinen|Sack|unter|den|Kopf|als|Art|Kissen
When|the hour|of the|to sleep|it arrived|the|turner|he lay down|all|simply|on|a|bench|and|he put|his|bag|under|the|head|as|a|of a pillow
Als die Schlafenszeit kam, legte sich der Dreher einfach auf eine Bank und benutzte seinen Sack als Kopfkissen.
When bedtime came, the turner simply lay down on a bench and put his bag under his head as a pillow.
Or, quand l’aubergiste le crut profondément endormi, il vint tout doucement rôder autour de lui et s’approcha du sac pour voir s’il ne pourrait pas s’en emparer et en mettre un autre à la place, comme il avait fait de la « table couvre-toi, » et de l'« âne qui crache de l’or.
aber|als|der Wirt|ihn|er glaubte|tief|eingeschlafen|er|er kam|ganz|leise|herumschleichen|um|ihn||und|||||||||||||ihn|zu legen|einen|anderen|an|die|Stelle|wie|er|er hatte|gemacht|aus|dem|Tisch||||aus|||der|er spuckt|aus|das Gold
Now|when|the innkeeper|him|he believed|deeply|asleep|he|he came|all|quietly|to roam|around|of|him|and|he approached|of the|bag|to|to see|if he|not|he could|not|of it|to seize|and|of it|to put|another|other|to|the|place|as|he|he had|done|of|the|table|||and|of|||that|it spits|of|gold
Als der Wirt jedoch glaubte, er schlafe tief und fest, schlich er sich leise um ihn herum und näherte sich dem Sack, um zu sehen, ob er ihn stehlen und durch einen anderen ersetzen könnte, so wie er es mit dem "Tisch, der sich deckt" und dem "Esel, der Gold spuckt" gemacht hatte.
However, when the innkeeper thought he was sound asleep, he quietly prowled around him and approached the bag to see if he could take it and replace it with another, just as he had done with the 'table cover itself' and the 'donkey that spits gold.'
Mais le tourneur s’attendait à cette visite, et, quand il vit l’hôtelier étendre la main, il cria :
aber|der|Dreher|er erwartete|an|diesen|Besuch|und|als|er|er sah|der Wirt|ausstrecken|die|Hand|er|er rief
But|the|turner|he was expecting|to|this|visit|and|when|he|he saw|the hotelier|to extend|the|hand|he|he shouted
Aber der Dreher erwartete diesen Besuch, und als er sah, dass der Wirt die Hand ausstreckte, rief er:
But the turner was expecting this visit, and when he saw the innkeeper reach for the bag, he shouted:
– Gourdin, sors du sac !
Knüppel|komm heraus|aus|Sack
Club|come out|from the|bag
– Knüppel, komm aus dem Sack!
– Club, come out of the bag!
Et aussitôt le gourdin obéissant sortit, en effet, du sac, sauta sur le voleur et lui rabattit tellement les coutures de son habit, que les os qu’elles recouvraient en étaient tout aplatis.
und|sofort|der|Knüppel|gehorsam|er kam heraus|aus|tatsächlich|aus dem|Sack|er sprang|auf|den|Dieb|und|ihm|er schlug herunter|so sehr|die|Nähte|von|seinem|Kleid|dass|die|Knochen|die|sie bedeckten|sie|sie waren|ganz|platt
And|immediately|the|club|obedient|it came out|indeed|effect|from the|bag|it jumped|on|the|thief|and|to him|it knocked down|so much|the|seams|of|his|clothing|that|the|bones|that they|they covered|in|they were|all|flattened
||||||||||||||||le ajustó|||||||||||||||aplastados
Und sofort kam der gehorsame Knüppel tatsächlich aus dem Sack, sprang auf den Dieb und drückte ihm so sehr die Nähte seines Gewandes zusammen, dass die Knochen, die sie bedeckten, ganz platt waren.
And immediately the obedient club indeed came out of the bag, jumped on the thief, and beat down the seams of his coat so much that the bones they covered were completely flattened.
L’aubergiste criait miséricorde ; mais, plus fort l’aubergiste criait, plus fort le gourdin frappait.
der Wirt|er rief|um Gnade||je mehr|laut|der Wirt|er rief|je mehr|laut|der|Knüppel|er schlug
The innkeeper|he was shouting|mercy|but|more|loudly|the innkeeper|he was shouting|more|loudly|the|club|it was hitting
Der Wirt schrie um Gnade; aber je lauter der Wirt schrie, desto heftiger schlug der Knüppel.
The innkeeper was crying for mercy; but the louder the innkeeper cried, the harder the club struck.
Enfin, épuisé non seulement des coups qu’il recevait, mais des cris qu’il poussait, le malheureux tomba à demi-mort sur le carreau de la salle.
schließlich|erschöpft|nicht|nur|von den|Schlägen|die er|er erhielt||von den|Schreien|die er|er ausstieß|den|Unglücklichen|er fiel|auf|||auf|den|Boden|in|dem|Saal
Finally|exhausted|not|only|from the|blows|that he|he was receiving|but|from the|cries|that he|he was making|the|unfortunate|he fell|to|||on|the|floor|of|the|room
Schließlich fiel der Unglückliche, erschöpft nicht nur von den Schlägen, die er erhielt, sondern auch von den Schreien, die er ausstieß, halb tot auf den Boden des Saales.
Finally, exhausted not only from the blows he was receiving but also from the screams he was making, the unfortunate man fell half-dead on the floor of the room.
Alors le tourneur lui dit :
dann|der|Dreher|ihm|er sagte
Then|the|turner|to him|he said
Da sagte der Drechsler zu ihm:
Then the turner said to him:
– Je veux bien dire au gourdin de s’arrêter ; mais, si tu ne me rends pas à l’instant même la « table couvre-toi » et l'« âne qui crache de l’or, » la danse va recommencer comme de plus belle.
ich|will|gerne|sagen|dem|Knüppel|zu|anhalten|aber|wenn|du|nicht|mir|gibst|nicht|zu|dem Moment|sofort|die|Tisch|||und|||der|er spuckt|aus|das Gold|die|Tanz|wird|wieder anfangen|wie|zu|mehr|schöner
I|I want|well|to say|to the|club|to|to stop|but|if|you||to me|you give back|not|at|the moment|even|the|table|||and|||that|it spits|of|gold|the|dance|it will|to start again|as|of|more|beautiful
– Ich will dem Knüppel gerne sagen, dass er aufhören soll; aber wenn du mir nicht sofort den "Tisch deck dich" und den "Esel, der Gold spuckt" zurückgibst, wird der Tanz wieder von vorne beginnen.
– I will gladly tell the club to stop; but if you don't return to me right this moment the "tablecloth" and the "donkey that spits gold," the dance will start again even more fiercely.
– Je rendrai tout !
ich|werde zurückgeben|alles
I|I will give back|everything
– Ich werde alles zurückgeben!
– I will return everything!
je rendrai tout !
ich|werde zurückgeben|alles
I|I will give back|everything
Ich werde alles zurückgeben!
I will return everything!
s’écria l’aubergiste, mais, au nom du ciel, faites rentrer ce démon dans son sac.
er rief|der Wirt|aber|im|Namen|des|Himmels|macht|zurückbringen|diesen|Dämon|in|seinen|Sack
he exclaimed|the innkeeper|but|in the|name|of the|heaven|you all make|to put back|that|demon|in|his|bag
rief der Wirt, aber, im Namen des Himmels, bringt diesen Dämon wieder in seinen Sack.
the innkeeper shouted, but, for heaven's sake, make this demon go back into its bag.
– Soit ; mais marche droit, et fais attention à ne pas chercher à me tromper, car tu en serais le mauvais marchand.
sei es|aber|gehe|gerade|und|mach|Achtung|darauf|nicht|kein|versuchen|zu|mir|täuschen|denn|du|damit|wärest|den|schlechten|Händler
So be it|but|walk|straight|and|be|attention|to|not||to seek|to|me|to deceive|because|you|it|you would be|the|bad|merchant
– Sei es ; aber geh geradeaus und pass auf, dass du nicht versuchst, mich zu täuschen, denn du wärst der schlechte Händler.
– Fine; but walk straight, and be careful not to try to deceive me, for you would be the bad merchant.
Alors il cria :
dann|er|rief
Then|he|he shouted
Dann rief er :
Then he shouted:
– Gourdin, rentre dans ton sac !
Knüppel|geh zurück|in|deinen|Sack
Club|go back|in|your|bag
– Knüppel, geh in deinen Sack!
– Club, go back into your bag!
Le gourdin obéit et laissa l’aubergiste en paix.
der|Knüppel|gehorchte|und|ließ|den Wirt|in Ruhe|
The|club|it obeyed|and|it left|the innkeeper|in|peace
||obedece|||||
Der Knüppel gehorchte und ließ den Wirt in Ruhe.
The club obeyed and left the innkeeper in peace.
Le lendemain matin, fidèle à sa promesse, l’aubergiste remit au compagnon tourneur la « table couvre-toi »et l'« âne qui crache de l’or.
||||||||||||||||||||spits||
Am nächsten Morgen, treu zu seinem Versprechen, übergab der Wirt dem Gesellen den „Tisch, der sich deckt“ und den „Esel, der Gold spuckt.“
The next morning, true to his promise, the innkeeper handed the turner's companion the "table that covers itself" and the "donkey that spits gold."
Celui-ci se mit aussitôt en route, chassant devant lui l’âne qui portait la table et le sac, et, vers midi, il arriva chez son père.
Dieser machte sich sofort auf den Weg, jagte den Esel, der den Tisch und den Sack trug, vor sich her und kam gegen Mittag zu seinem Vater.
He immediately set off, driving before him the donkey that carried the table and the bag, and by noon, he arrived at his father's house.
Celui-ci fut fort content de le voir, et, comme à ses autres fils, il lui demanda ce qu’il avait appris dans son compagnonnage.
||||||||||||||||||||||| Apprenticeship
Dieser war sehr froh, ihn zu sehen, und wie bei seinen anderen Söhnen fragte er ihn, was er in seiner Gesellenzeit gelernt habe.
His father was very happy to see him, and, as with his other sons, he asked him what he had learned during his apprenticeship.
– Mon cher père, dit le jeune homme, j’ai appris à être tourneur.
– Mein lieber Vater, sagte der junge Mann, ich habe gelernt, Drechsler zu sein.
– My dear father, said the young man, I have learned to be a turner.
– C’est un bel état, dit le vieillard ; et qu’as-tu rapporté de tes voyages ?
es ist|ein|schöner|Zustand|sagt|der|alte Mann|und|||mitgebracht|von|deinen|Reisen
It's|a|beautiful|state|he said|the|old man|and|||brought|from|your|travels
– Es ist ein schöner Zustand, sagt der Alte; und was hast du von deinen Reisen mitgebracht?
- It's a beautiful state, said the old man; and what have you brought back from your travels?
– Un morceau précieux.
ein|Stück|wertvoll
A|piece|precious
– Ein kostbares Stück.
- A precious piece.
– Fais voir, dit le père.
mach|sehen|sagt|der|Vater
Show|to see|he said|the|father
– Zeig es her, sagt der Vater.
- Show me, said the father.
Le jeune homme ouvrit son sac.
der|junge|Mann|öffnete|seinen|Sack
The|young|man|he opened|his|bag
Der junge Mann öffnete seinen Sack.
The young man opened his bag.
– Qu’est-ce que cela ?
||das|das
||that|it
– Was ist das?
- What is that?
Un gourdin dans un sac !
ein|Knüppel|in|einen|Sack
A|club|in|a|bag
Ein Knüppel in einem Sack!
A club in a bag!
Par ma foi, tu as fait là une belle trouvaille !
bei|meinem|Glauben|du|hast|gemacht|da|eine|schöne|Entdeckung
By|my|faith|you|you have|made|there|a|beautiful|find
Bei meinem Glauben, das hast du gut gefunden!
By my faith, you have made a fine find!
Tu peux en couper un pareil à chaque coin du bois.
du|kannst|davon|schneiden|einen|ähnlichen|an|jeder|Ecke|des|Waldes
You|you can|one|cut|a|similar|at|every|corner|of the|woods
Du kannst an jeder Ecke des Waldes einen solchen schneiden.
You can cut one like that at every corner of the woods.
– Oh !
Oh
– Oh!
– Oh!
que non, mon cher père, attendu que celui-ci obéit à la parole.
dass|nein|mein|lieber|Vater|da|dass|||er gehorcht|auf|das|Wort
that|no|my|dear|father|considering|that|||it obeys|to|the|word
Nein, mein lieber Vater, denn dieser gehorcht dem Wort.
No, my dear father, because this one obeys the word.
Je n’ai qu’à lui dire : « Gourdin, sors du sac !
ich|ich habe nicht|nur zu|ihm|sagen|Knüppel|komm heraus|du|Sack
I|I have|just to|to it|to say|Club|come out|from the|bag
Ich muss ihm nur sagen: „Knüppel, komm aus dem Sack!“
I just have to say to him: "Clubbing stick, come out of the bag!"
» il sort aussitôt comme un furieux, et se met à battre la charge sur les épaules de celui que je veux régaler, et, si je ne lui disais pas : « Gourdin, rentre dans le sac !
er|er kommt heraus|sofort|wie|ein|wütend|und|sich|er beginnt|zu|schlagen|die|Last|auf|die|Schultern|von|dem|den|||verwöhnen||wenn|||ihm|ich sagte||Knüppel|komm zurück|in|den|Sack
it|it comes out|immediately|like|a|furious|and|itself|it starts|to|to beat|the|load|on|the|shoulders|of|the one|that|I|I want|to treat|and|if|I|not|to it|I said|not|Club|go back|in|the|bag
Dann kommt er sofort wie ein Wilder heraus und beginnt, die Last auf die Schultern dessen zu schlagen, den ich verwöhnen möchte, und wenn ich ihm nicht sagen würde: „Knüppel, geh zurück in den Sack!“
He immediately comes out like a madman and starts beating the load on the shoulders of the one I want to treat, and if I didn't say to him: "Clubbing stick, go back into the bag!"
» il continuerait jusqu’à ce que celui sur les épaules duquel il frappe eût rendu l’âme.
er|er würde fortfahren|bis|das|dass|der|auf|die|Schultern|dessen|er|er schlägt|er hätte|er gegeben|die Seele
it|he would continue|until|that|that|the one|on|the|shoulders|on which|he|he strikes|he had|given|the soul
|continuaría|||||||||||||
» er würde weitermachen, bis derjenige, auf dessen Schultern er schlägt, das Leben ausgehaucht hätte.
" he would continue until the one on whose shoulders he was striking had breathed his last.
Voyez plutôt : grâce à mon gourdin, j’ai recouvré la « table couvre-toi » et l' « âne qui crache de l’or, » qu’un aubergiste infidèle avait volés à mes frères.
Sehen Sie|lieber|dank|an|meinem|Knüppel|ich habe|ich wiedererlangt|die|Tisch|||und|||der|er spuckt|aus|das Gold|den|Wirt|untreu|er hatte|er gestohlen|von|meinen|Brüdern
See|rather|thanks to|to|my|club|I have|recovered|the|table|||and|||that|it spits|of|gold|that a|innkeeper|unfaithful|he had|stolen|from|my|brothers
|||||||recuperado|||||||||||||tabernero infiel||||||
Sehen Sie mal: Dank meines Knüppels habe ich den „Tisch deck dich“ und den „Esel, der Gold spuckt“, zurückgewonnen, die ein untreuer Wirt meinen Brüdern gestohlen hatte.
Just look: thanks to my club, I have recovered the "table cover yourself" and the "donkey that spits gold," which an unfaithful innkeeper had stolen from my brothers.
Maintenant, invitez tous nos parents ; je veux les régaler comme il faut et leur emplir les poches d’or.
jetzt|laden Sie ein|alle|unsere|Verwandten|ich|ich will|sie|ich bewirte|wie|es|nötig ist|und|ihnen|ich fülle||Taschen|mit Gold
Now|invite|all|our|relatives|I|I want|them|to treat|as|it|necessary|and|to them|to fill|their|pockets|with gold
Jetzt ladet alle unsere Verwandten ein; ich möchte sie ordentlich bewirten und ihre Taschen mit Gold füllen.
Now, invite all our relatives; I want to treat them properly and fill their pockets with gold.
Le vieux tailleur ne se fiait pas trop à cette promesse ; cependant il parvint à rassembler les parents, qui ne s’y fiaient pas plus que lui.
der|alte|Schneider|nicht|sich|er vertraute|nicht|zu sehr|auf|dieses|Versprechen|jedoch|er|er schaffte|zu|er versammeln|||die|nicht|darauf|sie vertrauten|nicht|mehr|als|ihm
The|old|tailor|not|himself|he trusted|not|too much|to|this|promise|however|he|he managed|to|to gather|the|relatives|who|not|to it|they trusted|not|more|than|him
|||||confiaba||||||||||||||||confiaban en||||
Der alte Schneider traute diesem Versprechen nicht allzu sehr; dennoch gelang es ihm, die Verwandten zu versammeln, die ihm nicht mehr vertrauten als er.
The old tailor did not trust this promise too much; however, he managed to gather the relatives, who did not trust it any more than he did.
Les deux frères vinrent avec les parents.
die|zwei|Brüder|sie kamen|mit|den|Eltern
The|two|brothers|they came|with|the|parents
Die beiden Brüder kamen mit den Eltern.
The two brothers came with their parents.
Alors le tourneur étendit un drap dans la chambre, amena l'« âne qui crache de l’or, » et dit à son frère :
dann|der|Dreher|er breitete|ein|Tuch|in|das|Zimmer|er brachte|den|Esel|der|er spuckt|aus|Gold|und|er sagte|zu|seinem|Bruder
So|the|turner|he spread|a|cloth|in|the|room|he brought|the|donkey|that|it spits|of|gold|and|he said|to|his|brother
Dann breitete der Dreher ein Tuch im Zimmer aus, brachte den "Esel, der Gold spuckt," und sagte zu seinem Bruder:
Then the turner spread a cloth in the room, brought in the "donkey that spits gold," and said to his brother:
– Maintenant, voici ton âne ; tu sais ce que tu as à lui dire.
jetzt|hier ist|dein|Esel|du|du weißt|was|dass|du|du hast|zu|ihm|sagen
Now|here is|your|donkey|you|you know|what|that|you|you have|to|to him|to say
– Jetzt, hier ist dein Esel; du weißt, was du ihm sagen musst.
– Now, here is your donkey; you know what you have to say to him.
Le meunier ne dit qu’un mot :
der|Müller|nicht|er sagte|nur ein|Wort
The|miller|not|he said|just one|word
Der Müller sagte nur ein Wort:
The miller said only one word:
– Brick-le-brit !
– Brick-le-brit !
– Brick-the-Brit!
Et aussitôt les pièces d’or tombèrent comme une averse, et l’âne ne s’arrêta que quand chacun des assistants en eut tout ce qu’il pouvait porter.
und|sofort|die|Münzen|aus Gold|fielen|wie|ein|Regenschauer|und|der Esel|nicht|hielt an|nur|als|jeder|der|Helfer|ihm|er hatte|alles|was|er|konnte|tragen
And|immediately|the|coins|of gold|they fell|like|a|downpour|and|the donkey|not|it stopped|until|when|each|of the|assistants|of them|he had|all|that|that he|he could|carry
Und sofort fielen die Goldstücke wie ein Regenschauer, und der Esel hörte erst auf, als jeder der Anwesenden so viel hatte, wie er tragen konnte.
And immediately the gold coins fell like a downpour, and the donkey only stopped when each of the attendees had as much as they could carry.
Puis le tourneur alla chercher la table et dit :
dann|der|Dreher|er ging|suchen|die|Tisch|und|er sagte
Then|the|turner|he went|to fetch|the|table|and|he said
Dann ging der Dreher, um den Tisch zu holen, und sagte:
Then the turner went to get the table and said:
– À ton tour, mon bon frère, et parle-lui un peu.
zu|deinem|Zug|mein|guter|Bruder|und|||ein|wenig
To|your|turn|my|good|brother|and|||a|little
– Jetzt bist du dran, mein guter Bruder, und sprich ein wenig mit ihm.
– Your turn, my good brother, and speak to him a little.
Et à peine le menuisier eut-il dit : « Table couvre-toi !
und|zu|kaum|der|Tischler|er hatte|er|er sagte|Tisch||
And|at|barely|the|carpenter|he had|he|said|Table||
Und kaum hatte der Tischler gesagt: „Tisch, deck dich!“
And hardly had the carpenter said: "Table, cover yourself!"
» que la table se trouva servie, et avec la vaisselle la plus précieuse.
|die||sich|||||||||
that|the|table|itself|it found|served|and|with|the|dishes|the|most|precious
da war der Tisch gedeckt, und zwar mit dem kostbarsten Geschirr.
when the table was set, and with the most precious dishes.
Alors commença un festin comme jamais le bon vieux tailleur n’en n’avait rêvé de sa vie, et toute la parenté resta réunie à se divertir jusqu’au lendemain matin.
||||||der|gute|alte|Schneider|||||||und|||||||||||
Then|it began|a|feast|like|ever|the|good|old|tailor|of it|he had|dreamed|of|his|life|and|all|the|family|it remained|gathered|to|themselves|to entertain|until the|next|morning
Dann begann ein Festmahl, wie der gute alte Schneider es sich in seinem Leben nie erträumt hatte, und die ganze Verwandtschaft blieb bis zum nächsten Morgen versammelt, um sich zu amüsieren.
Then began a feast like the good old tailor had never dreamed of in his life, and all the relatives stayed together to have fun until the next morning.
À partir de ce jour-là, le bon vieux tailleur serra dans son armoire son fil et ses aiguilles, son aune et ses pose-carreaux, et vécut avec ses trois fils, joyeusement et dans l’abondance.
zu||||||der|||||||Schrank||Faden|und||||Aune|||||||mit|||||||
At|starting|from|this|||the|good|old|tailor|he stored|in|his|cupboard|his|thread|and|his|needles|his|yard|and|his|||and|he lived|with|his|three|sons|joyfully|and|in|abundance
Von diesem Tag an bewahrte der gute alte Schneider seinen Faden und seine Nadeln, seine Elle und seine Fliesenlegerwerkzeuge in seinem Schrank auf und lebte mit seinen drei Söhnen fröhlich und in Fülle.
From that day on, the good old tailor put away his thread and needles, his yardstick and his tile spacers in his cupboard, and lived with his three sons, joyfully and in abundance.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.95 PAR_CWT:AvJ9dfk5=22.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.69 PAR_CWT:AufDIxMS=16.31
de:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
ai_request(all=36 err=5.56%) translation(all=72 err=0.00%) cwt(all=1209 err=16.71%)