×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Alexandre Dumas. Divers Contes., 04a. Le pont du Diable. Partie 1/2.

04a. Le pont du Diable. Partie 1/2.

Alexandre Dumas.

Le pont du Diable. Nous étions arrivés à un des endroits les plus curieux de la route du Saint-Gothard à Altorf : c'est un défilé formé par le Galenstok et le Crispalt, rempli entièrement par les eaux de la Reuss, que j'avais vue naître la veille au sommet de la Furca, et qui, cinq lieues plus loin, mérite déjà, par l'accroissement qu'elle a pris, le nom de Géante, qu'on lui a donné.

La route, arrivée à cet endroit, s'est donc heurtée contre la base granitique du Crispalt, et il a fallu creuser le roc pour qu'elle pût passer d'une vallée à l'autre. Cette galerie souterraine, longue de cent quatre-vingts pieds, et éclairée par des ouvertures qui donnent sur la Reuss, est vulgairement appelée le trou d'Uri. Après avoir fait quelques pas de l'autre côté de la galerie, je me trouvai en face du pont du Diable : je devrais dire des ponts du Diable ; car il y en a effectivement deux : il est vrai qu'un seul est pratiqué, le nouveau ayant fait abandonner l'ancien.

Je laissai ma voiture prendre le pont neuf, et je me mis en devoir de gagner, en m'aidant des pieds et des mains, le véritable pont du Diable, auquel le nouveau favori est venu voler non seulement ses passagers, mais encore son nom.

Les ponts sont tous deux jetés hardiment d'une rive à l'autre de la Reuss, qu'ils franchissent d'une seule enjambée, et qui coule sous une seule arche : celle du pont moderne a soixante pieds de haut et vingt-cinq de large ; celle du vieux pont n'en a que quarante-cinq sur vingt-deux.

Ce n'en est pas moins le plus effrayant à traverser, vu l'absence des parapets. La tradition à laquelle il doit son nom est peut-être une des plus curieuses de toute la Suisse : la voici dans toute sa pureté.

La Reuss, qui coule dans un lit creusé à soixante pieds de profondeur entre des rochers coupés à pic, interceptait toute communication entre les habitants du val Cornera et ceux de la vallée de Goschenen, c'est-à-dire entre les Grisons et les gens d'Uri.

Cette solution de continuité causait un tel dommage aux deux cantons limitrophes, qu'ils rassemblèrent leurs plus habiles architectes, qu'à frais communs plusieurs ponts furent bâtis d'une rive à l'autre, mais jamais assez solides pour qu'ils résistassent plus d'un an à la tempête, à la crue des eaux ou à la chute des avalanches. Une dernière tentative de ce genre avait été faite vers la fin du XIVe siècle, et l'hiver, presque fini, donnait l'espoir que, cette fois, le pont résisterait à toutes ces attaques, lorsqu'un matin on vint dire au bailli de Goschenen que le passage était de nouveau intercepté. – Ah, il (n')y a que le diable, s'écria le bailli, qui puisse nous en bâtir un.

Il n'avait pas achevé ces paroles qu'un domestique annonça messire Satan.

– Faites entrer, dit le bailli.

Le domestique se retira et fit place à un homme de trente-cinq à trente-six ans, vêtu à la manière allemande, portant un pantalon collant de couleur rouge, un justaucorps noir fendu aux articulations des bras, dont les crevés laissaient voir une doublure couleur de feu.

Sa tête était couverte d'une toque noire, coiffure à laquelle une grande plume rouge donnait par ses ondulations une grâce toute particulière. Quant à ses souliers, anticipant sur la mode, ils étaient arrondis du bout, comme ils le furent cent ans plus tard, vers le milieu du règne de Louis XII, et un grand ergot, pareil à celui d'un coq, et qui adhérait visiblement à sa jambe, paraissait destiné à lui servir d'éperon lorsque son bon plaisir était de voyager à cheval. Après les compliments d'usage, le bailli s'assit dans un fauteuil, et le diable dans un autre ; le bailli mit ses pieds sur les chenets, le diable posa tout bonnement les siens sur la braise.

– Eh bien, mon brave ami, dit Satan, vous avez donc besoin de moi ?

– Ah, j'avoue, monseigneur, répondit le bailli, que votre aide ne nous serait pas inutile.

– Ah, pour ce maudit pont, n'est-ce pas ?

– Eh bien ?

– Il vous est donc bien nécessaire ?

– Euh, nous ne pouvons nous en passer.

– Ah !

ah ! fit Satan. – Oh, tenez, soyez bon diable, reprit le bailli après un moment de silence, faites-nous-en un.

– Je venais vous le proposer.

– Eh bien, il ne s'agit donc que de s'entendre… sur…

Le bailli hésita.

– Sur le prix, continua Satan en regardant son interlocuteur avec une singulière expression de malice.

– Oui, répondit le bailli, sentant que c'était là que l'affaire allait s'embrouiller.

– Oh !

d'abord, continua Satan en se balançant sur les pieds de derrière de sa chaise et en affilant ses griffes avec le canif du bailli, je serai de bonne composition sur ce point. – Ah !

Eh bien, cela me rassure, dit le bailli ; le dernier nous a coûté soixante marcs d'or ; nous doublerons cette somme pour le nouveau, mais c'est tout ce que nous pouvons faire. – Eh !

quel besoin ai-je de votre or ? reprit Satan ; j'en fais quand je veux. Tenez. Il prit un charbon tout rouge au milieu du feu, comme il eût pris une praline dans une bonbonnière.

– Tendez la main, dit-il au bailli.

Le bailli hésitait.

– N'ayez pas peur, continua Satan.

Et il lui mit entre les doigts un lingot d'or le plus pur, et aussi froid que s'il fût sorti de la mine.

Le bailli le tourna et le retourna en tous sens ; puis il voulut le lui rendre.

– Non, non, gardez, reprit Satan en passant d'un air suffisant une de ses jambes sur l'autre ; c'est un cadeau que je vous fais.

– Euh !

Je comprends, dit le bailli en mettant le lingot dans son escarcelle, que, si l'or ne vous coûte pas plus de peine à faire, vous aimiez autant qu'on vous paye avec une autre monnaie ; mais, comme je ne sais pas celle qui peut vous être agréable, je vous prierai de faire vos conditions vous-même.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

04a. Le pont du Diable. Partie 1/2. |Der|Brücke|des|Teufels|Teil |The|bridge|of the|Devil|Part 04a|그|다리|의|악마|부분 |الجسر|الجسر|الشيطان|الشيطان|الجزء 04a|o|ponte|do|Diabo|parte 04a. Duivelsbrug. Deel 1/2. 04a.恶魔之桥。第 1/2 部分。 04a. جسر الشيطان. الجزء 1/2. 04a. Die Teufelsbrücke. Teil 1/2. 04a. The Devil's Bridge. Part 1/2. 04a. 악마의 다리. 1부/2부. 04a. A ponte do Diabo. Parte 1/2.

Alexandre Dumas. Alexandre|Dumas Alexandre|Dumas 알렉상드르|뤼마 ألكسندر|ديما Alexandre|Dumas ألكسندر دوما. Alexandre Dumas. Alexandre Dumas. 알렉상드르 뒤마. Alexandre Dumas.

Le pont du Diable. Der|Brücke|des|Teufels The|bridge|of the|Devil 그|다리|의|악마 الجسر|الجسر|الشيطان|الشيطان o|ponte|do|Diabo جسر الشيطان. Die Teufelsbrücke. The Devil's Bridge. 악마의 다리. A ponte do Diabo. Nous étions arrivés à un des endroits les plus curieux de la route du Saint-Gothard à Altorf : c’est un défilé formé par le Galenstok et le Crispalt, rempli entièrement par les eaux de la Reuss, que j’avais vue naître la veille au sommet de la Furca, et qui, cinq lieues plus loin, mérite déjà, par l’accroissement qu’elle a pris, le nom de Géante, qu’on lui a donné. |||||||||||||||San Gotardo||Altdorf|||||||Galenstok|||Crispalt||||||||Río Reuss|||||||||||Furca se traduce como "Furca" en español, ya que es un nombre propio de un lugar específico.||||||||||||||||||||| Wir|waren|angekommen|an|einen|der|Orte|die|meisten|neugierig|der|die|||||||||Schlucht||durch|den||||||||||von|||||Aussicht|naître|||||||||||||||||das Wachstum||hat|||||||||gegeben We|we were|arrived|at|one|of the|places|the|most|curious|of|the|road|of the||Gothard|in|Altorf|it's|a|gorge|formed|by|the|Galenstok|and|the|Crispalt|filled|entirely|by|the|waters|of|the|Reuss|which|I had|seen|to be born|the|day before|at the|summit|of|the|Furca|and|which|five|leagues|more|away|it deserves|already|for|the increase|that it|it has|taken|the|name|of|Giant|that one|to it|has|given 우리|우리는 ~였다|도착했다|에|하나의|가장|장소|그|가장|호기심 많은|의|그|도로|의|||에|알토르프|그것은 ~이다|하나의|협곡|형성된|의해|그|갈렌스톡|그리고|그|크리스팔트|가득 찬|완전히|의해|그|물|의|그|레우스|~을||보았다|태어나다|그|전날|에|정상|의|그|푸르카|그리고|~인|다섯|리|더|멀리|가치가 있다|이미|의해|증가|그것이|가지고 있는|얻은|그|이름|의|거인|사람들이|그것에게|주었다|주었다 نحن|كنا|قد وصلنا|إلى|أحد|من|الأماكن|الأكثر|أكثر||من||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||قد|||||||||أعطى nós|estávamos|chegados|a|um|dos|lugares|os|mais|curiosos|da|a|estrada|do|||a|Altorf|é|um|desfiladeiro|formado|por|o|Galenstok|e|o|Crispalt|cheio|totalmente|por|as|águas|da|a|Reuss|que|eu||nascer|a|véspera|no|topo|da|a|Furca|e|que|cinco|léguas|mais|longe|merece|já|por|o aumento|que ela|teve|tomado|o|nome|de|Gigante|que se|lhe|foi|dado لقد وصلنا إلى أحد الأماكن الأكثر فضولًا على طريق سانت غوتارد إلى ألتورف: إنه ممر تشكله جالينستوك وكريسبالت، ممتلئ تمامًا بمياه ريوس، التي رأيتها تتولد بالأمس في قمة الفوركا، والتي، بعد خمسة أميال، تستحق بالفعل، بفضل الزيادة التي حصلت عليها، اسم العملاقة، الذي أُطلق عليها. Wir waren an einem der interessantesten Orte der Straße vom Gotthard nach Altorf angekommen: es ist eine Schlucht, die von Galenstok und Crispalt gebildet wird, die vollständig von den Wassern der Reuss gefüllt ist, die ich am Vortag am Gipfel der Furca hatte entstehen sehen, und die, fünf Meilen weiter, bereits durch das Wachstum, das sie genommen hat, den Namen Riese verdient, den man ihr gegeben hat. We had arrived at one of the most curious places on the road from Saint-Gothard to Altorf: it is a gorge formed by the Galenstok and the Crispalt, completely filled by the waters of the Reuss, which I had seen born the day before at the summit of the Furca, and which, five leagues further on, already deserves, due to the increase it has undergone, the name of Giant, which has been given to it. 우리는 알토르프로 가는 성 고타르드 도로에서 가장 흥미로운 장소 중 하나에 도착했다: 그것은 갈렌스톡과 크리스팔트에 의해 형성된 협곡으로, 루우스 강의 물로 완전히 채워져 있었고, 나는 전날 푸르카의 정상에서 그 강이 태어나는 것을 보았으며, 다섯 리오 더 멀리에서 이미 그가 얻은 성장으로 인해 '거인'이라는 이름을 받을 자격이 있다. Nós havíamos chegado a um dos lugares mais curiosos da estrada de São Gotardo a Altorf: é um desfiladeiro formado pelo Galenstok e pelo Crispalt, completamente preenchido pelas águas da Reuss, que eu havia visto nascer no dia anterior no topo da Furca, e que, cinco léguas mais adiante, já merece, pelo aumento que teve, o nome de Gigante, que lhe foi dado.

La route, arrivée à cet endroit, s’est donc heurtée contre la base granitique du Crispalt, et il a fallu creuser le roc pour qu’elle pût passer d’une vallée à l’autre. Die|Straße|Ankunft|an|diesem|Ort|sich|also|gestoßen|gegen|die|Basis|granitische|des|Crispalt|und|es|hat|nötig|zu graben|den|Felsen|damit|sie|könnte|passieren|von einer|Tal|an|das andere The|road|arrived|at|this|place|it has|therefore|collided|against|the|base|granitic|of the|Crispalt|and|it|it has|necessary|to dig|the|rock|to|that it|it could|to pass|from a|valley|to|the other 그|도로|도착한|에|이|장소|자신이|그러므로|부딪힌|에|그|기초|화강암의|의|크리스팔트|그리고|그것은|가|필요했다|파다|그|바위|위해|그것이|할 수 있도록|지나가다|한|계곡|에|다른 الطريق|الطريق|وصول|إلى|هذا|المكان|قد|لذلك|اصطدمت|ضد|القاعدة|القاعدة|الجرانيتية|من|كريسبالت|و|هو|قد|تطلب|حفر|الصخر|الصخر|لكي|أن|تستطيع|تمر|من|وادٍ|إلى|الآخر a|estrada|chegada|a|este|lugar|se|portanto|chocada|contra|a|base|granítica|do|Crispalt|e|isso|teve|precisou|cavar|a|rocha|para|que ela|pudesse|passar|de uma|vale|a|outra عندما وصلت الطريق إلى هذا المكان، اصطدمت بقاعدة كريسبالت الجرانيتية، وكان من الضروري حفر الصخور لكي تتمكن من الانتقال من وادٍ إلى آخر. Die Straße, die an diesem Punkt ankam, stieß also auf den granitischen Untergrund des Crispalt, und es war notwendig, den Felsen zu graben, damit sie von einem Tal ins andere gelangen konnte. The road, upon reaching this point, thus collided with the granite base of the Crispalt, and it was necessary to dig into the rock for it to pass from one valley to the other. 도로는 이 지점에 도달하자 크리스팔트의 화강암 기초에 부딪혔고, 계곡에서 계곡으로 지나갈 수 있도록 바위를 파야 했다. A estrada, ao chegar a este ponto, se chocou contra a base granítica do Crispalt, e foi necessário escavar a rocha para que pudesse passar de um vale para o outro. Cette galerie souterraine, longue de cent quatre-vingts pieds, et éclairée par des ouvertures qui donnent sur la Reuss, est vulgairement appelée le trou d’Uri. ||||||||||||||||||||vulgarmente||||de Uri Diese|Galerie|unterirdisch|lang|von|hundert|||Fuß|und|beleuchtet|durch|(Pluralartikel)|Öffnungen|die|geben|auf|die|Reuss|ist|umgangssprachlich|genannt|das|Loch| This|gallery|underground|long|of|hundred||eighty|feet|and|lit|by|some|openings|which|they give|on|the|Reuss|it is|colloquially|called|the|hole|of Uri 이|갤러리|지하의|긴|의|백|||피트|그리고|밝혀진|의해|몇몇|구멍|이|열리는|에|그|레우스|이다|일반적으로|불리는|그|구멍|우리의 هذه|المعرض|تحت الأرض|بطول|من|مئة|||قدم|و|مضاءة|بواسطة|بعض|الفتحات|التي|تفتح|على|ال|ريوش|هي|بشكل شائع|تُسمى|ال|حفرة| esta|galeria|subterrânea|longa|de|cem|||pés|e|iluminada|por|aberturas||que|dão|para|a|Reuss|é|vulgarmente|chamada|o|buraco|de Uri هذه المعرضة تحت الأرض، التي يبلغ طولها مئة وثمانون قدماً، والمضيئة من خلال فتحات تطل على نهر ريوس، تُسمى بشكل شائع ثقب أوري. Diese unterirdische Galerie, die hundertachtzig Fuß lang ist und durch Öffnungen, die auf die Reuss blicken, beleuchtet wird, wird umgangssprachlich als das Loch von Uri bezeichnet. This underground gallery, one hundred and eighty feet long, and lit by openings that overlook the Reuss, is commonly called the hole of Uri. 이 지하 갤러리는 길이가 180피트이며, 루우스 강을 향한 개구부로 밝히고 있어 일반적으로 우리의 구멍이라고 불린다. Esta galeria subterrânea, com cento e oitenta pés de comprimento, e iluminada por aberturas que dão para a Reuss, é vulgarmente chamada de buraco de Uri. Après avoir fait quelques pas de l’autre côté de la galerie, je me trouvai en face du pont du Diable : je devrais dire des ponts du Diable ; car il y en a effectivement deux : il est vrai qu’un seul est pratiqué, le nouveau ayant fait abandonner l’ancien. |||||||||||||me encontré|||||||||||puentes del Diablo|||||||||||||||||||||| Nach|haben|gemacht|einige|Schritte|von|der andere|Seite|von|der|Galerie|ich|mich|fand|in|gegenüber|der|Brücke|des|Teufels|ich|sollte|sagen|der|Brücken|des|Teufels|denn|er|dort|in|hat|tatsächlich|zwei|er|ist|wahr|dass ein|einziger|ist|befahren|die|neue|die|gemacht|aufgegeben|die alte After|having|taken|some|steps|of|the other|side|of|the|gallery|I|myself|I found|in|front|of the|bridge|of the|Devil|I|I should|to say|of the|bridges|of the|Devil|because|there|are|them||actually|two|it|it is|true|that one|alone|it is|used|the|new|having|made|to abandon|the old 후에|가지다|한|몇몇|걸음|의|다른|쪽|의|그|갤러리|나는|자신을|발견했다|~에|마주|의|다리|의|악마|나는|해야 한다|말하다|몇몇|다리들|의|악마|왜냐하면|그것은|에|~이|있다|실제로|두|그것은|이다|사실|하나의|단 하나의|이다|사용되는|그|새로운|~한|한|포기하게 하다|오래된 بعد|(فعل مساعد)|مشى|بعض|خطوات|من|الآخر|جانب|من|ال|المعرض|أنا|(ضمير انعكاسي)|وجدت|في|مواجهة|من|جسر|من|الشيطان|أنا|يجب أن|أقول|من|الجسور|من|الشيطان|لأن|هو|هناك|من|لديه|فعلاً|اثنان|هو|هو|صحيح|أن واحداً|فقط|هو|مستخدم|ال|جديد|(فعل مشارك)|جعل|التخلي عن|القديم depois de|ter|feito|alguns|passos|do|outro|lado|da|a|galeria|eu|me|encontrei|em|frente|da|ponte|do|Diabo|eu|deveria|dizer|das|pontes|do|Diabo|porque|ele|há|em|uma|||ele|é|verdade|que um|único|é|utilizado|a|novo|tendo|feito|abandonado|o antigo بعد أن قطعت بضع خطوات من الجانب الآخر من المعرضة، وجدت نفسي أمام جسر الشيطان: يجب أن أقول جسور الشيطان؛ لأنه يوجد فعلاً اثنان: صحيح أن واحداً فقط هو المستخدم، حيث تم التخلي عن القديم لصالح الجديد. Nachdem ich ein paar Schritte auf der anderen Seite der Galerie gemacht hatte, stand ich vor der Teufelsbrücke: ich sollte sagen den Teufelsbrücken; denn es gibt tatsächlich zwei: es ist wahr, dass nur eine befahren wird, da die neue die alte aufgegeben hat. After taking a few steps on the other side of the gallery, I found myself facing the Devil's Bridge: I should say the Devil's Bridges; for there are indeed two: it is true that only one is in use, the new one having caused the old one to be abandoned. 갤러리의 반대편으로 몇 걸음 옮기자 나는 악마의 다리 앞에 서게 되었다: 악마의 다리들 이라고 해야 할 것이다; 왜냐하면 실제로 두 개가 있기 때문이다: 하나만 사용되고 있으며, 새로운 다리가 오래된 다리를 버리게 만들었다. Depois de dar alguns passos do outro lado da galeria, encontrei-me em frente à ponte do Diabo: eu deveria dizer às pontes do Diabo; pois na verdade existem duas: é verdade que apenas uma é utilizada, a nova fez com que a antiga fosse abandonada.

Je laissai ma voiture prendre le pont neuf, et je me mis en devoir de gagner, en m’aidant des pieds et des mains, le véritable pont du Diable, auquel le nouveau favori est venu voler non seulement ses passagers, mais encore son nom. |dejé||||||||||||||||ayudándome con||||||||||||||||||||||||| Ich|ließ|mein|Auto|nehmen|die|Brücke|neu|und|ich|mich|setzte|in|Pflicht|zu|gewinnen|indem|mir hilfend|mit|Füßen|und|mit|Händen|die|wahre|Brücke|des|Teufels|zu dem|der|neue|Favorit|ist|gekommen|stehlen|nicht|nur|seine|Passagiere|sondern|auch|seinen|Namen I|I let|my|car|to take|the|bridge|new|and|I|myself|I set|in|duty|to|to reach|by|helping myself|with the|feet|and|with the|hands|the|true|bridge|of the|Devil|to which|the|new|favorite|it is|come|to steal|not|only|its|passengers|but|also|its|name 나는|두었다|내|차|지나가게 하다|그|다리|새|그리고|나는|자신을|시작했다|~에|해야 할|의|도착하다|~하면서|도움을 받다|의|발|그리고|의|손|그|진정한|다리|의|악마|에|그|새로운|인기 있는|이다|온|훔치다|아니다|단지|그의|승객들|그러나|또한|그의|이름 أنا|تركت|سيارتي|السيارة|أخذ|ال|جسر|الجديد|و|أنا|نفسي|وضعت|في|واجب|أن|أفوز|في|مساعدتي|ب|الأقدام|و|ب|الأيدي|ال|الحقيقي|جسر|من|الشيطان|الذي|ال|الجديد|المفضل|هو|جاء|سرقة|ليس|فقط|له|الركاب|لكن|أيضا|اسمه|اسم eu|deixei|minha|carro|pegar|a|ponte|nova|e|eu|me|coloquei|em|tarefa|de|alcançar|em|ajudando-me|com|pés|e|com|mãos|a|verdadeiro|ponte|do|Diabo|a qual|o|novo|favorito|é|vindo|roubar|não|apenas|seus|passageiros|mas|ainda|seu|nome تركت سيارتي تعبر الجسر الجديد، وبدأت في محاولة الوصول، بمساعدة قدمي ويدي، إلى الجسر الحقيقي للشيطان، الذي جاء المفضل الجديد ليسرق منه ليس فقط ركابه، ولكن أيضاً اسمه. Ich ließ mein Fahrzeug die neue Brücke nehmen und machte mich daran, mit Hilfe von Füßen und Händen die echte Teufelsbrücke zu erreichen, von der der neue Favorit nicht nur seine Passagiere, sondern auch seinen Namen gestohlen hat. I let my vehicle take the new bridge, and I set out to reach, using my feet and hands, the true Devil's Bridge, from which the new favorite has come to steal not only its passengers but also its name. 나는 내 차가 새 다리를 건너도록 두고, 발과 손을 사용하여 진정한 악마의 다리로 가기 위해 노력했다. 새로운 다리가 단지 승객들뿐만 아니라 이름까지도 빼앗아 갔다. Deixei meu carro pegar a ponte nova, e me pus a caminho, ajudando-me com os pés e as mãos, para alcançar a verdadeira ponte do Diabo, à qual o novo favorito veio roubar não apenas seus passageiros, mas também seu nome.

Les ponts sont tous deux jetés hardiment d’une rive à l’autre de la Reuss, qu’ils franchissent d’une seule enjambée, et qui coule sous une seule arche : celle du pont moderne a soixante pieds de haut et vingt-cinq de large ; celle du vieux pont n’en a que quarante-cinq sur vingt-deux. ||||||||||||||||||zancada||||||||||||||||||||||||||||||||| Die|Brücken|sind|beide|zwei|geworfen|mutig|von einer|Ufer|nach|dem anderen|von|der|Reuss|die sie|überwinden|mit einem|einzigen|Sprung|und|die|fließt|unter|einem|einzigen|Bogen|die|des|Brücke|modernen|hat|sechzig|Fuß|von|hoch|und|||von|breit|die|des|alten|Brücke|nicht|hat|nur|||auf|| The|bridges|they are|all|two|thrown|boldly|from one|bank|to|the other|of|the|Reuss|which they|they cross|in a|single|stride|and|which|it flows|under|a|single|arch|that|of the|bridge|modern|it has|sixty|feet|of|high|and|||of|wide|that|of the|old|bridge|of it|it has|only|||on|| 그|다리들|~이다|모두|두|던져진|대담하게|한|강둑|에|다른|의|그|레우스|그들이|건너는|한|단일한|발걸음|그리고|그것은|흐르는|아래|하나의|단일한|아치|그것|의|다리|현대의|가지고 있다|60|피트|의|높이|그리고|||의|너비|그것|의|오래된|다리|그것은 ~이 아니다|가지고 있다|단지|||너비|| الجسور|الجسور|هي|جميعها|اثنان|مُلقاة|بشجاعة|من ضفة|ضفة|إلى|الأخرى|من|ال|ريوس|التي|تعبر|من|واحدة|قفزة|و|التي|تجري|تحت|قوس|واحدة|قوس|تلك|من|الجسر|الحديث|لديه|ستون|قدماً|من|ارتفاعاً|و|||من|عرضاً|تلك|من|القديم|الجسر|لا|لديه|سوى|||على|| os|pontes|são|todos|dois|lançados|corajosamente|de uma|margem|para|a outra|do|o|Reuss|que eles|atravessam|de um|única|passada|e|que|corre|sob|um|única|arco|aquela|da|ponte|moderna|tem|sessenta|pés|de|altura|e|||de|largura|aquela|da|velha|ponte|não|tem|apenas|||em|| الجسور كلاهما مُلقى بجرأة من ضفة إلى أخرى من نهر ريوس، الذي يعبرونه بخطوة واحدة، والذي يتدفق تحت قوس واحد: قوس الجسر الحديث يبلغ ارتفاعه ستون قدماً وعرضه خمسة وعشرون؛ بينما الجسر القديم لا يتجاوز ارتفاعه خمسة وأربعين على عرض اثنين وعشرين. Die Brücken sind beide mutig von einem Ufer zum anderen der Reuss geworfen, die sie mit einem einzigen Sprung überqueren, und die unter einem einzigen Bogen fließt: der moderne Bogen ist sechzig Fuß hoch und fünfundzwanzig breit; der alte Bogen hat nur fünfundvierzig auf zweiundzwanzig. The bridges are both boldly thrown from one bank to the other of the Reuss, which they cross in a single leap, and which flows under a single arch: the modern bridge is sixty feet high and twenty-five wide; the old bridge is only forty-five by twenty-two. 다리들은 모두 루우스 강의 한쪽에서 다른 쪽으로 대담하게 놓여 있으며, 단 한 번의 도약으로 강을 가로지릅니다. 강은 단 하나의 아치 아래로 흐르며, 현대 다리는 높이가 60피트, 너비가 25피트입니다. 반면, 오래된 다리는 높이가 45피트, 너비가 22피트에 불과합니다. As pontes são ambas lançadas corajosamente de uma margem à outra do Reuss, que elas atravessam em um único salto, e que flui sob um único arco: a do ponte moderna tem sessenta pés de altura e vinte e cinco de largura; a do velho ponte tem apenas quarenta e cinco por vinte e dois.

Ce n’en est pas moins le plus effrayant à traverser, vu l’absence des parapets. |||||||||||||barandillas Das|nicht|ist|nicht|weniger|der|am meisten|erschreckend|zu|überqueren|angesichts||der|Geländer This|of it|it is|not|less|the|most|frightening|to|to cross|given|the absence|of the|parapets 이것|그것은 ~이 아니다|~이다|아니다|덜|가장|가장|무서운|~하는|건너는 것|~을 고려할 때|부족|의|난간들 هذا|ليس|يكون|لا|أقل|الأكثر|أكثر|رعبا|في|عبور|نظرا||من|الحواجز isso|não|é|não|menos|o|mais|assustador|para|atravessar|visto||dos|parapeitos ومع ذلك، فإنه الأكثر رعباً للعبور، نظراً لغياب الحواجز. Dennoch ist es die erschreckendste zu überqueren, angesichts des Fehlens von Brüstungen. Nonetheless, it is the most frightening to cross, given the absence of parapets. 그렇다고 해도 난간이 없기 때문에 건너기에는 가장 무서운 다리입니다. Não deixa de ser a mais assustadora de atravessar, dada a ausência de parapeitos. La tradition à laquelle il doit son nom est peut-être une des plus curieuses de toute la Suisse : la voici dans toute sa pureté. Die|Tradition|an|der|er|verdankt|seinen|Namen|ist|||eine|der|am|kuriosesten|aus|der ganzen|die|Schweiz|die|hier ist|in|aller|ihrer|Reinheit The|tradition|to|which|it|it owes|its|name|it is|||one|of the|most|curious|of|all|the|Switzerland|it|here it is|in|all|its|purity 그|전통|~에|그에|그것은|~해야 한다|그의|이름|~이다|||하나의|의|가장|흥미로운|의|모든|그|스위스|그것|여기 있다|~에서|모든|그의|순수함 الـ|تقليد|إلى|التي|هو|يدين|اسمه|اسم|هو|||واحدة|من|أكثر|غرابة|من|كل|الـ|سويسرا|الـ|ها هي|في|كل|صفاء|نقاء a|tradição|a|qual|ele|deve|seu|nome|é|||uma|das|mais|curiosas|de|toda|a|Suíça|a|aqui está|em|toda|sua|pureza التقليد الذي يُنسب إليه اسمه هو ربما واحد من أغرب التقاليد في سويسرا: ها هو في كامل نقائه. Die Tradition, nach der sie ihren Namen erhielt, ist vielleicht eine der kuriosesten in der ganzen Schweiz: hier ist sie in ihrer ganzen Reinheit. The tradition to which it owes its name is perhaps one of the most curious in all of Switzerland: here it is in all its purity. 그 이름의 유래가 된 전통은 아마도 스위스에서 가장 흥미로운 것 중 하나일 것입니다: 그것을 순수한 형태로 소개합니다. A tradição à qual deve seu nome é talvez uma das mais curiosas de toda a Suíça: aqui está ela em toda a sua pureza.

La Reuss, qui coule dans un lit creusé à soixante pieds de profondeur entre des rochers coupés à pic, interceptait toute communication entre les habitants du val Cornera et ceux de la vallée de Goschenen, c’est-à-dire entre les Grisons et les gens d’Uri. |||||||||||||||||||interceptaba||||||||Valle Cornera|||||||Göschenen|||||||||| Die|Reuss|die|fließt|in|ein|Bett|gegraben|auf|sechzig|Fuß|von|Tiefe|zwischen|den|Felsen|geschnitten|senkrecht|steil|unterbrach|jede|Kommunikation|zwischen|den|Einwohner|des|Tal|Cornera|und|die|von|dem|Tal|von|Goschenen||||zwischen|den|Graubünden|und|die|Leute| The|Reuss|which|it flows|in|a|bed|carved|to|sixty|feet|of|depth|between|some|rocks|cut|to|sheer|it was intercepting|all|communication|between|the|inhabitants|of the|valley|Cornera|and|those|of|the|valley|of|Goschenen||||between|the|Grisons|and|the|people|of Uri 그|레우스|그것은|흐르는|~에서|한|바닥|파인|~로|60|피트|의|깊이|사이에|의|바위들|절단된|~로|수직|차단하고 있었다|모든|소통|사이에|그|주민들|의|계곡|코르네라|그리고|그들|의|그|계곡|의|고셴넨||||사이에|그|그리손|그리고|그|사람들| لا|ريوس|التي|تجري|في|١|مجرى|محفور|على|ستين|قدما|من|عمق|بين|بعض|الصخور|المقطوعة|على|حافة|كانت تعترض|كل|اتصال|بين|ال|سكان|من|وادي|كورنيرا|و|أولئك|من|ال|وادي|من|غوشينين||||بين|ال|غريزون|و|ال|الناس| a|Reuss|que|corre|em|um|leito|escavado|a|sessenta|pés|de|profundidade|entre|umas|rochas|cortadas|a|vertical|interceptava|toda|comunicação|entre|os|habitantes|do|vale|Cornera|e|aqueles|da||vale|de|Goschenen||||entre|os|Grisons|e|as|pessoas| نهر ريوس، الذي يجري في مجرى محفور على عمق ستين قدماً بين صخور شديدة الانحدار، كان يقطع كل اتصال بين سكان وادي كورنيرا وسكان وادي غوشينين، أي بين الجريزون وأهل أوري. Die Reuss, die in einem sechzig Fuß tiefen Bett zwischen steil abfallenden Felsen fließt, unterbrach jegliche Kommunikation zwischen den Bewohnern des Val Cornera und denen des Goschenen-Tals, das heißt zwischen den Graubündnern und den Leuten aus Uri. The Reuss, which flows in a bed carved sixty feet deep between steep cliffs, interrupted all communication between the inhabitants of the Cornera valley and those of the Goschenen valley, that is to say, between the Grisons and the people of Uri. 루우스 강은 절벽처럼 깎인 바위 사이에 60피트 깊이로 파인 강바닥을 따라 흐르며, 코르네라 계곡의 주민들과 고셴넨 계곡의 주민들, 즉 그리손과 우리 주민들 간의 모든 소통을 차단했습니다. O Reuss, que flui em um leito escavado a sessenta pés de profundidade entre rochas cortadas verticalmente, interceptava toda comunicação entre os habitantes do vale Cornera e os da vale de Goschenen, ou seja, entre os Grisons e os habitantes de Uri.

Cette solution de continuité causait un tel dommage aux deux cantons limitrophes, qu’ils rassemblèrent leurs plus habiles architectes, qu’à frais communs plusieurs ponts furent bâtis d’une rive à l’autre, mais jamais assez solides pour qu’ils résistassent plus d’un an à la tempête, à la crue des eaux ou à la chute des avalanches. ||||||||||cantons|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| esta|solução|de|continuidade|causava|um|tal|dano|aos|dois|cantões|limítrofes|que eles|reuniram|seus|mais|habilidosos|arquitetos|que a|custos|comuns|vários|pontes|foram|construídos|de uma|margem|a|outra|mas|nunca|suficientemente|sólidos|para|que eles|resistissem|mais|de um|ano|à|a|tempestade|à|a|cheia|das|águas|ou|à|a|queda|das|avalanches كانت هذه الفجوة تسبب ضرراً كبيراً للكانتونين المجاورين، حتى أنهم جمعوا أفضل مهندسيهم، وبتمويل مشترك تم بناء عدة جسور من ضفة إلى أخرى، ولكن لم تكن أبداً قوية بما يكفي لتحمل العواصف، أو ارتفاع المياه، أو سقوط الانهيارات الثلجية لأكثر من عام. Diese Kontinuitätslösung verursachte solchen Schaden an den beiden angrenzenden Kantonen, dass sie ihre fähigsten Architekten versammelten, und auf gemeinsame Kosten wurden mehrere Brücken von einem Ufer zum anderen gebaut, aber niemals stark genug, um mehr als ein Jahr dem Sturm, dem Hochwasser oder dem Absturz von Lawinen standzuhalten. This continuity solution caused such damage to the two neighboring cantons that they gathered their most skilled architects, and at shared expense several bridges were built from one bank to the other, but never strong enough to withstand the storm, the rising waters, or the falling avalanches for more than a year. 이 연속성의 해결책은 두 인접한 주에 큰 피해를 주었고, 그들은 가장 능숙한 건축가들을 모아 공동 비용으로 여러 개의 다리를 한쪽에서 다른 쪽으로 건설했지만, 그 다리는 폭풍, 수위 상승 또는 눈사태에 견딜 만큼 충분히 튼튼하지 않았다. Essa solução de continuidade causava tanto dano aos dois cantões vizinhos, que eles reuniram seus arquitetos mais habilidosos, e com custos compartilhados vários pontes foram construídas de uma margem à outra, mas nunca suficientemente sólidas para resistirem mais de um ano à tempestade, à cheia das águas ou à queda das avalanches. Une dernière tentative de ce genre avait été faite vers la fin du XIVe siècle, et l’hiver, presque fini, donnait l’espoir que, cette fois, le pont résisterait à toutes ces attaques, lorsqu’un matin on vint dire au bailli de Goschenen que le passage était de nouveau intercepté. uma|última|tentativa|de|esse|tipo|tinha|sido|feita|por volta de|o|fim|do|século XIV|século|e|o inverno|quase|terminado|dava|a esperança|que|esta|vez|a|ponte|resistiria|a|todas|esses|ataques|quando um|manhã|se|veio|dizer|ao|balia|de|Goschenen|que|o|passagem|estava|de|novo|interceptado كانت آخر محاولة من هذا النوع قد أُجريت في نهاية القرن الرابع عشر، وكان الشتاء، الذي أوشك على الانتهاء، يعطي الأمل بأن الجسر هذه المرة سيتحمل كل هذه الهجمات، عندما جاء أحدهم في صباح أحد الأيام ليخبر عمدة غوشينين أن الممر قد تم قطعه مرة أخرى. Ein letzter Versuch dieser Art war gegen Ende des 14. Jahrhunderts unternommen worden, und der fast beendete Winter gab die Hoffnung, dass die Brücke diesmal allen diesen Angriffen standhalten würde, als eines Morgens der Vogt von Goschenen informiert wurde, dass der Durchgang erneut blockiert war. A last attempt of this kind had been made towards the end of the 14th century, and winter, almost over, gave hope that this time the bridge would withstand all these attacks, when one morning it was reported to the bailiff of Goschenen that the passage was once again blocked. 이런 종류의 마지막 시도가 14세기 말에 있었고, 겨울이 거의 끝나가면서 이번에는 다리가 모든 공격에 견딜 것이라는 희망이 있었지만, 어느 아침 고셴넨의 관리에게 다시 길이 차단되었다고 전해졌다. Uma última tentativa desse tipo havia sido feita no final do século XIV, e o inverno, quase terminado, dava esperança de que, desta vez, a ponte resistiria a todos esses ataques, quando uma manhã alguém veio dizer ao bailli de Goschenen que a passagem estava novamente interceptada. – Ah, il (n')y a que le diable, s’écria le bailli, qui puisse nous en bâtir un. ah|ele|||há|que|o|diabo|exclamou|o|balia|que|possa|nos|disso|construir| – آه، لا يوجد إلا الشيطان، صرخ العمدة، الذي يمكنه أن يبني لنا واحداً. – Ah, nur der Teufel, rief der Vogt, kann uns eine bauen. – Ah, only the devil, exclaimed the bailiff, could build us one. – 아, 우리에게 다리를 지을 수 있는 것은 오직 악마뿐이다, 관리가 외쳤다. – Ah, só o diabo, exclamou o bailli, pode nos construir uma.

Il n’avait pas achevé ces paroles qu’un domestique annonça messire Satan. ele|não tinha|não|terminado|essas|palavras|que um|criado|anunciou|senhor|Satan لم يكن قد أنهى هذه الكلمات حتى أعلن خادم عن قدوم السيد الشيطان. Er hatte diese Worte noch nicht vollendet, als ein Diener den Herrn Satan ankündigte. He had not finished these words when a servant announced Mr. Satan. 그가 이 말을 마치기도 전에 하인이 사탄 경을 알렸다. Ele não havia terminado essas palavras quando um criado anunciou o senhor Satanás.

– Faites entrer, dit le bailli. Lassen|eintreten|sagte|der|Schultheiß Make|to enter|he said|the|bailiff 입장시키다|들어가다|말했다|그|보안관 أدخلوا|الدخول|قال|ال|العريف fazer|entrar|disse|o|bailli – أدخلوه، قال العمدة. – Lassen Sie ihn eintreten, sagte der Schultheiß. - Let him in, said the bailiff. – 들어오세요,라고 집사가 말했다. – Faça entrar, disse o bailli.

Le domestique se retira et fit place à un homme de trente-cinq à trente-six ans, vêtu à la manière allemande, portant un pantalon collant de couleur rouge, un justaucorps noir fendu aux articulations des bras, dont les crevés laissaient voir une doublure couleur de feu. ||||||||||||||||||||||||||||||Jubón negro||Rasgado|||||||aberturas decorativas||||forro color fuego||| Der|Diener|sich|zog zurück|und|machte|Platz|für|einen|Mann|von|||bis|||Jahren|gekleidet|in|der|Art|deutschen|tragend|eine|Hose|eng|von|Farbe|rot|ein|Anzug|schwarz|gespalten|an den|Gelenken|der|Arme|dessen|die|Löcher|ließen|sehen|eine|Futter|Farbe|von|Feuer The|servant|himself|he withdrew|and|he made|way|to|a|man|of|||to|||years|dressed|in|the|manner|German|wearing|a|pants|tight|of|color|red|a|coat|black|split|at the|joints|of the|arms|of which|the|torn|they left|to see|a|lining|color|of|fire 그|하인|자신을|물러났다|그리고|만들었다|자리를|위해|한|남자|의|||에서|||세|입고 있는|방식으로|그|방식|독일식|착용하고 있는|한|바지|꽉 끼는|의|색|빨간|한|조끼|검은|찢어진|에서|관절|의|팔|그|그|찢어진|남겼다|보이다|한|안감|색|의|불꽃 ال|خادم|ضمير انعكاسي|انسحب|و|أتى|مكان|ل|واحد|رجل|من|||إلى|||سنوات|مرتدي|على|الطريقة|أسلوب|ألماني|يرتدي|واحد|بنطال|ضيق|من|لون|أحمر|واحد|سترة|سوداء|مشقوق|عند|مفاصل|من|ذراعين|الذي|الضمائر|مشقوقين|يتركون|رؤية|واحدة|بطانة|لون|من|نار o|criado|se|retira|e|fez|lugar|para|um|homem|de|||a|||anos|vestido|à|a|maneira|alemã|usando|uma|calça|justa|de|cor|vermelha|um|justacorpo|preto|rasgado|nas|articulações|dos|braços|cujos|os|rasgos|deixavam|ver|um|forro|cor|de|fogo تراجع الخادم وأفسح المجال لرجل في الخامسة والثلاثين أو السادسة والثلاثين من عمره، يرتدي على الطريقة الألمانية، ويضع بنطالاً ضيقاً باللون الأحمر، وجاكتاً أسود مقطع عند مفاصل الذراعين، حيث كانت الفتحات تكشف عن بطانة بلون النار. Der Diener zog sich zurück und machte Platz für einen Mann von fünfunddreißig bis sechsunddreißig Jahren, der im deutschen Stil gekleidet war, mit einer engen roten Hose, einem schwarzen, an den Armgelenken geschlitzten Wams, dessen Schlitze eine feuerfarbene Fütterung zeigten. The servant withdrew and made way for a man of thirty-five to thirty-six years old, dressed in the German style, wearing tight red trousers, and a black coat split at the arm joints, whose openings revealed a fiery-colored lining. 하인이 물러나고 35세에서 36세 사이의 남자가 들어왔다. 그는 독일식으로 차려입고 빨간색의 타이트한 바지와 팔꿈치 부분이 갈라진 검은색 조끼를 입고 있었으며, 그 갈라진 부분에서는 불꽃 같은 색의 안감이 보였다. O criado retirou-se e deu lugar a um homem de trinta e cinco a trinta e seis anos, vestido à maneira alemã, usando uma calça justa de cor vermelha, um justaucorps preto fendido nas articulações dos braços, cujas fendas deixavam ver um forro de cor fogo.

Sa tête était couverte d’une toque noire, coiffure à laquelle une grande plume rouge donnait par ses ondulations une grâce toute particulière. sua|cabeça|estava|coberta|de um|touca|preta|penteado|ao|que|uma|grande|pena|vermelha|dava|por|suas|ondulações|uma|graça|toda|particular كانت رأسه مغطاة بقبعة سوداء، وهي تسريحة كانت تتوجها ريشة حمراء كبيرة تعطي بتموجاتها أناقة خاصة جداً. Sein Kopf war mit einer schwarzen Mütze bedeckt, zu der eine große rote Feder durch ihre Wellen eine ganz besondere Anmut verlieh. His head was covered with a black cap, a hairstyle to which a large red feather gave a particularly graceful wave. 그의 머리는 검은색 모자로 덮여 있었고, 그 모자에는 큰 빨간 깃털이 달려 있어 그 곡선이 특별한 우아함을 더해주었다. Sua cabeça estava coberta por uma touca preta, penteado ao qual uma grande pena vermelha conferia, com suas ondulações, uma graça toda particular. Quant à ses souliers, anticipant sur la mode, ils étaient arrondis du bout, comme ils le furent cent ans plus tard, vers le milieu du règne de Louis XII, et un grand ergot, pareil à celui d’un coq, et qui adhérait visiblement à sa jambe, paraissait destiné à lui servir d’éperon lorsque son bon plaisir était de voyager à cheval. quanto|a|seus|sapatos|antecipando|sobre|a|moda|eles|eram|arredondados|da|ponta|como|eles|o|foram|cem|anos|mais|tarde|por volta de|o|meio|do|reinado|de|Luís|XII|e|um|grande|espora|igual|a|aquele|de um|galo|e|que|aderiu|visivelmente|a|sua|perna|parecia|destinado|a|lhe|servir|de esporão|quando|seu|bom|prazer|era|de|viajar|a|cavalo أما حذاؤه، فقد كان يتنبأ بالموضة، حيث كان مدوراً من الأمام، كما كان عليه الحال بعد مئة عام، نحو منتصف حكم لويس الثاني عشر، وكان له كعب كبير، مشابه لكعب الدجاجة، والذي كان يلتصق بوضوح بساقه، ويبدو أنه كان مخصصاً ليكون spur عندما يرغب في السفر على ظهر الخيل. Was seine Schuhe anging, so waren sie, der Mode vorwegnehmend, an der Spitze abgerundet, wie sie hundert Jahre später, zur Mitte der Herrschaft von Ludwig XII., sein sollten, und ein großer Sporn, ähnlich dem eines Hahns, der sichtbar an seinem Bein haftete, schien dazu bestimmt zu sein, ihm als Sporn zu dienen, wenn es ihm gefiel, zu Pferd zu reisen. As for his shoes, anticipating fashion, they were rounded at the toe, as they would be a hundred years later, around the middle of the reign of Louis XII, and a large spur, similar to that of a rooster, which visibly adhered to his leg, seemed intended to serve as a spur when he pleased to travel on horseback. 신발은 유행을 앞서가며 끝이 둥글게 되어 있었고, 이는 100년 후 루이 12세의 통치 중반에 유행했던 스타일과 같았으며, 큰 발톱이 마치 수탉의 것처럼 그의 다리에 붙어 있었고, 이는 그가 말을 타고 여행할 때 사용하기 위한 것처럼 보였다. Quanto aos seus sapatos, antecipando a moda, eram arredondados na ponta, como foram cem anos depois, por volta do meio do reinado de Luís XII, e um grande esporão, semelhante ao de um galo, que se fixava visivelmente em sua perna, parecia destinado a servir-lhe de esporão quando seu prazer era viajar a cavalo. Après les compliments d’usage, le bailli s’assit dans un fauteuil, et le diable dans un autre ; le bailli mit ses pieds sur les chenets, le diable posa tout bonnement les siens sur la braise. |||||||||||||||||||||||||||||||||brasas Nach|die|Komplimente|höflichen|der|Amtmann|setzte sich|in|einen|Sessel|und|der|Teufel|in|einen|anderen|der|Amtmann|mit|seinen|Füßen|auf|die|Feuerböcke|der|Teufel|stellte|ganz|einfach|die|seinen|auf|die|Glut After|the|compliments|of courtesy|the|bailiff|he sat|in|a|armchair|and|the|devil|in|a|other|the|bailiff|he put|his|feet|on|the|andirons|the|devil|he placed|all|simply|his|those|on|the|embers 후에|그|칭찬|일반적인|그|보안관|앉았다|안에|하나의|의자|그리고|그|악마|안에|하나의|다른|그|보안관|놓았다|그의|발|위에|그|벽난로|그|악마|놓았다|아주|그냥|그의|발|위에|그|불길 بعد|ال|المجاملات|المعتادة|ال|الحاكم|جلس|في|كرسي|مريح|و|ال|الشيطان|في|كرسي|آخر|ال|الحاكم|وضع|له|قدميه|على|ال|الحوامل|ال|الشيطان|وضع|كل|ببساطة|ال|قدميه|على|ال|جمر depois|os|elogios|de costume|o|comissário|sentou-se|em|uma|poltrona|e|o|diabo|em|outro||o|comissário|colocou|seus|pés|sobre|os|suportes de lareira|o|diabo|pôs|simplesmente||os|seus|sobre|a|brasa بعد المجاملات المعتادة، جلس العمدة في كرسي، وجلس الشيطان في آخر؛ وضع العمدة قدميه على المدفأة، بينما وضع الشيطان قدميه ببساطة على الجمر. Nach den üblichen Komplimenten setzte sich der Amtmann in einen Sessel, und der Teufel in einen anderen; der Amtmann legte seine Füße auf die Feuerstelle, der Teufel stellte einfach seine auf die Glut. After the usual compliments, the bailiff sat in an armchair, and the devil in another; the bailiff put his feet on the andirons, while the devil simply placed his on the embers. 일반적인 칭찬이 끝난 후, 보조관은 의자에 앉았고, 악마는 다른 의자에 앉았다; 보조관은 발을 난로 위에 올려놓았고, 악마는 자신의 발을 단순히 불 위에 올려놓았다. Após os elogios de praxe, o comissário sentou-se em uma cadeira, e o diabo em outra; o comissário colocou os pés sobre os suportes de lareira, o diabo simplesmente colocou os seus sobre as brasas.

– Eh bien, mon brave ami, dit Satan, vous avez donc besoin de moi ? naja|gut|mein|tapfer|Freund|sagte|Satan|Sie|haben|also|Bedarf|von|mir Well|good|my|brave|friend|he said|Satan|you|you have|then|need|of|me 어|잘|나의|용감한|친구|말했다|사탄|당신은|가지다|그러므로|필요|의|나를 حسنا|جيدا|صديقي|الشجاع|صديقي|قال|الشيطان|أنتم|لديكم|إذن|حاجة|من|لي bem|então|meu|valente|amigo|disse|Satanás|você|tem|portanto|necessidade|de|mim – حسنًا، صديقي العزيز، قال الشيطان، هل تحتاج إليّ إذن؟ – Nun, mein guter Freund, sagte Satan, brauchen Sie also meine Hilfe? – Well, my brave friend, said Satan, you need me then? – 자, 내 친구, 사탄이 말했다, 당신은 나의 도움이 필요하군요? – Bem, meu bom amigo, disse Satanás, você precisa de mim?

– Ah, j’avoue, monseigneur, répondit le bailli, que votre aide ne nous serait pas inutile. Ah|ich gestehe|mein Herr|antwortete|der|Amtmann|dass|Ihre|Hilfe|nicht|uns|wäre|nicht|nutzlos Ah|I admit|my lord|he replied|the|bailiff|that|your|help|not|us|it would be|not|useless 아|나는 인정한다|나의 주님|대답했다|그|보안관|~라는 것을|당신의|도움|~이 아니다|우리에게|될 것이다|~이 아니다|쓸모없다 آه|أعترف|سيدي|أجاب|الـ|القاضي|أن|مساعدتكم|مساعدة|لا|لنا|ستكون|غير|عديمة الفائدة ah|eu admito|meu senhor|respondeu|o|comissário|que|sua|ajuda|não|nos|seria|não|inútil – آه، أعترف، سيدي، رد العمدة، أن مساعدتك لن تكون غير مفيدة لنا. – Ah, ich gebe zu, mein Herr, antwortete der Amtmann, dass Ihre Hilfe uns nicht unnütz wäre. – Ah, I admit, my lord, replied the bailiff, that your help would not be useless to us. – 아, 맞습니다, 전하, 보조관이 대답했다, 당신의 도움이 우리에게는 쓸모가 없지 않을 것입니다. – Ah, eu confesso, meu senhor, respondeu o comissário, que sua ajuda não nos seria inútil.

– Ah, pour ce maudit pont, n’est-ce pas ? Ah|für|diese|verfluchte|Brücke||| Ah|for|that|cursed|bridge||| 아|~을 위해|이|저주받은|다리||| آه|من أجل|هذا|ملعون|جسر||| ah|para|este|maldito|ponte||| – آه، من أجل ذلك الجسر اللعين، أليس كذلك؟ – Ah, wegen dieser verfluchten Brücke, nicht wahr? – Ah, for that cursed bridge, isn't it? – 아, 그 저주받은 다리 때문인가요? – Ah, por causa daquela maldita ponte, não é?

– Eh bien ? 음|잘 Na|gut حسنا|جيد bem|bem – حسنًا؟ – Na und? – Well? – 어때요? – Bem?

– Il vous est donc bien nécessaire ? Es|Ihnen|ist|also|wirklich|notwendig It|you|it is|therefore|quite|necessary 그것은|당신에게|이다|그러니까|정말|필요하다 هو|لكم|يكون|إذن|حقًا|ضروري ele|você|é|portanto|bem|necessário – هل هو ضروري لك حقًا؟ – Ist es Ihnen also wirklich notwendig? – Is it really necessary for you? – 그래서 당신에게 정말 필요하군요? – Então é realmente necessário para você?

– Euh, nous ne pouvons nous en passer. Äh|wir|nicht|können|uns|davon|entbehren Um|we|not|we can|ourselves|of it|to do without 음|우리는|아니다|할 수 있다|우리|그것을|지나가다 أه|نحن|لا|نستطيع|نحن|منه|الاستغناء uh|nós|não|podemos|nós|disso|passar – أمم، لا يمكننا الاستغناء عنه. – Äh, wir können nicht darauf verzichten. – Uh, we can't do without it. – 음, 우리는 그것 없이 지낼 수 없어요. – Euh, não podemos ficar sem isso.

– Ah ! Ah Ah آه ah – آه! – Ah! – Ah! – 아! – Ah!

ah ! ah ah آه ah آه! ah! ah! 아! ah ! fit Satan. passt|Satan he made|Satan 만들었다|사탄 فَتَحَ|الشيطان fez|Satan قال الشيطان. sagte Satan. said Satan. 사탄이 말했다. disse Satan. – Oh, tenez, soyez bon diable, reprit le bailli après un moment de silence, faites-nous-en un. Oh|nehmen Sie|seien Sie|guter|Teufel|antwortete|der|Amtmann|nach|einen|Moment|von|Stille|machen Sie|||einen Oh|hold|be|good|devil|he replied|the|bailiff|after|a|moment|of|silence|||| 오|가져보세요|되세요|좋은|악마|다시 말했다|그|보안관|후에|하나|순간|의|침묵|||| أو|خذ|كن|طيب|شيطان|رد|ال|العمدة|بعد|واحد|لحظة|من|صمت|اجعل|||واحد Oh|tenham|sejam|bom|diabo|respondeu|o|intendente|depois|um|momento|de|silêncio|façam||| – آه، تفضل، كن طيبًا، أعاد البايلي بعد لحظة من الصمت، اصنع لنا واحدة. – Oh, seien Sie ein guter Teufel, sagte der Bürgermeister nach einem Moment der Stille, machen Sie uns einen. – Oh, come on, be a good devil, replied the bailiff after a moment of silence, make us one. – 오, 자, 좋은 악마가 되어주세요, 잠시 침묵 후에 보안관이 다시 말했다, 우리에게 하나 만들어 주세요. – Oh, veja, seja um bom diabo, retomou o bailli após um momento de silêncio, faça-nos um.

– Je venais vous le proposer. Ich|kam|Ihnen|es|vorschlagen I|I was coming|to you|it|to propose 나는|오고 있었다|당신에게|그것을|제안하다 أنا|كنت|لكم|ذلك|أقترح eu|vinha|a vocês|o|propor – كنت سأقترح عليك ذلك. – Ich wollte Ihnen gerade einen vorschlagen. – I was just about to suggest it to you. – 제가 그것을 제안하려고 왔습니다. – Eu vinha lhe propor isso.

– Eh bien, il ne s’agit donc que de s’entendre… sur… naja|gut|er|nicht|handelt|also|nur|von|sich verstehen|über ||it|not|it is about|so|only|to|to agree|on 음|좋다|그것은|아니다|문제이다|그러므로|단지|~에 대한|합의하다|~에 대해 حسنا|جيدا|هو|لا|يتعلق|إذن|فقط|ب|التفاهم|حول bem|bem|ele|não|se trata|portanto|apenas|de|se entender|sobre – حسنًا، إذن الأمر يتعلق فقط بالتفاهم... حول... – Nun, es geht also nur darum, sich zu verständigen… über… – Well, it’s just a matter of coming to an agreement… on… – 음, 그러니까 서로 이해하는 것뿐이야…에 대해… – Bem, então só se trata de se entender… sobre…

Le bailli hésita. Der|Amtmann|zögerte The|bailiff|he hesitated 그|보조관|주저했다 الـ|بايلي|تردد o|feitor|hesitou تردد البايلي. Der Amtmann zögerte. The bailiff hesitated. 보안관은 주저했다. O bailli hesitou.

– Sur le prix, continua Satan en regardant son interlocuteur avec une singulière expression de malice. ||||||||||||||malicia Über|den|Preis|fuhr|Satan|in|schauend|seinen|Gesprächspartner|mit|einer|seltsamen|Ausdruck|von|Bosheit On|the|price|he continued|Satan|while|looking|his|interlocutor|with|a|singular|expression|of|malice ~에 대해|그|가격|계속했다|사탄|~하면서|바라보며|그의|대화상대|~와 함께|하나의|독특한|표정|~의|악의 على|ال|سعر|واصل|الشيطان|في|ينظر|他的|محاوره|مع|تعبير|غريب|تعبير|من|خبث sobre|o|preço|continuou|Satan|ao|olhar|seu|interlocutor|com|uma|singular|expressão|de|malícia – حول السعر، تابع الشيطان وهو ينظر إلى محاوره بتعبير غريب من المكر. – Über den Preis, fuhr Satan fort und sah seinen Gesprächspartner mit einem eigenartigen Ausdruck von Bosheit an. – On the price, Satan continued, looking at his interlocutor with a peculiar expression of mischief. – 가격에 대해, 사탄이 그의 대화 상대를 특이한 악의적인 표정으로 바라보며 계속했다. – Sobre o preço, continuou Satanás, olhando seu interlocutor com uma expressão singular de malícia.

– Oui, répondit le bailli, sentant que c’était là que l’affaire allait s’embrouiller. |||||||||||complicarse Ja|antwortete|der|Amtmann|fühlend|dass|es war|dort|wo|die Angelegenheit|gehen würde|sich verkomplizieren Yes|he replied|the|bailiff|feeling|that|it was|there|that|the matter|it was going|to get tangled 네|대답했다|그|보조관|느끼며|~라는 것을|그것은 ~이었다|거기|~에서|일이|~할 것이다|복잡해지다 نعم|أجاب|ال|العمدة|شاعرا|أن|كانت|هناك|حيث|القضية|ستذهب|تتعقد sim|respondeu|o|feitor|sentindo|que|era|ali|que|o negócio|ia|se complicar – نعم، أجاب العمدة، وهو يشعر أن الأمور ستتعقد هنا. – Ja, antwortete der Amtmann und spürte, dass hier die Sache kompliziert werden würde. – Yes, replied the bailiff, sensing that this was where the matter was going to get complicated. – 네, 보안관이 대답했다. 일이 여기서 복잡해질 것이라는 것을 느끼며. – Sim, respondeu o bailli, sentindo que era aí que o assunto ia se complicar.

– Oh ! Oh Oh أوه Oh – أوه! – Oh ! – Oh! – 오! – Oh !

d’abord, continua Satan en se balançant sur les pieds de derrière de sa chaise et en affilant ses griffes avec le canif du bailli, je serai de bonne composition sur ce point. |||||balanceándose|||||||||||afilando||||||||||||||| zuerst|fuhr fort|Satan|beim|sich|wiegend|auf|die|Füße|von|hinten|von|seinem|Stuhl|und|beim|schärfen|seine|Krallen|mit|dem|Taschenmesser|des|Landvogt|ich|werde sein|von|guter|Verfassung|über|diesen|Punkt first|he continued|Satan|while|himself|swaying|on|the|feet|of|back|of|his|chair|and|while|sharpening|his|claws|with|the|penknife|of the|bailiff|I|I will be|of|good|disposition|on|this|point 우선|계속 말했다|사탄|~하면서|자신을|흔들며|위에서|그|발|의|뒤|의|그의|의자|그리고|~하면서|날카롭게 하며|그의|발톱|~로|그|칼|의|관리|나는|될 것이다|의|좋은|태도|~에 대해|이|점 أولا|واصل|الشيطان|في|نفسه|يتأرجح|على|ال|أرجل|من|الخلف|من|كرسيه|الكرسي|و|في|شحذ|مخالب|مخالب|باستخدام|ال|سكين|من|العمدة|أنا|سأكون|من|جيدة|مزاج|حول|هذه|النقطة primeiro|continua|Satan|em|se|balançando|sobre|os|pés|de|trás|da|sua|cadeira|e|em|afiando|suas|garras|com|o|canivete|do|alcaide|eu|serei|de|boa|disposição|sobre|este|ponto أولاً، تابع الشيطان وهو يتأرجح على قدميه الخلفيتين من كرسيه ويشذب مخالبها بسكين العمدة، سأكون في مزاج جيد بشأن هذه النقطة. Zuerst, fuhr Satan fort, während er sich auf den Hinterbeinen seines Stuhls wiegte und seine Krallen mit dem Taschenmesser des Amtmanns schärfte, werde ich in dieser Angelegenheit gut gelaunt sein. First of all, continued Satan, swinging on the back legs of his chair and sharpening his claws with the bailiff's knife, I will be in a good mood on this point. 우선, 사탄이 의자 뒤쪽의 발로 흔들며, 재판관의 칼로 발톱을 갈면서 계속했다. 이 점에 대해서는 좋은 태도를 유지하겠다. primeiro, continuou Satan balançando-se nos pés de trás da sua cadeira e afiando suas garras com o canivete do alcaide, eu serei de boa composição sobre este ponto. – Ah ! Ah Ah آه Ah – آه! – Ah ! – Ah! – 아! – Ah !

Eh bien, cela me rassure, dit le bailli ; le dernier nous a coûté soixante marcs d’or ; nous doublerons cette somme pour le nouveau, mais c’est tout ce que nous pouvons faire. ||||||||||||||marcos de oro|||duplicaremos||||||||||||| naja|gut|das|mir|beruhigt|sagte|der|Amtmann|der|letzte|uns|hat|gekostet|sechzig|Mark|Gold|wir|verdoppeln|diesen|Betrag|für|den|neuen|aber|es ist|alles|das|was|wir|können|tun Well|well|that|to me|it reassures|he said|the|bailiff|the|last|to us|it has|cost|sixty|marks|of gold|we|we will double|this|sum|for|the|new|but|it's|all|that|which|we|we can|do 음|좋다|그것이|나를|안심시킨다|말했다|그|관리|그||우리가|||||||||||||||||||할 수 있다|하다 حسنا|جيدا|هذا|لي|يطمئن|قال|ال|العمدة|ال|الأخير|نحن|قد|كلف|ستون|مارك|من الذهب|نحن|سنضاعف|هذه|المبلغ|من أجل|ال|الجديد|لكن|هذا هو|كل شيء|هذا|ما|نحن|يمكننا|فعله bem|bem|isso|me|tranquiliza|disse|o|alcaide|o|último|nos|nos custou|custou|sessenta|marcos|de ouro|nos|dobraremos|essa|quantia|para|o|novo|mas|é|tudo|que|que|podemos||fazer حسناً، هذا يطمئنني، قال العمدة؛ لقد كلفنا الأخير ستون مارك من الذهب؛ سنضاعف هذا المبلغ للجديد، لكن هذا كل ما يمكننا فعله. Nun, das beruhigt mich, sagte der Amtmann; der letzte hat uns sechzig Mark Gold gekostet; wir werden diesen Betrag für den neuen verdoppeln, aber das ist alles, was wir tun können. Well, that reassures me, said the bailiff; the last one cost us sixty marks of gold; we will double that amount for the new one, but that's all we can do. 음, 그 말에 안심이 된다, 재판관이 말했다; 마지막 것은 우리에게 60 마르크의 금이 들었다; 우리는 새것에 대해 그 금액을 두 배로 하겠지만, 그게 전부다. Bem, isso me tranquiliza, disse o alcaide; o último nos custou sessenta marcos de ouro; dobraremos essa quantia para o novo, mas isso é tudo o que podemos fazer. – Eh ! Eh Hey أه eh – أه! – Eh ! – Hey! – 어이! – Eh !

quel besoin ai-je de votre or ? ما الحاجة التي أحتاجها لذهبكم؟ welchen Bedarf habe ich an eurem Gold ? What need do I have for your gold? 내가 당신의 금이 필요할까요? qual necessidade eu tenho do seu ouro ? reprit Satan ; j’en fais quand je veux. أجاب الشيطان؛ أستطيع صنعه متى شئت. antwortete Satan; ich mache es, wann ich will. Satan replied; I make it whenever I want. 사탄이 다시 말했다; 나는 원할 때 금을 만들 수 있다. respondeu Satanás; eu faço quando quero. Tenez. ها هو. Hier. Here. 자, 받아. Aqui. Il prit un charbon tout rouge au milieu du feu, comme il eût pris une praline dans une bonbonnière. ||||||||||||||||||bombonera Er|nahm|ein|Stück Kohle|ganz|rot|im|Mittelpunkt|des|Feuers|wie|er|hätte|genommen|eine|Praline|aus|einer|Bonbonniere He|he took|a|coal|all|red|in the|middle|of the|fire|as|he|he would have|taken|a|praline|in|a|candy box 그|그는 잡았다|하나의|숯|매우|빨간|중간에|가운데|불|불|처럼|그가|그는 가졌을|잡았다|하나의|초콜릿|안에|하나의|사탕통 هو|أخذ|واحد|فحم|كل|أحمر|في|وسط|من|نار|كما|هو|كان سيأخذ|أخذ|واحدة|حلوى|في|واحدة|علبة حلوى ele|pegou|um|carvão|todo|vermelho|em|meio|do|fogo|como|ele|teria|pegado|uma|pralina|em|uma|caixa de doces أخذ جمرًا أحمر وسط النار، كما لو كان يأخذ حلوى من علبة حلوى. Er nahm eine glühende Kohle aus dem Feuer, als hätte er eine Praline aus einer Bonbonniere genommen. He took a glowing coal from the fire, as he would have taken a praline from a candy box. 그는 불 속에서 빨갛게 타오르는 숯을 집어 들었다. 마치 사탕 그릇에서 초콜릿을 집어 들듯이. Ele pegou um carvão todo vermelho no meio do fogo, como se tivesse pegado um bombom em uma caixa de doces.

– Tendez la main, dit-il au bailli. Reichen Sie|die|Hand|||dem|Schultheiß Stretch out|the|hand|he said|to him|to the|bailiff 내밀어라|그|손|||에게|관리 مدوا|ال|يد|||لل|العريف estendam|a|mão|||ao|feitor – مد يدك، قال له النائب. – Reichen Sie die Hand, sagte er zum Schultheiß. "Extend your hand," he said to the bailiff. – 손을 내밀어 보세요, 그가 관리에게 말했다. – Estenda a mão, disse ele ao bailli.

Le bailli hésitait. Der|Amtmann|zögerte The|bailiff|he was hesitating 그|관리|그는 주저하고 있었다 ال|العريف|كان يتردد o|feitor|hesitava كان النائب مترددًا. Der Schultheiß zögerte. The bailiff hesitated. 관리자는 망설였다. O bailli hesitava.

– N’ayez pas peur, continua Satan. Habt nicht|nicht|Angst|fuhr|Satan Don't have|not|fear|he continued|Satan 두려워하지 마라|않다|두려움|그는 계속 말했다|사탄 لا|لا|تخاف|تابع|الشيطان não tenham|não|medo|continuou|Satan – لا تخف، تابع الشيطان. – Haben Sie keine Angst, fuhr Satan fort. "Don't be afraid," Satan continued. – 두려워하지 마세요, 사탄이 계속 말했다. – Não tenha medo, continuou Satanás.

Et il lui mit entre les doigts un lingot d’or le plus pur, et aussi froid que s’il fût sorti de la mine. ||||||||lingote de oro|||||||||||||| Und|er|ihm|gab|zwischen|die|Finger|einen|Barren|aus Gold|der|reinste|rein|und|ebenso|kalt|wie|wenn er|wäre|herausgekommen|aus|der|Mine And|he|to him|he put|between|the|fingers|a|ingot|of gold|the|most|pure|and|as|cold|as|if it|it were|having come out|from|the|mine 그리고|그가|그에게|주었다|사이에|그|손가락|하나의|덩어리|금|그것을|가장|순수한|그리고|또한|차가운|~처럼|그가|나왔다|나온|~에서|그|광산 و|هو|له|وضع|بين|ال|أصابع|قضيب|سبيكة|من الذهب|الأكثر|أكثر|نقاء|و|أيضا|بارد|كما|إذا كان|كان|خرج|من|ال|منجم e|ele|a ele|colocou|entre|os|dedos|um|barra|de ouro|o|mais|puro|e|também|frio|como|se|tivesse|saído|da|mina| ووضع له بين أصابعه قضيبًا من الذهب الخالص، وباردًا كما لو كان قد خرج من المنجم. Und er legte ihm einen Goldbarren von reinster Qualität zwischen die Finger, so kalt, als wäre er gerade aus der Mine gekommen. And he placed a bar of the purest gold between his fingers, as cold as if it had just come out of the mine. 그리고 그는 그에게 손가락 사이에 가장 순수한 금괴를 주었고, 그것은 마치 광산에서 나온 것처럼 차가웠다. E ele colocou entre os dedos um lingote de ouro mais puro, e tão frio como se tivesse saído da mina.

Le bailli le tourna et le retourna en tous sens ; puis il voulut le lui rendre. Der|Amtmann|ihn|drehte|und|ihn|wieder drehte|in|alle|Richtungen|dann|er|wollte|ihn|ihm|zurückgeben The|bailiff|it|he turned|and|it|he turned it over|in|all|directions|then|he|he wanted|it|to him|to return 그|관리|그것을|돌렸다|그리고|그것을|뒤집었다|모든|모든|방향|그리고 나서|그가|원했다|그것을|그에게|돌려주다 ال|العريف|له|دار|و|له|أعاد|في|كل|الاتجاهات|ثم|هو|أراد|له|له|إعادته o|feitor|o|virou|e|o|virou|em|todos|sentidos|então|ele|quis|o|a ele|devolver أدار النائب القضيب في جميع الاتجاهات؛ ثم أراد أن يعيده له. Der Amtmann drehte und wendete ihn in alle Richtungen; dann wollte er ihn ihm zurückgeben. The bailiff turned it over and over in every direction; then he wanted to give it back to him. 보안관은 그것을 이리저리 돌렸다; 그리고 나서 그는 그것을 그에게 돌려주고 싶어 했다. O bailli o virou e revirou de todos os lados; então ele quis devolvê-lo.

– Non, non, gardez, reprit Satan en passant d’un air suffisant une de ses jambes sur l’autre ; c’est un cadeau que je vous fais. Nein|nein|behaltet|antwortete|Satan|im|Vorbeigehen|von einem|Ausdruck|überlegen|ein|von|seine|Beine|auf|das andere|es ist|ein|Geschenk|das|ich|euch|mache No|no|keep|he replied|Satan|in|passing|one|air|self-satisfied|one|of|his|legs|on|the other|it's|a|gift|that|I|to you|I give 아니요|아니요|가져가세요|다시 말했다|사탄|~하면서|지나가면서|한|태도|자만하는|한|~의|그의|다리|위에|다른|그것은|하나의|선물|~인|내가|당신에게|주다 لا|لا|احتفظوا|رد|الشيطان|في|مرورا|من|تعبير|متعجرف|واحدة|من|له|أرجل|على|الأخرى|إنه|هدية|هدية|الذي|أنا|لكم|أعطي não|não|guardem|respondeu|Satan|ao|passar|de uma|maneira|arrogante|uma|de|suas|pernas|sobre|a outra|é|um|presente|que|eu|a vocês|faço – لا، لا، احتفظوا، أعاد الشيطان وهو يضع إحدى ساقيه فوق الأخرى بطريقة متعجرفة؛ إنه هدية أقدمها لكم. – Nein, nein, behalten Sie ihn, erwiderte Satan mit einem selbstzufriedenen Gesicht, während er ein Bein über das andere schlug; es ist ein Geschenk, das ich Ihnen mache. – No, no, keep it, Satan replied, crossing one leg over the other with a self-satisfied air; it's a gift I'm giving you. – 아니, 아니, 가지세요, 사탄이 한쪽 다리를 다른 쪽 위에 얹으며 자부심 가득한 표정으로 말했다; 이것은 제가 드리는 선물입니다. – Não, não, fique com ele, retrucou Satanás, passando de maneira arrogante uma de suas pernas sobre a outra; é um presente que eu lhe faço.

– Euh ! Äh Uh إه euh – أه! – Äh! – Uh! – 어! – Euh!

Je comprends, dit le bailli en mettant le lingot dans son escarcelle, que, si l’or ne vous coûte pas plus de peine à faire, vous aimiez autant qu’on vous paye avec une autre monnaie ; mais, comme je ne sais pas celle qui peut vous être agréable, je vous prierai de faire vos conditions vous-même. |||||||||||||||||||||||||gustaría más que||||||||||||||||||||||||||||| Ich|verstehe|sagt|der|Amtmann|beim|Einlegen|den|Barren|in|seine|Geldbörse|dass|wenn|das Gold|nicht|Ihnen|kostet|mehr||an|Mühe|zu|machen|Ihnen|es Ihnen lieb wäre|ebenso|dass man|Ihnen|bezahlt|mit|einer|anderen|Währung|aber|da|ich|nicht|weiß|nicht|die|die|kann|Ihnen|sein|angenehm|ich|Ihnen|bitten würde|zu|machen|Ihre|Bedingungen|Ihnen|selbst I|I understand|he says|the|bailiff|while|putting|the|ingot|in|his|purse|that|if|gold|not|you|it costs|not|more|of|effort|to|make|you|you would like|as much|that one|you|we pay|with|a|other|currency|but|as|I|not|I know|not|that|which|can|you|to be|pleasant|I|you|I will ask|to|to make|your|terms|| 나는|이해한다|말했다|그|관리|-하면서|넣으면서|그|금괴|안에|그의|지갑|~라는 것을|만약|금|~않는|당신이|비용이 들다|~않다|더|~의|수고|~하는 것|만들다|당신이|좋아하다|만큼|우리가|당신을|지불하다|~로|한|다른|화폐|하지만|~처럼|나는|~않는|알다|~않다|그것|~인|할 수 있다|당신에게|되다|기분 좋은|나는|당신에게|부탁할 것이다|~하는 것|만들다|당신의|조건|| أنا|أفهم|قال|ال|العريف|في|وضع|ال|السبيكة|في|خاصته|الحقيبة|أن|إذا|الذهب|لا|لكم|يكلف|أكثر من|أكثر من|من|جهد|في|صنع|أنتم|تحبون|بقدر|أن|لكم|يدفع|بعملة|واحدة|أخرى|عملة|لكن|كما|أنا|لا|أعرف|لا|تلك|التي|يمكن|لكم|أن تكون|مريحة|أنا|لكم|سأطلب|أن|تضع|شروطكم|شروط|أنتم|بنفسكم eu|compreendo|disse|o|alcaide|ao|colocar|o|lingote|em|sua|bolsa|que|se|o ouro|não|lhe|custa|mais|mais|de|trabalho|a|fazer|lhe|gostaria|tanto|que se|lhe|pague|com|uma|outra|moeda|mas|como|eu|não|sei|mais|aquela|que|pode|lhe|ser|agradável|eu|lhe|pedirei|para|fazer|suas|condições|| أفهم، قال العمدة وهو يضع القضيب في محفظته، أنه إذا لم يكلفك الذهب عناء أكبر في صنعه، فإنك تفضل أن يتم الدفع لك بعملة أخرى؛ لكن، بما أنني لا أعرف أي عملة قد تعجبك، سأطلب منك أن تحدد شروطك بنفسك. Ich verstehe, sagte der Amtmann, während er den Barren in seine Geldbörse steckte, dass, wenn das Gold Ihnen nicht mehr Mühe bereitet, Sie es ebenso mögen würden, mit einer anderen Währung bezahlt zu werden; aber da ich nicht weiß, welche Ihnen angenehm sein könnte, bitte ich Sie, Ihre Bedingungen selbst zu formulieren. I understand, said the bailiff as he put the ingot into his purse, that if gold does not cost you more effort to make, you would prefer to be paid with another currency; but since I do not know which one might please you, I will ask you to set your own terms. 나는 이해합니다, 라고 보조관이 그의 지갑에 금괴를 넣으면서 말했습니다. "만약 금이 당신에게 더 많은 수고를 요구하지 않는다면, 다른 화폐로 지불받는 것을 좋아할 것입니다. 하지만 어떤 것이 당신에게 기분 좋을지 모르기 때문에, 당신 스스로 조건을 정해 주시기를 부탁드립니다." Eu entendo, disse o bailli colocando o lingote em sua bolsa, que, se o ouro não lhe custa mais esforço para fazer, você preferiria que lhe pagassem com outra moeda; mas, como não sei qual pode ser agradável para você, peço que faça suas próprias condições.

SENT_CWT:AFkKFwvL=20.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.13 SENT_CWT:AFkKFwvL=8.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.0 PAR_CWT:AufDIxMS=7.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.05 PAR_CWT:B7ebVoGS=25.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.63 ar:AFkKFwvL de:AFkKFwvL en:AufDIxMS ko:B7ebVoGS pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=1006 err=5.67%)