07a. La chèvre, le tailleur et ses trois fils. Chapitre 1.
07a|die|Ziege|der|Schneider|und|seine|drei|Söhne|Kapitel
|The|goat|the|tailor|and|his|three|sons|Chapter
||||Sastre|||||
07a. Die Ziege, der Schneider und seine drei Söhne. Kapitel 1.
07a. The goat, the tailor, and his three sons. Chapter 1.
Alexandre Dumas.
Alexandre|Dumas
Alexandre|Dumas
Alexandre Dumas.
Alexandre Dumas.
Contes dits deux fois.
Geschichten|gesagt|zwei|mal
Tales|said|two|times
物語|||
Masallar iki kez anlattı.
Märchen, die zweimal erzählt werden.
Tales told twice.
La chèvre, le tailleur et ses trois fils.
die|Ziege|der|Schneider|und|seine|drei|Söhne
The|goat|the|tailor|and|his|three|sons
|||仕立て屋||||
Die Ziege, der Schneider und seine drei Söhne.
The goat, the tailor, and his three sons.
Chapitre 1.
Kapitel
Chapter
Kapitel 1.
Chapter 1.
La bête malicieuse.
die|Bestie|boshaft
The|beast|mischievous
||いたずら好きな
Das bösartige Tier.
The mischievous beast.
Il y avait une fois un vieux tailleur qui avait trois fils et une chèvre.
es|dort|er hatte|eine|einmal|einen|alten|Schneider|der|er hatte|drei|Söhne|und|eine|Ziege
There|was|he had|a|time|a|old|tailor|who|he had|three|sons|and|a|goat
|||||||仕立て屋|||||||
Es war einmal ein alter Schneider, der drei Söhne und eine Ziege hatte.
Once upon a time, there was an old tailor who had three sons and a goat.
Comme les yeux du vieux tailleur avaient faibli, et qu’il ne pouvait plus faire grande besogne, la chèvre était devenue la providence des trois jeunes gens et du vieillard, qu’elle nourrissait de son lait.
da|die|Augen|des|alten|Schneiders|sie hatten|nachgelassen|und|dass er|nicht|er konnte|mehr|machen|große|Arbeit|die|Ziege|sie war|geworden|die|Versorgung|der|drei|jungen|Leute|und|des|alten Mann|die sie|sie ernährte|mit|ihrer|Milch
As|the|eyes|of the|old|tailor|they had|weakened|and|that he|not|he could|anymore|to do|much|work|the|goat|it was|become|the|providence|of the|three|young|people|and|of the|old man|that she|she fed|with|her|milk
|||||仕立屋||衰えた||||||||仕事||||||神の恵み|||||||||養っていた|||
Da die Augen des alten Schneiders nachgelassen hatten und er nicht mehr viel arbeiten konnte, war die Ziege zur Versorgung der drei jungen Männer und des alten Mannes geworden, die sie mit ihrer Milch ernährte.
As the old tailor's eyesight had faded, and he could no longer do much work, the goat had become the providence of the three young men and the old man, whom she fed with her milk.
Mais la maligne bête se lassa d’être obligée de se faire traire deux fois par jour, et elle résolut de se débarrasser de cet esclavage et de conquérir sa liberté.
|||||||||||milk||||||||||||||||||
Aber das listige Tier hatte genug davon, zweimal am Tag gemolken zu werden, und beschloss, sich von dieser Sklaverei zu befreien und ihre Freiheit zu erobern.
But the cunning beast grew tired of being forced to be milked twice a day, and she resolved to rid herself of this slavery and to conquer her freedom.
Or, comme mieux elle était nourrie, plus elle rendait de lait, le vieux tailleur recommandait à ses trois fils, qui avaient charge de la mener paître chacun à son tour, de la conduire dans les plus gras pâturages qu’ils pussent trouver.
|||||||||||||||||||||||||graze||||||||||||pastures|||
Da sie besser gefüttert wurde, desto mehr Milch gab sie, empfahl der alte Schneider seinen drei Söhnen, die abwechselnd dafür zuständig waren, sie zu weiden, sie in die fettesten Weiden zu führen, die sie finden konnten.
Now, as she was better fed, the more milk she produced, the old tailor advised his three sons, who were in charge of taking her to graze one at a time, to lead her to the richest pastures they could find.
Un jour, l’aîné la mena paître dans le cimetière où croissaient des herbes aussi hautes qu’elle, et, là, il lui permit de brouter et de sauter tout à son aise ; ce que la chèvre ne manqua point de faire.
||||||||cemetery||||||||||||||browse|||||||ease|||||||||
Eines Tages führte der älteste sie auf den Friedhof, wo Gras wuchs, das so hoch war wie sie, und dort erlaubte er ihr, nach Herzenslust zu fressen und zu springen; was die Ziege nicht versäumte zu tun.
One day, the eldest took her to graze in the cemetery where grasses grew as tall as she did, and there, he allowed her to graze and jump to her heart's content; which the goat did not fail to do.
Puis, quand l’heure fut venue, le jeune garçon demanda à la chèvre :
Als die Zeit gekommen war, fragte der Junge die Ziege:
Then, when the time came, the young boy asked the goat:
– Chèvre, es-tu rassasiée ?
Ziege|||satt
Goat|||satisfied
|||– Cabra, ¿estás satisfecha?
|||満足している
– Ziege, bist du satt?
– Goat, are you full?
La chèvre répondit :
die|Ziege|sie antwortete
The|goat|she replied
Die Ziege antwortete:
The goat replied:
– Je crois bien ; jamais je n’ai fait un si bon dîner !… Bê !
ich|glaube|gut|niemals|ich|habe nicht|gemacht|ein|so|gutes|Abendessen|Mäh
I|I believe|well|never|I|I have not|had|a|such|good|dinner|
|||||||||||¡Baa!
|||||||||||おい
– Ich glaube schon; ich habe noch nie so ein gutes Abendessen gehabt!… Mäh!
– I think so; I have never had such a good dinner!… Baa!
bê !
Mäh
bleat
mäh!
baa!
bê !
mäh
bleat
mäh !
baa!
– Alors, allons-nous-en, dit le jeune homme.
also||||sagte|der|junge|Mann
So||||he said|the|young|man
– Also, lass uns gehen, sagte der junge Mann.
- So, let's go, said the young man.
Et, la prenant par son licou, il la ramena à l’étable et l’attacha au râtelier.
und|sie|er nahm|an|ihr|Halfter|er|sie|er brachte zurück|zu|dem Stall|und|er band sie|an|die Futterkrippe
And|her|taking|by|her|halter|he|her|he brought back|to|the stable|and|he tied her|to the|manger
|||||correa del cuello|||||||la ató||pesebre
|||||頭絡|||連れ戻した||牛小屋||つなげた||飼料棚
Und, sie an ihrem Halfter nehmend, brachte er sie zurück in den Stall und band sie an die Futterkrippe.
And, taking her by her halter, he brought her back to the stable and tied her to the manger.
– Eh bien, demanda le tailleur en voyant rentrer l’aîné de ses enfants, la chèvre a-t-elle suffisamment mangé ?
nun|gut|er fragte|den|Schneider|beim|er sah|zurückkommen|der älteste|von|seinen|Kindern|die|Ziege||||genug|gegessen
Well|well|he asked|the|tailor|in|seeing|to return|the eldest|of|his|children|her|goat||||enough|eaten
||||仕立屋|||||||||山羊|||||
– Na, fragte der Schneider, als er den ältesten seiner Kinder hereinkommen sah, hat die Ziege genug gefressen?
- Well, asked the tailor upon seeing the eldest of his children return, has the goat eaten enough?
– Ah !
– Ah
– Ah !
– Ah!
je crois bien, dit le jeune homme ; elle m’a déclaré n’avoir jamais fait un si bon dîner.
ich|glaube|gut|sagt|der|junge|mann|sie|mir|erklärt|nicht zu haben|niemals|gemacht|ein|so|gutes|Abendessen
I|I believe|well|he said|the|young|man|she|to me she has|declared|not to have|ever|made|a|such|good|dinner
||||||||||ない||||||
Ich glaube schon, sagte der junge Mann; sie hat mir erklärt, dass sie noch nie so ein gutes Abendessen gemacht hat.
I believe so, said the young man; she told me she had never had such a good dinner.
Le vieux tailleur voulut s’assurer de la chose par lui-même ; il alla à l’étable, caressa la chèvre et lui demanda :
der|alte|Schneider|wollte|sich zu vergewissern|von|die|Sache|durch|ihm|selbst|er|er ging|zu|dem Stall|er streichelte|die|Ziege|und|ihr|er fragte
The|old|tailor|he wanted|to assure himself|of|it|thing|by|to her|||||||||||he asked
|||||||||||||||acarició|||||
||仕立屋||||||||||||牛小屋|なでた|||||
Der alte Schneider wollte sich selbst davon überzeugen; er ging zum Stall, streichelte die Ziege und fragte sie:
The old tailor wanted to verify this himself; he went to the stable, petted the goat, and asked her:
– Chèvre, es-tu rassasiée ?
Ziege|||satt
– Goat|||satisfied
|||満足している
– Ziege, bist du satt?
– Goat, are you full?
La chèvre répondit d’un air de mauvaise humeur :
die|Ziege|sie antwortete|mit einem|Gesicht|von|schlechter|Laune
The|goat|she replied|with a|air|of|bad|mood
|山羊||||||
Die Ziege antwortete mit einem mürrischen Gesichtsausdruck:
The goat replied with a grumpy air:
– Comment serais-je rassasiée ?
wie|||gesättigt
How|||satisfied
|||満たされる
– Wie sollte ich satt werden?
– How could I be satisfied?
Je n’ai fait que sauter sur des tombes et je n’ai pas trouvé le plus petit brin d’herbe à brouter !
ich|ich habe nicht|gemacht|nur|springen|auf|die|Gräber||ich|ich habe nicht||gefunden|das|kleinste|klein|Halm|Gras|zu|weiden
I|I have|done|only|to jump|on|some|graves|and|I|I have|not|found|the|most|small|blade|of grass|to|to graze
|||||||墓|||||||||草の芽|草||
Ich habe nur auf Gräber gehüpft und habe nicht das kleinste Stück Gras zum Weiden gefunden!
I have only jumped on graves and I haven't found the smallest blade of grass to graze on!
Bê !
Mäh
Bleat
Mäh!
Baa!
bê !
bleat
mäh !
baa!
bê !
bleat
mäh !
baa!
– Ah !
Ah
– Ah !
– Ah!
fit le tailleur furieux, c’est comme cela !
he said|the|tailor|furious|it's|like|that
sagte der wütende Schneider, so ist das !
said the furious tailor, that's how it is!
Et, courant vers la maison, il dit à son fils aîné :
und|laufend|zu|das|Haus|er|sagt|zu|seinem|Sohn|ältester
And|running|towards|the|house|he|he says|to|his|son|eldest
||||||||||長男
Und während er zum Haus rannte, sagte er zu seinem ältesten Sohn:
And, running towards the house, he said to his eldest son:
– Comment !
wie
How
– Wie!
– What!
menteur que tu es, tu viens me dire que la chèvre a eu de l’herbe tout son content, et elle vient de me dire, elle, que tu l’as laissée jeûner !
Lügner|dass|du|es|du|||||||||||||||||||||||du|gelassen|fasten
liar|that|you|you are|you|you come|to me|to say|that|the|goat|it has|had|of|the grass|all|its|fill|and|it|it comes|to|to me|to say|it|that|you|you have|left|to fast
||||||||||||||||||||||||||||放置した|断食させた
Lügner, du kommst zu mir und sagst, die Ziege hätte genug Gras gehabt, und sie hat mir gerade gesagt, dass du sie hast hungern lassen!
You liar, you come to tell me that the goat has had all the grass it wants, and it just told me that you let it starve!
Attends !
warte
Wait
Warte!
Wait!
attends !
warte
wait
warte!
wait!
Et, dans sa colère, il prit son aune, et chassa l’aîné de ses fils en le frappant de toutes ses forces.
und|in|seiner|Wut|er|er nahm|sein|Ellenmaß|und|er vertrieb|den ältesten|von|seinen|Söhnen|dabei|ihn|er schlug|mit|allen|seinen|Kräften
And|in|his|anger|he|he took|his|rod|and|he drove away|the elder|of|his|sons|by|him|hitting|with|all|his|strength
|||||||vara de medir|||||||||||||
|||||||une bâton||追い出した|||||||叩いて||||
Und in seinem Zorn nahm er seine Elle und jagte den ältesten seiner Söhne, indem er ihn mit all seiner Kraft schlug.
And, in his anger, he took his yardstick and drove out the eldest of his sons by striking him with all his might.
Le lendemain, ce fut le tour du cadet.
der|nächste Tag|dieser|es war|der|Reihe|des|jüngsten
The|next day|this|it was|the|turn|of the|younger
|||||||末っ子
Am nächsten Tag war der Jüngere an der Reihe.
The next day, it was the younger one's turn.
Instruit de ce qui était arrivé à son frère, celui-ci résolut de prendre ses précautions pour qu’il ne lui en advînt pas autant.
informiert|über|das|was|es war|passiert|an|seinen|Bruder|||er beschloss|zu|nehmen|seine|Vorsichtsmaßnahmen|damit|er|nicht|ihm|dabei|es passierte|nicht|ebenso
Informed|of|that|what|it was|happened|to|his|brother|||he resolved|to|to take|his|precautions|so that|that he|not|to him|it|it happened|not|as much
|||||||||||||||||||||sucediera||
教えられた|||||||||||||||||||||起こる||
Informiert über das, was seinem Bruder widerfahren war, beschloss dieser, Vorkehrungen zu treffen, damit ihm nicht das Gleiche widerfuhr.
Informed of what had happened to his brother, he resolved to take precautions so that the same would not happen to him.
Il choisit donc, au bout du jardin, un endroit bien plantureux, et y lâcha la chèvre.
er|er wählte|also|am|Ende|des|Gartens|einen|Ort|gut|üppig|und|dort|er ließ|die|Ziege
He|he chose|therefore|at the|end|of the|garden|a|place|very|lush|and|there|he let go|the|goat
|選ぶ|||||||||豊かな|||放した||
Er wählte also am Ende des Gartens einen üppigen Ort und ließ die Ziege dort frei.
He chose, at the end of the garden, a very lush spot, and let the goat loose there.
La chèvre s’en donna à cœur joie, et brouta l’herbe au ras du sol.
die|Ziege|sich|sie gab|zu||Freude|und|sie fraß|das Gras|am|Boden|des|Bodens
The|goat|herself|she gave|to||joy|and|she grazed|the grass|at the|level|of the|ground
||||||||pasto|||||
|||心ゆくまで|||||草を食べた|||||
Die Ziege hatte viel Freude daran und fraß das Gras bis zum Boden.
The goat had a great time and grazed the grass down to the ground.
Le soir venu, le cadet s’approcha et lui dit :
der|Abend|gekommen|der|Jüngere|er näherte sich|und|ihr|er sagte
The|evening|having come|the|younger|he approached|and|to her|he said
||||末っ子|近づいた|||
Als der Abend kam, näherte sich der Jüngere und sagte zu ihr:
When evening came, the younger one approached and said to her:
– Chèvre, es-tu rassasiée ?
Ziege|||satt
Goat|||satisfied
|||満足している
– Ziege, bist du satt?
– Goat, are you satisfied?
La chèvre répondit :
die|Ziege|sie antwortete
The|goat|she replied
||答えた
Die Ziege antwortete:
The goat replied:
– Je crois bien, jamais je n’ai fait un si bon dîner !
ich|glaube|gut|niemals|ich|habe nicht|gemacht|ein|so|gutes|Abendessen
I|I believe|well|ever|I|I have not|made|a|such|good|dinner
– Ich glaube, ich habe noch nie so ein gutes Abendessen gemacht!
– I believe so, I have never had such a good dinner!
Bê !
Mäh
Bleat
Mäh!
Baa!
bê !
Mäh
bleat
mäh!
baa!
bê !
mäh
bleat
mäh !
baa!
– Alors rentrons à la maison, dit le jeune homme.
also|lass uns zurückkehren|zu|dem|Haus|sagte|der|junge|Mann
So|let's go home|to|the|home|he said|the|young|man
|volvamos|||||||
|帰ろう|||||||
– Dann lass uns nach Hause gehen, sagte der junge Mann.
- So let's go home, said the young man.
Et il attacha la chèvre dans l’étable comme avait fait son frère.
und|er|er band|die|Ziege|in|den Stall|wie|er hatte|er gemacht|sein|Bruder
And|he|he tied|the|goat|in|the stable|as|he had|done|his|brother
||つなげた|||||||||
Und er band die Ziege im Stall fest, wie es sein Bruder getan hatte.
And he tied the goat in the barn as his brother had done.
– Eh bien ?
nun|gut
Well|good
– Na und?
- Well?
demanda le vieux tailleur en le voyant rentrer.
er fragte|ihn|alten|Schneider|beim|ihn|sehen|zurückkehren
he asked|the|old|tailor|while|him|seeing|to return
|||仕立屋||||
fragte der alte Schneider, als er ihn hereinkommen sah.
asked the old tailor upon seeing him return.
– Oh !
Oh
Oh
– Oh!
– Oh!
dit le jeune homme, elle a mangé à n’en pouvoir plus !
er sagte|den|jungen|Mann|sie|sie hat|gegessen|bis|nicht|können|mehr
he said|the|young|man|she|she has|eaten|to|of it|to be able|more
sagte der junge Mann, sie hat gegessen, bis sie nicht mehr kann!
said the young man, she has eaten until she can eat no more!
Mais le tailleur, ne voulant pas plus se fier à la parole de son second fils qu’il n’avait fait à celle du premier, alla lui-même à l’étable, et demanda à la chèvre :
aber|den|Schneider|nicht|wollend|nicht|mehr|sich|vertrauen|auf|das|Wort|von|seinem|zweiten|Sohn|dass er|er hatte nicht|getan|auf|das|von|ersten|er ging|||zu|dem Stall|und|er fragte|nach|die|Ziege
But|the|tailor|not|wanting|to|more|himself|to trust|to|the|word|of|his|second|son|than he|he had|done|to|that|of the|first|he went|||to|the stable|and|he asked|to|the|goat
||仕立屋||wanting|||||||||||||||||||||||牛小屋|||||
Aber der Schneider, der sich nicht mehr auf die Worte seines zweiten Sohnes verlassen wollte als auf die des ersten, ging selbst zum Stall und fragte die Ziege:
But the tailor, not wanting to trust his second son's word any more than he had trusted the first's, went himself to the stable and asked the goat:
– Chèvre, es-tu rassasiée ?
Ziege|||satt
Goat|||satisfied
|||満足している
– Ziege, bist du satt?
– Goat, are you satisfied?
La chèvre répondit tout en rechignant :
die|Ziege|sie antwortete|ganz|dabei|sie murrte
The|goat|she replied|all|while|grumbling
|||||refunfuñando
|||||不満そうに
Die Ziege antwortete, während sie sich beschwerte:
The goat replied while grumbling:
– Rassasiée de quoi !
satt|von|was
Satisfied|of|what
満腹||
– Satt von was!
– Satisfied with what!
je n’ai fait que sauter sur les taupinières, où je n’ai pas trouvé le plus petit brin d’herbe à brouter !
ich|ich habe nicht|gemacht|nur|springen|auf|die|Maulwurfshügel|wo|ich|ich habe nicht|nicht|gefunden|das|kleinste|klein|Halm|Gras|zu|weiden
I|I have not|done|only|to jump|on|the|molehills|where|I|I have not||found|the|most|small|blade|of grass|to|to graze
|||||||montículos de topos||||||||||||
|||||||モグラの丘|||||||||草|||
Ich habe nur auf den Maulwurfshügeln gesprungen, wo ich nicht das kleinste Grashalm zum Fressen gefunden habe!
I have only jumped on the molehills, where I found not even the smallest blade of grass to graze!
Bê !
Baa
Mäh !
Baa!
bê !
baa
mäh !
baa!
bê !
baa
mäh !
baa!
– Ah !
Ah
– Ah !
– Ah!
l’indigne scélérat !
der empörte|Schurke
不名誉な|悪党
¡El indigno villano!|
the indignant|scoundrel
der empörte Schurke!
the indignant scoundrel!
s’écria le tailleur.
er rief||
he exclaimed|the|tailor
叫んだ||仕立屋
rief der Schneider.
exclaimed the tailor.
Une si bonne bête, la laisser jeûner !
eine|so|gute|Tier|das|lassen|hungern
A|so|good|beast|it|to let|to fast
||||||断食させる
So ein gutes Tier, es hungern lassen!
Such a good beast, to let it starve!
Et, là-dessus, rentrant tout furieux à la maison, le tailleur prit son aune, et, le battant, chassa son second fils comme il avait fait du premier.
und|||zurückkehrend|ganz|wütend|nach|das|Haus|der|Schneider|er nahm|sein|Ellenmaß|und|das|er schlug|er jagte|seinen|zweiten|Sohn|wie|er|er hatte|er gemacht|aus dem|ersten
And|||returning|all|furious|to|the|home|the|tailor|he took|his|yardstick|and|it|beating|he chased away|his|second|son|as|he|he had|done|of the|first
||||||||||仕立屋|||メジャー||||追い出した|||||||||
Und damit, wütend nach Hause zurückkehrend, nahm der Schneider seine Elle und, sie schlagend, jagte er seinen zweiten Sohn fort, wie er es mit dem ersten getan hatte.
And with that, returning home all furious, the tailor took his yardstick, and, beating it, chased his second son just as he had done with the first.
Le lendemain ce fut le tour du troisième.
der|nächste Tag|dieser|war|der|Reihe|des|dritten
The|next day|this|it was|the|turn|of the|third
Am nächsten Tag war der dritte dran.
The next day it was the turn of the third.
Celui-ci voulut n’avoir rien à se reprocher, il choisit un endroit où croissaient les plus tendres arbustes et l’herbe la plus parfumée.
||er wollte|nichts zu haben|nichts|zu|sich|vorwerfen|er|er wählte|einen|Ort|wo|sie wuchsen|die|die|zartesten|Sträucher|und|das Gras|die|die|duftend
||he wanted|to have|nothing|to|himself|to reproach|he|he chose|a|place|where|they grew|the|most|tender|shrubs|and|the grass|the|most|fragrant
|||||||非難する||||||生えていた|||柔らかい|低木|||||香り高い
Dieser wollte sich nichts vorwerfen können, er wählte einen Ort, an dem die zartesten Sträucher und das duftendste Gras wuchsen.
He wanted to have nothing to reproach himself for, so he chose a place where the tenderest shrubs and the most fragrant grass grew.
Là, il fit brouter la chèvre.
dort|er|er ließ|weiden||Ziege
There|he|he made|to graze|the|goat
|||草を食べさ||
Dort ließ er die Ziege grasen.
There, he let the goat graze.
Le soir venu, il lui demanda :
der|Abend|gekommen|er|ihr|er fragte
The|evening|having come|he|to her|he asked
Als der Abend kam, fragte er sie:
When evening came, he asked her:
– Eh bien, chèvre, es-tu rassasiée ?
nun|gut|Ziege|||satt
||goat|||satisfied
|||||満腹ですか
– Na, Ziege, bist du satt?
– Well, goat, are you full?
La chèvre répondit :
die|Ziege|sie antwortete
The|goat|she replied
Die Ziege antwortete:
The goat replied:
– Je crois bien, jamais je n’avais fait un si bon dîner !
ich|glaube|gut|niemals|ich|ich hatte nicht|gemacht|ein|so|gutes|Abendessen
I|I believe|well|ever|I|I had|had|a|such|good|dinner
– Ich glaube, ich habe noch nie so ein gutes Abendessen gehabt!
– I believe so, I have never had such a good dinner!
Bê !
Mäh
Bleat
Mäh!
Baa!
bê !
bleat
mäh !
baa!
bê !
bleat
mäh !
baa!
Et, se reposant sur cette réponse, le troisième fils ramena la chèvre, l’attacha au râtelier, et vint dire à son père :
||reposierend||||||||||||||||||
And|himself|resting|on|this|answer|the|third|son|he brought back|the|goat|he tied it|to the|feeding trough|and|he came|to say|to|his|father
Und gestützt auf diese Antwort brachte der dritte Sohn die Ziege zurück, band sie an den Futtertrog und kam zu seinem Vater und sagte:
And, relying on this answer, the third son brought back the goat, tied it to the feeding rack, and came to tell his father:
– Ah !
Ah
– Ah !
– Ah!
cette fois, vous pouvez interroger la chèvre, je vous réponds qu’elle ne se plaindra pas.
diese|Mal|Sie|können|befragen|die|Ziege|ich|Ihnen|antworte|dass sie|nicht|sich|beschweren|nicht
this|time|you|you can|to question|the|goat|I|you|I respond|that she|not|herself|she will complain|not
||||質問する|||||||||文句を言う|
diesmal könnt ihr die Ziege befragen, ich antworte euch, dass sie sich nicht beschweren wird.
This time, you can question the goat, I assure you that she will not complain.
Le père ne s’en rapporta pas plus à la parole de son troisième fils qu’il n’avait fait à celle des deux autres.
der|Vater|nicht|sich darauf|er vertraute|nicht|mehr|auf|das|Wort|von|seinem|dritten|Sohn|dass er|er nicht hatte|getan|auf|das|der|zwei|anderen
The|father|not|of it|he relied|not|more|on|the|word|of|his|third|son|than he|he had|done|to|that|of the|two|others
||||頼った|||||||||||||||||
Der Vater vertraute den Worten seines dritten Sohnes nicht mehr als den Worten der beiden anderen.
The father did not rely any more on the words of his third son than he had on those of the other two.
Il alla lui-même à l’étable et demanda à la bête :
er|er ging|||zu|dem Stall|und|er fragte|an|die|Tier
He|He went|||to|the stable|and|he asked|to|the|beast
|||||牛小屋|||||
Er ging selbst zum Stall und fragte das Tier:
He went himself to the stable and asked the beast:
– Eh bien, chèvre, cette fois, est-ce vrai que tu es rassasiée ?
nun|gut|Ziege|diese|Mal|||wahr|dass|du|es|satt
Well|good|goat|this|time|||true|that|you|you are|satisfied
|||||||||||満腹
– Na, Ziege, ist es diesmal wahr, dass du satt bist?
– Well, goat, this time, is it true that you are satisfied?
– Bon Dieu !
gut|Gott
Good|God
– Mein Gott!
- Good God!
et de quoi serais-je rassasiée ?
und|von|was|ich wäre|ich|gesättigt
and|of|what|||satisfied
|||||満たされる
Und womit sollte ich satt werden?
And what would I be satisfied with?
répondit la bête.
sie antwortete|die|Bestie
she replied|the|beast
antwortete das Tier.
replied the beast.
Je n’ai fait que sauter sur des rochers et n’ai pas trouvé un seul brin d’herbe à brouter !
ich|ich habe nicht|gemacht|nur|springen|auf|einige|Felsen|und|ich habe nicht|nicht|gefunden|ein|einziger|Halm|Gras|zu|grasen
I|I have not|done|only|to jump|on|some|rocks|and|I have not||found|a|single|blade|of grass|to|to graze
|||||||岩|||||||草の茎|||
Ich bin nur über Felsen gesprungen und habe nicht einen einzigen Grashalm zum Weiden gefunden!
I have only jumped on rocks and have not found a single blade of grass to graze on!
Bê !
Baa
Mäh !
Baa!
bê !
baa
mäh !
baa!
bê !
baa
mäh !
baa!
– Ah !
Ah
– Ah !
– Ah!
chien de menteur !
Hund|des|Lügner
dog|of|liar
Lügenhund!
liar dog!
s’écria le tailleur, tu es donc aussi oublieux de ton devoir que les autres ?
rief er|den|Schneider|du|bist|also|auch|vergesslich|an|deine|Pflicht|dass|die|anderen
he exclaimed|the|tailor|you|you are|so|as|forgetful|of|your|duty|as|the|others
叫んだ||仕立屋|||||忘れっぽい||||||
rief der Schneider, bist du also ebenso vergesslich deiner Pflicht wie die anderen?
exclaimed the tailor, are you also as forgetful of your duty as the others?
Eh bien, tu ne te moqueras pas plus longtemps de moi.
nun|gut|du|nicht|dich|du wirst dich lustig machen|nicht|länger|lange|über|mich
Well|good|you|not|yourself|you will mock|not|longer|long|of|me
|||||burlarás|||||
|||||からかう|||||
Nun, du wirst dich nicht länger über mich lustig machen.
Well, you will not mock me any longer.
Et, transporté de colère, il frappa si rudement l’enfant de son aune, que celui-ci s’enfuit de la maison comme avaient fait ses deux frères.
und|von|mit|||||rüde||aus||||||sich davonlief||dem|Haus|wie|sie hatten|gemacht|seine|zwei|Brüder
And|overwhelmed|with|anger|he|he struck|so|roughly|the child|with|his|yardstick|that|||he fled|from|the|house|as|they had|done|his|two|brothers
|怒りに駆||||||乱暴に||||||||家から逃げた|||||||||
Und, von Wut überwältigt, schlug er das Kind so heftig mit seinem Zollstock, dass es aus dem Haus floh, wie es seine beiden Brüder getan hatten.
And, filled with anger, he struck the child so hard with his yardstick that he fled the house just like his two brothers had.
Le vieux tailleur resta donc seul à la maison.
der|alte|Schneider|er blieb|also|allein|in|das|Haus
The|old|tailor|he remained|therefore|alone|at|the|house
||仕立て屋|残った|||||
Der alte Schneider blieb also allein zu Hause.
The old tailor was left alone at home.
Quand il se vit ainsi, il trouva la chambre bien grande et se vit bien abandonné.
als|er|sich|er sah|so|er|er fand|das|Zimmer|sehr|groß|und|sich|er sah|gut|verlassen
When|he|himself|he saw|thus|he|he found|the|room|quite|large|and|himself|he saw|quite|abandoned
||||||思った|||||||||
Als er sich so sah, fand er das Zimmer sehr groß und fühlte sich sehr verlassen.
When he saw himself like this, he found the room quite large and felt very abandoned.
Il se mit à réfléchir qu’il n’était pas probable que ses trois fils, l’un après l’autre, eussent ainsi manqué à leur devoir et menti de la même façon.
er|sich|er begann|zu|nachdenken|dass er|er war nicht|nicht|wahrscheinlich|dass|seine|drei|Söhne|einer|nach|dem anderen|sie hätten|so|versäumt|an|ihre|Pflicht|und|gelogen|auf|die|gleiche|Weise
He|himself|he put|to|to reflect||it was not|not|likely|that|his|three|sons|one|after|the other|they had|thus|failed|to|their|duty|and|lied|in|the|same|way
||||||||||||||||彼らが|||||||嘘をついた||||
Er begann nachzudenken, dass es unwahrscheinlich war, dass seine drei Söhne, nacheinander, so ihre Pflicht vernachlässigt und auf die gleiche Weise gelogen hatten.
He began to reflect that it was unlikely that his three sons, one after the other, had failed in their duty and lied in the same way.
Il soupçonna la chèvre de malice, et voulut voir de ses yeux l’endroit où les enfants l’avaient conduite.
er|er verdächtigte|die|Ziege|auf|List|und|er wollte|sehen|mit|seinen|Augen|der Ort|wo|die|Kinder|sie hatten|geführt
He|he suspected|the|goat|of|malice|and|he wanted|to see|with|his|eyes|the place|where|the|children|they had|led
|sospechó||||||||||||||||
|疑った||||悪意|||||||場所||||連れて行った|連れて行った
Er verdächtigte die Ziege der Bosheit und wollte mit eigenen Augen sehen, wo die Kinder sie hingeführt hatten.
He suspected the goat of mischief, and wanted to see with his own eyes the place where the children had taken her.
Il commença par le cimetière, et vit l’herbe complètement rasée sur un espace de douze à quinze pieds.
er|er begann|mit|dem|Friedhof|und|er sah|das Gras|völlig|gemäht|auf|einen|Raum|von|zwölf|bis|fünfzehn|Fuß
It|he began|by|the|cemetery|and|he saw|the grass|completely|mowed|on|a|area|of|twelve|to|fifteen|feet
|||||||||刈り取ら||||||||
Er begann mit dem Friedhof und sah, dass das Gras auf einem Bereich von zwölf bis fünfzehn Fuß komplett abgemäht war.
He started with the cemetery and saw the grass completely mowed over an area of twelve to fifteen feet.
– Ah !
Ah
Ah
– Ah !
- Ah!
ah !
ah
ah
ah !
ah!
fit-il, je crois que j’ai eu tort de chasser mon fils aîné, et que la chèvre a menti.
||ich|ich glaube|dass|ich habe|ich hatte|Unrecht|zu|vertreiben|meinen|Sohn|ältester|und|dass|die|Ziege|sie hat|gelogen
||I|I believe|that|I have|had|wrong|to|to chase away|my|son|eldest|and|that|the|goat|it has|lied
||||que|||||追い出す|||長男||||山羊||嘘をついた
sagte er, ich glaube, ich habe mich geirrt, meinen ältesten Sohn verstoßen zu haben, und die Ziege hat gelogen.
he said, I think I was wrong to chase away my eldest son, and that the goat lied.
Et, tout pensif, il s’en alla visiter le bout du jardin, où son second fils avait mené paître la chèvre, la place n’était pas moins bien nettoyée que le cimetière.
und|ganz|nachdenklich|er|sich|er ging|besuchen|den|Ende|des|Gartens|wo|sein|zweiter|Sohn|er hatte|geführt|weiden|die|Ziege|der|Platz|sie war|nicht|weniger|gut|gereinigt|als|der|Friedhof
And|all|thoughtful|he|himself|he went|to visit|the|end|of the|garden|where|his|second|son|he had|led|to graze|the|goat|the|place|it was not|not|less|well|cleaned|as|the|cemetery
||||||||||||||||||||||||||limpia|||
||考え込んで||||||||庭|||||||放牧する|||||||||掃除されていた|||
Und, ganz nachdenklich, ging er zum Ende des Gartens, wo sein zweiter Sohn die Ziege weiden ließ; der Platz war nicht weniger sauber als der Friedhof.
And, deep in thought, he went to visit the end of the garden, where his second son had taken the goat to graze; the place was no less clean than the cemetery.
– Ah !
Ah
Ah
– Ah!
– Ah!
méchante bête, dit-il, voilà ce que tu appelles ne pas trouver un brin d’herbe à brouter ?
böse|Tier|||da|das|was|du|du nennst|nicht|kein|finden|ein|Halm|Gras|zu|weiden
wicked|beast|||there|that|what|you|you call|not|not|to find|a|blade|of grass|to|to graze
||||||||呼ぶ|||見つける||草|草||食べる
böses Tier, sagte er, das nennst du also, kein Stück Gras zum Fressen zu finden?
nasty beast, he said, is this what you call not finding a blade of grass to nibble on?
Mais, continua-t-il, voyons un peu avant de nous fâcher tout à fait.
aber||||lass uns sehen|ein|wenig|bevor|zu|uns|ärgern|ganz|zu|gemacht
But||||let's see|a|little|before|to|ourselves|to get angry|all|at|all
||||||||||怒る|||
Aber, fuhr er fort, lass uns erst einmal sehen, bevor wir ganz wütend werden.
But, he continued, let's see a bit before we get completely angry.
Et il s’en alla à l’endroit du bois où son troisième fils avait mené la chèvre.
und|er|sich|er ging|zu|dem Ort|des|Waldes|wo|sein|dritter|Sohn|er hatte|er geführt|die|Ziege
And|he|himself|he went|to|the place|of the|woods|where|his|third|son|he had|led|the|goat
Und er ging zu dem Ort im Wald, wo sein dritter Sohn die Ziege hingeführt hatte.
And he went to the place in the woods where his third son had taken the goat.
Un faucheur, avec sa faux nouvellement aiguisée, n’aurait pas fait mieux que la bête avec ses dents.
ein|Mäher|mit|seiner|Sense|neu|geschärft|er hätte nicht|nicht|gemacht|besser|als|die|Tier|mit|seinen|Zähnen
A|reaper|with|his|scythe|newly|sharpened|he would not have||done|better|than|the|beast|with|its|teeth
|Segador|||||||||||||||
|刈り手||||新しく|鋭く研が||||||||||
Ein Schnitter hätte mit seiner neu geschärften Sense nicht besser gearbeitet als das Tier mit seinen Zähnen.
A reaper, with his newly sharpened scythe, could not have done better than the beast with its teeth.
– Ah !
Ah
Ah
– Ach!
– Ah!
dit le pauvre vieux tailleur, décidément, mademoiselle Jeannette est une infâme coquine, et elle va avoir affaire à moi.
er sagte|der|arme|alte|Schneider|entschieden|Fräulein|Jeannette|sie ist|eine|abscheuliche|Schalk|und|sie|sie wird|haben|zu tun|mit|mir
he said|the|poor|old|tailor|definitely|Miss|Jeannette|she is|a|infamous|rogue|and|she|she is going|to have|to deal|with|me
||||仕立屋|確かに||ジャンネット|||悪党|悪女|||||||
sagte der arme alte Schneider, entschieden, Fräulein Jeannette ist eine abscheuliche Schurkin, und sie wird es mit mir zu tun bekommen.
said the poor old tailor, indeed, Miss Jeannette is a wicked little minx, and she will have to deal with me.
Et, ce disant, il alla prendre son rasoir, sa savonnette et son fouet.
und|dies|sagend|er|er ging|nehmen|sein|Rasiermesser|seine|Rasierseife|und|sein|Peitsche
And|this|saying|he|he went|to take|his|razor|his|soap|and|his|whip
|||||||||jabón de afeitar|||
|||||||||石鹸|||ひげそり用
Und damit ging er, um seinen Rasierer, seine Seife und seinen Pinsel zu holen.
And, saying this, he went to get his razor, his soap, and his whip.
Puis il entra dans l’étable, et, sans écouter les bê !
dann|er|er trat ein|in|den Stall|und|ohne|hören|die|Mäh
Then|he|he entered|in|the stable|and|without|to listen|the|bleats
||||牛小屋|||||
Dann ging er in den Stall und hörte nicht auf das Mäh!
Then he entered the stable, and, without listening to the bleat!
bê !
Mäh
bleat
Mäh!
bleat!
bê !
Mäh
bleat
Mäh!
bleat!
de la chèvre, il lui savonna le museau et la tête, et la rasa de telle sorte qu’il ne lui resta pas un poil de cette barbe dont elle était si fière !
von|die|Ziege|er|ihr|er seifte|die|Schnauze|und|die|Kopf|und|die|er rasierte|von|solche|Art||nicht|ihr|er blieb|kein|ein|Haar|von|diesem|Bart|dessen|sie|sie war|so|stolz
of|the|goat|he|to her|he soaped|the|snout|and|the|head|and|her|he shaved|of|such|sort||not|to her|he remained|not|a|hair|of|this|beard|of which|she|she was|so|proud
|||||le enjabonó||||||||||||||||||||||||||
|||||石鹸をつ||||||||剃った||||||||||毛|||ひげ|||||誇りに思
Von der Ziege seifte er die Schnauze und den Kopf ein und rasierte sie so, dass kein einziges Haar von dem Bart, auf den sie so stolz war, übrig blieb!
of the goat, he soaped her snout and head, and shaved her in such a way that not a single hair of that beard she was so proud of remained!
Après quoi, il lui coupa les deux oreilles aussi au ras de la tête qu’elle avait tondu l’herbe au ras de la terre.
nach|dem|er|ihr|er schnitt|die|beiden|Ohren|auch|am|Rande|von|die|Kopf|dass sie|sie hatte|sie geschnitten|das Gras|am|Rande|von|der|Erde
After|that|he|to her|he cut|the|two|ears|as|at the|close|of|the|head||she had|mowed||at the|close|of|the|earth
||||||||||||||||cortado al ras||||||
||||切った||||||地面と平行||||||刈った||||||
Danach schnitt er ihr auch die beiden Ohren so kurz ab, wie sie das Gras bis zum Boden geschoren hatte.
After that, he also cut off her two ears as close to her head as she had mowed the grass to the ground.
Puis, enfin, il prit son fouet et lui donna une telle volée de coups qu’elle s’enfuit en bêlant de douleur.
dann|schließlich|er|er nahm|seinen|Peitsche|und|ihr|er gab|eine|solche|Menge|von|Schlägen|dass sie|sie floh|in|blöken|vor|Schmerz
Then|finally|he|he took|his|whip|and|to her|he gave|a|such|volley|of|blows||she fled|in|bleating|of|pain
|||||||||||||||||balando de dolor||
||||||||与えた|||一撃||||逃げた||鳴き声||
Dann nahm er schließlich seine Peitsche und gab ihr so viele Schläge, dass sie blökend vor Schmerz davonlief.
Then, finally, he took his whip and gave her such a beating that she ran away bleating in pain.
Et le pauvre vieux tailleur rentra chez lui et se vit plus seul que jamais, car il n’avait plus ni ses enfants ni sa chèvre, et il se trouvait privé de la tendresse de ses fils, qui étaient le pain de son âme, et du lait de sa chèvre, qui était la nourriture de son corps.
und|der|arme|alte|Schneider|er kehrte zurück|zu|ihm|und|sich|er sah|mehr|allein|als|je|denn|er|er hatte nicht|mehr|noch|seine|Kinder|noch|seine|Ziege|und|||||von|||von||||||||seinem||||||||||||||Körper
And|the|poor|old|tailor|he returned|home|to him|and|himself|he saw|more|alone|than|ever|because|he|he had|any|nor|his|children|nor|his|goat|and|he|himself|he found|deprived|of|the|tenderness|of|his|sons|who|they were|the|bread|of|his|soul|and|of the|milk|of|his|goat|which|it was|the|food|of|his|body
||||仕立屋||||||||||||||||||||ヤギ|||||奪われた|||||||||||||魂|||||||||||||
Und der arme alte Schneider ging nach Hause und fühlte sich einsamer als je zuvor, denn er hatte weder seine Kinder noch seine Ziege, und er war beraubt der Zuneigung seiner Söhne, die das Brot seiner Seele waren, und der Milch seiner Ziege, die die Nahrung seines Körpers war.
And the poor old tailor went home and found himself lonelier than ever, for he no longer had his children or his goat, and he was deprived of the tenderness of his sons, who were the bread of his soul, and the milk of his goat, which was the food of his body.
Et il s’informa de tous côtés si l’on avait vu ses fils ; mais personne ne savait ni le chemin qu’ils avaient pris, ni ce qu’ils étaient devenus.
und|er|er erkundigte sich|von|allen|Seiten|ob|man|man hatte|gesehen|seine|Söhne|aber|niemand|nicht|er wusste|noch|den|Weg|den sie|sie hatten|genommen|noch|was|sie|sie waren|geworden
And|he|he inquired|of|all|sides|if|one|we had|seen|his|sons|but|no one|not|we knew|nor|the|way|that they|they had|taken|nor|that|that they|they were|become
||se informó||||||||||||||||||||||||
||情報を得た||すべての|あらゆる方向|||いた||||||||||||||||||なった
Und er erkundigte sich von allen Seiten, ob man seine Söhne gesehen hatte; aber niemand wusste weder den Weg, den sie genommen hatten, noch was aus ihnen geworden war.
And he inquired from all sides if anyone had seen his sons; but no one knew either the path they had taken or what had become of them.
Mais comme nous le savons, nous, nous allons vous le raconter, en commençant par l’aîné, en passant de celui-ci au cadet et du cadet au dernier.
aber|da|wir|es|wir wissen|wir||wir werden|euch|es|erzählen|indem|ich beginne|mit|dem ältesten|indem|ich übergehe|von|||zum|jüngsten|und|vom|jüngsten|zum|letzten
But|as|we|it|we know|we||we will|you|it|to tell|by|starting|with|the eldest|by|passing|from|||to the|youngest|and|of the|youngest|to the|last
|しかし|||知っています|私たち||行く|||話す||始めに||長男||通り過ぎて||この|||末っ子|||末っ子||
Aber wie wir wissen, werden wir es euch erzählen, beginnend mit dem Ältesten, über diesen zum Jüngeren und vom Jüngeren zum Letzten.
But as we know, we will tell you, starting with the eldest, moving from him to the youngest, and from the youngest to the last.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.85 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.89 PAR_CWT:AufDIxMS=16.25
de:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
ai_request(all=62 err=1.61%) translation(all=122 err=0.00%) cwt(all=1326 err=14.25%)