×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Conte de Charles Perrault. La Barbe bleue, Partie 2

Partie 2

La Barbe bleue revint de son voyage dès le soir même, et dit qu'il avait reçu des Lettres dans le chemin, qui lui avaient appris que l'affaire pour laquelle il était parti venait d'être terminée à son avantage.

Sa femme fit tout ce qu'elle put pour lui témoigner qu'elle était ravie de son prompt retour.

Le lendemain il lui redemanda les clefs, et elle les lui donna, mais d'une main si tremblante, qu'il devina sans peine tout ce qui s'était passé.

- "D'où vient, lui dit-il, que la clef du cabinet n'est point avec les autres?

" - "Il faut, dit-elle, que je l'aie laissée là-haut sur ma table. " - "Ne manquez pas, dit la Barbe bleue, de me la donner tantôt. " Après plusieurs remises, il fallut apporter la clef. La Barbe bleue, l'ayant considérée, dit à sa femme:

- "Pourquoi y a-t-il du sang sur cette clef?

" - "Je n'en sais rien, répondit la pauvre femme, plus pâle que la mort. " - "Vous n'en savez rien, reprit la Barbe bleue, je le sais bien, moi; vous avez voulu entrer dans le cabinet! Hé bien, Madame, vous y entrerez, et irez prendre votre place auprès des Dames que vous y avez vues. " Elle se jeta aux pieds de son Mari, en pleurant et en lui demandant pardon, avec toutes les marques d'un vrai repentir de n'avoir pas été obéissante. Elle aurait attendri un rocher, belle et affligée comme elle était; mais la Barbe bleue avait le cœur plus dur qu'un rocher.

- "Il faut mourir, Madame, lui dit-il, et tout à l'heure.

" - "Puisqu'il faut mourir, répondit-elle, en le regardant les yeux baignés de larmes, donnez-moi un peu de temps pour prier Dieu. " - "Je vous donne un demi-quart d'heure, reprit la Barbe bleue, mais pas un moment davantage. " Lorsqu'elle fut seule, elle appela sa sœur, et lui dit: - "Ma sœur Anne (car elle s'appelait ainsi), monte, je te prie, sur le haut de la Tour, pour voir si mes frères ne viennent point; ils m'ont promis qu'ils me viendraient voir aujourd'hui, et si tu les vois, fais-leur signe de se hâter.

" La sœur Anne monta sur le haut de la Tour, et la pauvre affligée lui criait de temps en temps: "Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir? " Et la sœur Anne lui répondait: "Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie. " Cependant la Barbe bleue, tenant un grand coutelas à sa main, criait de toute sa force à sa femme: "Descends vite, ou je monterai là-haut. " - "Encore un moment, s'il vous plaît", lui répondait sa femme; et aussitôt elle criait tout bas: "Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir? " Et la sœur Anne répondait: "Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie. " - "Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai là-haut. " - "Je m'en vais" répondait sa femme, et puis elle criait: "Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir? - "Je vois, répondit la sœur Anne, une grosse poussière qui vient de ce côté-ci.

" - "Sont-ce mes frères? " - "Hélas! Non, ma sœur, c'est un Troupeau de Moutons. " - "Ne veux-tu pas descendre? " criait la Barbe bleue.

- "Encore un moment", répondait sa femme; et puis elle criait: "Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir?

" - "Je vois, répondit-elle, deux Cavaliers qui viennent de ce côté-ci, mais ils sont bien loin encore...Dieu soit loué, s'écria-t-elle un moment après, ce sont mes frères; je leur fais signe tant que je puis de se hâter. " La Barbe bleue se mit à crier si fort que toute la maison en trembla. La pauvre femme descendit, et alla se jeter à ses pieds toute épleurée et toute échevelée.

- "Cela ne sert de rien, dit la Barbe bleue, il faut mourir.

" Puis la prenant d'une main par les cheveux, et de l'autre levant le coutelas en l'air, il allait lui abattre la tête. La pauvre femme se tournant vers lui, et le regardant avec des yeux mourants, le pria de lui donner un petit moment pour se recueillir.

- "Non, non, dit-il, recommande-toi bien à Dieu"; et levant son bras...

Dans ce moment on heurta si fort à la porte, que la Barbe bleue s'arrêta tout court: on ouvrit, et aussitôt on vit entrer deux Cavaliers, qui mettant l'épée à la main, coururent droit à la Barbe bleue.

Il reconnut que c'était les frères de sa femme, l'un Dragon et l'autre Mousquetaire, de sorte qu'il s'enfuit aussitôt pour se sauver; mais les deux frères le poursuivirent de si près, qu'ils l'attrapèrent avant qu'il pût gagner le perron. Ils lui passèrent leur épée au travers du corps, et le laissèrent mort.

La pauvre femme était presque aussi morte que son Mari, et n'avait pas la force de se lever pour embrasser ses Frères.

Il se trouva que la Barbe bleue n'avait point d'héritiers, et qu'ainsi sa femme demeura maîtresse de tous ses biens. Elle en employa une partie à marier sa sœur Anne avec un jeune Gentilhomme, dont elle était aimée depuis longtemps; une autre partie à acheter des Charges de Capitaine à ses deux frères; et le reste à se marier elle-même à un fort honnête homme, qui lui fit oublier le mauvais temps qu'elle avait passé avec la Barbe bleue.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Partie 2 Teil 2 Part 2 Deel 2 Parte 2 Часть 2 Parte 2

La Barbe bleue revint de son voyage dès le soir même, et dit qu'il avait reçu des Lettres dans le chemin, qui lui avaient appris que l'affaire pour laquelle il était parti venait d'être terminée à son avantage. |||returned||||as||evening|||said|||received||Letters|in||road|||had|learned||the matter||which|||left|had|to be|finished||its|advantage тот|борода|синяя|вернулся|из|своего|путешествия|сразу|тот|вечер|тот же|и|сказал|что он|имел|получил|некоторые|письма|в|пути|дороге|которые|ему|они|узнали|что|дело|для|которое|он|был|уехал|приходило|быть|завершенной|в|его|пользу la|barba|blu|ritornò|dal|suo|viaggio|appena|la|sera|stesso|e|disse|che lui|aveva|ricevuto|delle|lettere|lungo|il|cammino|che|a lui|avevano|appreso|che|la questione|per|la quale|lui|era|partito|veniva|di essere|terminata|a|suo|vantaggio |||kam zurück||||||||||||erhalten|||||Weg||||||die Angelegenheit||derer||||||beendet|||Vorteil |||||||||||||||||||||||||||||||||||||vantagem |||regresó||||||||||||recibido|||||camino||||||el asunto||||||||||| Blaubart kehrte noch am selben Abend von seiner Reise zurück und sagte, er habe unterwegs Briefe erhalten, die ihn darüber informiert hätten, dass die Angelegenheit, auf die er sich begeben habe, soeben zu seinen Gunsten beendet worden sei. The Blue Beard returned from his journey that very evening, and said that he had received Letters in the Way, which had informed him that the affair for which he had left had just been completed to his advantage. Синяя Борода вернулся из своего путешествия уже в тот же вечер и сказал, что получил письма по дороге, которые сообщили ему, что дело, по которому он уехал, только что было завершено в его пользу. Il Barba blu tornò dal suo viaggio già la sera stessa e disse di aver ricevuto delle lettere lungo il cammino, che gli avevano comunicato che la questione per cui era partito era stata appena risolta a suo favore.

Sa femme fit tout ce qu'elle put pour lui témoigner qu'elle était ravie de son prompt retour. Her||did||||could|||testify|that||delighted||his|prompt|return ее|жена|сделала|все|что|она|смогла|чтобы|ему|выразить|что она|была|в восторге|от|ее|быстрого|возвращения sua|moglie|fece|tutto|ciò|che lei|poté|per|a lui|testimoniare|che lei|era|felice|per|suo|rapido|ritorno ||f machte||||konnte|||zeigen|||froh|||prompt| ||||||||||||feliz|||rápido| |||||||||demostrarle|||encantada|||rápido regreso| Seine Frau tat alles, um ihm zu zeigen, dass sie sich über seine baldige Rückkehr freute. His wife did all she could to show him that she was delighted with his speedy return. Его жена сделала все, что могла, чтобы показать ему, что она рада его быстрому возвращению. Sua moglie fece tutto ciò che poté per dimostrargli che era felice del suo rapido ritorno.

Le lendemain il lui redemanda les clefs, et elle les lui donna, mais d'une main si tremblante, qu'il devina sans peine tout ce qui s'était passé. The|next|||asked again||keys|||||gave||of a||if|trembling|that|guessed|without|pain||||had|passed на следующий|день|он|ей|снова спросил|их|ключи|и|она|их|ему|дала|но|с одной|рукой|так|дрожащей|что он|догадался|без|труда|все|что|что|произошло|прошло il|giorno dopo|lui|a lui||||||||diede|ma|di una|mano|così|tremante|che lui|indovinò|senza|fatica|tutto|ciò|che|si era|passato |morgen|||wieder fragte|||||||gab|||||zitternden||devinierte||Mühe||||| |al día siguiente|||le volvió a preguntar||llaves|||||dio|||||temblorosa||adivinó||sin dificultad||||| Am nächsten Tag bat er sie wieder um die Schlüssel, und sie gab sie ihm, aber mit so zitternder Hand, dass er leicht erraten konnte, was passiert war. The next day he asked her for the keys again, and she gave them to him, but with a hand so trembling that he could easily guess what had happened. На следующий день он снова спросил у нее ключи, и она отдала их ему, но так дрожащей рукой, что он без труда догадался о том, что произошло. Il giorno dopo lui le chiese di nuovo le chiavi, e lei gliele diede, ma con una mano così tremante, che lui indovinò senza difficoltà tutto ciò che era accaduto.

- "D'où vient, lui dit-il, que la clef du cabinet n'est point avec les autres? откуда|приходит|ему|||что|артикль|ключ|из|кабинета|не является|вовсе|с|артикль|другие da dove|viene|a lui|||che|la|chiave|dell'|armadio|non è|affatto|con|le|altre Where|comes||||||key|of the|cabinet|is|not|||others Woher|||||||||||nicht||| - „Woher kommt es, fragte er sie, dass der Schlüssel zum Schrank nicht bei den anderen ist? "Where does it come from," said he, "that the key of the cabinet is not with the others? - "Откуда, сказал он ей, ключ от кабинета не с остальными? - "Da dove viene, le disse, che la chiave del cabinetto non è con le altre?

" - "Il faut, dit-elle, que je l'aie laissée là-haut sur ma table. |must|says||that||have|left|there|high|on|my|table это|нужно|||что|я|его|оставила|||на|мой|стол esso|è necessario|||che|io|l'abbia|lasciata|||su|mia|tavolo ||||||habe|gelassen||||| ||||||la haya|dejada||||| " - "Ich muss es oben auf meinem Tisch liegen gelassen haben, sagte sie. "I must have left her up there on my table," she said. " - "Должно быть, сказала она, я оставила его там, наверху, на своем столе. " - "Devo, disse lei, averla lasciata lassù sulla mia tavola. " - "Ne manquez pas, dit la Barbe bleue, de me la donner tantôt. do|don't miss||said|||||give me|||soon не|упустите|не|сказал|артикль|борода|синяя|чтобы|мне|её|дать|вскоре non|mancate|affatto|disse|la|Barba|blu|di|a me|la|dare|più tardi |verpasst||||||||||bald |||||||||||mais tarde No|No olviden||||||||||en seguida " - "Versäumen Sie nicht, sagte Blaubart, es mir später zu geben. "Do not miss," said Blue Beard, "give it to me now. " - "Не забудь, сказал Голубой Борода, отдать мне его позже. " - "Non dimenticate, disse Barbablù, di darmela più tardi. " Après plusieurs remises, il fallut apporter la clef. After|several|repeated postponements|it|had to|bring||key ||会议||||| после|нескольких|задержек|он|пришлось|принести|артикль|ключ dopo|diversi|rinvii|esso|fu necessario|portare|la|chiave ||Remisen||fielte||| ||entregas||||| ||reuniones|se tuvo que|||| „Nach mehreren Verschiebungen musste der Schlüssel gebracht werden. After several discounts, it was necessary to bring the key. " После нескольких задержек, пришлось принести ключ. " Dopo diversi rinvii, fu necessario portare la chiave. La Barbe bleue, l'ayant considérée, dit à sa femme: |||having|considered|said||his| эта|борода|синяя|её|рассмотрев|сказал|к|своей|жене la|barba|blu|l'aver|considerata|disse|a|sua|moglie |||sie|betrachtet|||| |||la cual||||| Blaubart, nachdem er sie betrachtet hatte, sagte zu seiner Frau: Blue Beard, having considered it, said to his wife: Синяя Борода, посмотрев на нее, сказал своей жене: La Barba blu, avendola considerata, disse a sua moglie:

- "Pourquoi y a-t-il du sang sur cette clef? почему|там||||кровь|кровь|на|этот|ключ perché|lì||||del|sangue|su|questa|chiave Why||has|is||of the|blood|on||key ||||||sangre||| - "Warum ist Blut auf diesem Schlüssel? - "Why is there blood on this key? - "Почему на этом ключе кровь? - "Perché c'è del sangue su questa chiave?

" - "Je n'en sais rien, répondit la pauvre femme, plus pâle que la mort. я|не|знаю|ничего|ответила|эта|бедная|женщина|более|бледная|чем|эта|смерть io|non|so|niente|rispose|la|povera|moglie|più|pallida|che|la|morte |know|know|nothing|||poor||more|paler|||death ||||antwortete|||||pale||| " - "Ich weiß nicht, antwortete die arme Frau, blasser als der Tod. "I do not know," replied the poor woman, paler than death. " - "Я не знаю, ответила бедная женщина, более бледная, чем смерть. " - "Non lo so, rispose la povera donna, più pallida della morte. " - "Vous n'en savez rien, reprit la Barbe bleue, je le sais bien, moi; vous avez voulu entrer dans le cabinet! ||know|nothing|replied||||||know||me||have|wanted|enter|||cabinet вы|не|знаете|ничего|повторил|эта|борода|синяя|я|это|знаю|хорошо|я|вы|вы|хотели|войти|в|этот|кабинет voi|non|sapete|niente|riprese|la|barba|blu|io|lo|so|bene|io|voi|avete|voluto|entrare|in|il|gabinetto ||||antwortete|||||||||||wollten|||| ||||replicó|||||||||||querían|||| “ – „Du weißt nichts davon, fuhr Blaubart fort, ich kenne es gut; Sie wollten das Kabinett betreten! "You do not know anything about it," replied the Blue Beard, "I know it well; you wanted to enter the cabinet! " - "Вы не знаете, продолжил Синяя Борода, я это хорошо знаю; вы хотели войти в кабинет! " - "Non lo sapete, riprese la Barba blu, lo so bene io; volevate entrare nel gabinetto! Hé bien, Madame, vous y entrerez, et irez prendre votre place auprès des Dames que vous y avez vues. Hey||Madam|||will enter||will go||your|place|with||Ladies||you|there|have|seen ну|хорошо|мадам|вы|туда|войдете|и|пойдете|взять|ваше|место|рядом|с|дамами|которые|вы|туда|имеете|виденные beh|bene|signora|lei|lì|entrerà|e|andrà|prendere|il suo|posto|accanto|alle|signore|che|lei|lì|ha|viste ja|||||werden Sie eintreten||werden||||||||||| |||||||||||perto||||||| |||||entrará||irás||||junto a|||||||visto Nun, Madame, Sie werden es betreten und Ihren Platz bei den Damen einnehmen, die Sie dort gesehen haben. Well, Madame, you will go in, and go and take your place with the ladies whom you have seen there. Ну что ж, мадам, вы войдете туда и займете свое место рядом с дамами, которых вы там видели. Ebbene, Signora, entrerai lì e prenderai posto accanto alle Dame che hai visto. " Elle se jeta aux pieds de son Mari, en pleurant et en lui demandant pardon, avec toutes les marques d'un vrai repentir de n'avoir pas été obéissante. ||threw herself||||her|Husband||crying||||asking|forgiveness||||marks|of a|true|repentance|of|not having|||obedient ||||||||||||||||||迹象|||||||| она|себя|бросилась|к|ногам|своего|мужу|муж|в|плача|и|в|ему|прося|прощение|с|всеми|знаками||истинного|истинного|раскаяния|о|не иметь|не|быть|послушной lei|si|si gettò|ai|piedi|di|suo|marito|mentre|piangendo|e|mentre|a lui|chiedendo|perdono|con|tutte|le|segni|di un|vero|pentimento|di|non aver|non|stata|obbediente ||warf sich|||||||weinen|||||||||Zeichen|||Reue||nicht|||gehorsam ||se lanzó|||||||llorando||||||||||||arrepentimiento|||||obediente „Sie warf sich ihrem Mann zu Füßen, weinte und bat ihn um Vergebung, mit allen Zeichen wahrer Reue, weil sie nicht gehorsam gewesen war. She threw herself at her husband's feet, crying and begging for forgiveness, with all the marks of true repentance for not being obedient. " Она упала к ногам своего мужа, плача и прося прощения, со всеми признаками истинного раскаяния за то, что не была послушной. " Si gettò ai piedi del marito, piangendo e chiedendo perdono, con tutti i segni di un vero pentimento per non essere stata obbediente. Elle aurait attendri un rocher, belle et affligée comme elle était; mais la Barbe bleue avait le cœur plus dur qu'un rocher. ||||камінь|||||||||||||||твердий||камінь It|would|softened||rock|beautiful||afflicted|as|||||||||heart|more|hard|than a|rock ||感动||||||||||||||||||| она|бы|растрогала|один|камень|красивая|и|огорченная|как|она|была|но|Барб||синяя|имела|сердце||более|жесткое|чем|камень lei|avrebbe|commosso|un|sasso|bella|e|afflitta|come|lei|era|ma|la|barba|blu|aveva|il||più|duro|di un|sasso ||erweichen||Felsen|schön||betrübt||||||||||Herz||||Felsen ||atendido||rocha||||||||||||||||| |habría|ablandado||roca|||afligida||||||||||||||roca Sie hätte einen Felsen erweicht, schön und gequält, wie sie war; aber Blaubart hatte ein Herz, das härter war als ein Stein. She would have softened a rock, beautiful and afflicted as she was; but the Blue Beard had a harder heart than a rock. Она бы растрогала даже камень, такой она была красивой и печальной; но Синяя Борода имела сердце тверже камня. Avrebbe commosso una roccia, bella e afflitta com'era; ma Barbablù aveva il cuore più duro di una roccia.

- "Il faut mourir, Madame, lui dit-il, et tout à l'heure. ||померти|||||||| он|нужно|умереть|мадам|ему|||и|все|в|час esso|bisogna|morire|signora|a lui|||e|tutto|a|momento It|must|die|Madam||said||and|||the hour - „Sie müssen sterben, Madam, sagte er zu ihr, und zwar bald. "We must die, madame," said he, "and just now. - "Нужно умереть, мадам, сказал он ей, и прямо сейчас. - "Devi morire, Signora, le disse, e subito."

" - "Puisqu'il faut mourir, répondit-elle, en le regardant les yeux baignés de larmes, donnez-moi un peu de temps pour prier Dieu. Оскільки він|||||||дивлячись на|||||||||||||| Since it||die|||in||looking at||eyes|bathed||tears|give|me||a little||time||pray|God поскольку|нужно|умереть|||в|его|глядя|глаза|глаза|полные|слезами|слезы|||немного|немного|времени||чтобы|молиться|Богу poiché|deve|morire|||mentre|a lui|guardando|gli|occhi|bagnati|di|lacrime|||un|po'|di|tempo|per|pregare|Dio da|muss||||||anschauend|||geflutet||Tränen|geben|||||||beten|Gott ||||||||||bañados||lágrimas||||||||orar|a Dios " - "Da es notwendig ist zu sterben, antwortete sie und sah ihn mit tränenüberströmten Augen an, gib mir ein wenig Zeit, um zu Gott zu beten. "-" Since it is necessary to die, "she replied, looking at him, her eyes bathed in tears," give me a little time to pray to God. " - "Поскольку мне суждено умереть, ответила она, глядя на него с глазами, полными слез, дайте мне немного времени, чтобы помолиться Богу. " - "Poiché bisogna morire, rispose lei, guardandolo con gli occhi pieni di lacrime, dammi un po' di tempo per pregare Dio. " - "Je vous donne un demi-quart d'heure, reprit la Barbe bleue, mais pas un moment davantage. |||||||повторив||||||||більше часу |you|||half|quarter|of hour|||||but|||moment|longer я|вам|даю|пол|||времени|ответил|Барб||синяя|но|не|ни|момент|больше io|a voi|do|un|||di tempo|riprese|la|Barba|blu|ma|non|un|momento|di più |||||quart|Stunde|||||||||länger |||||||||||||||mais um momento ||||medio|||||||||||más « – »Ich gebe dir eine halbe Viertelstunde«, fuhr Blaubart fort, aber keinen Augenblick länger. "-" I give you half an hour, "said Blue Beard, but not a moment longer. " - "Я даю вам полчаса, продолжил Голубой Борода, но ни минуты больше. " - "Ti do un quarto d'ora, riprese Barbablù, ma non un momento di più. " Lorsqu'elle fut seule, elle appela sa sœur, et lui dit: Коли вона|була|||||||| When it|was|alone||called|her|sister|||said когда она|стала|одна|она|позвала|свою||и|ей|сказала quando lei|fu|sola|lei|chiamò|sua||e|a lei|disse ||||rief||Schwester||| cuando ella||||llamó||||| „Als sie allein war, rief sie ihre Schwester und sagte zu ihr: When she was alone, she called her sister, and said to her, " Когда она осталась одна, она позвала свою сестру и сказала ей: " Quando fu sola, chiamò sua sorella e le disse: - "Ma sœur Anne (car elle s'appelait ainsi), monte, je te prie, sur le haut de la Tour, pour voir si mes frères ne viennent point; ils m'ont promis qu'ils me viendraient voir aujourd'hui, et si tu les vois, fais-leur signe de se hâter. |||бо||називалася||піднімається||||||||||||||||приходять|||||||||||||||||||| My||Anne|because||was called|thus|climbs||you|please|on||top|||Tower|to|see||my|brothers||come|not|they|have|promised|that they|will|would come|see|today|and||you||see|make||sign|||hurry моя||Анна|потому что|она|звали|так|поднимайся|я|тебе|прошу|на|верх|верх|на|башню|башню|чтобы|увидеть|если|мои|братья|не|приходят|не|они|мне|обещали|что они|мне|придут|увидеть|сегодня||если|ты|их|увидишь|||знак|чтобы|себе|спешить mia||Anna|perché|lei|si chiamava|così|sali|io|ti|prego|su|la|cima|di|la|torre|per|vedere|se|miei|fratelli|non|vengono|affatto|essi|mi hanno|promesso|che|a me|sarebbero venuti|vedere|oggi|e|se|tu|li|vedi|||segnale|di|di|affrettarsi ||Anne|||nannte|||||bitte|auf||||||||||Brüder|||nicht||mich|versprochen|||würden||||||||||zeichen|||hasten |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||apressar ||Ana||||así|sube|||te lo ruego|||||||||||hermanos||||||prometieron|||verían|||||||||||||apresurarse - "Meine Schwester Anne (denn sie wurde so genannt), geh, ich bitte dich, auf die Spitze des Turms, um zu sehen, ob meine Brüder nicht kommen; sie haben mir versprochen, dass sie mich heute besuchen würden, und wenn Siehst du sie, signalisiere ihnen, sich zu beeilen. - "My sister Anne (because she was so called), go up, I pray you, on the top of the Tower, to see if my brothers do not come, they promised me that they would come to see me today and if you see them, make a sign to them to hurry. - "Сестра Анна (так ее звали), поднимись, пожалуйста, на вершину башни, чтобы посмотреть, не идут ли мои братья; они обещали прийти ко мне сегодня, и если ты их увидишь, подай им знак поторопиться. - "Sorella Anna (perché si chiamava così), per favore, sali in cima alla Torre, per vedere se i miei fratelli non stanno arrivando; mi hanno promesso che sarebbero venuti a trovarmi oggi, e se li vedi, fai loro segno di affrettarsi.

" La sœur Anne monta sur le haut de la Tour, et la pauvre affligée lui criait de temps en temps: "Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir? |sister|Anne||on|||||Tower|||poor|afflicted||cried||time|in|time|Anne|my|sister|Anne|do|see|you|nothing|come эта||Анна|она поднялась|на|верх||башни|эта||||бедная|огорченная|ей|она кричала|из|времени|в|время|Анна|моя||Анна|не|||ничего|приходить la||Anna|salì|su|l'|alto|della|la|torre|e|la|povera|afflitta|le|gridava|di|tempo|in|tempo|Anna|mia|||non|||niente|arrivare ||||||||||||arme|Traurige||rief||||||||||||| ||||||||||||pobre|||gritaba||||||||||||| „Schwester Anne stieg auf die Spitze des Turms, und die arme betrübte Frau rief ihr von Zeit zu Zeit zu: „Anne, meine Schwester Anne, siehst du nichts kommen? "Sister Anne went up to the top of the Tower, and the poor afflicted woman shouted to her from time to time:" Anne, my sister Anne, do you see anything coming? " Сестра Анна поднялась на вершину башни, и бедная страдающая время от времени кричала ей: "Анна, моя сестра Анна, ты ничего не видишь? " La sorella Anna salì in cima alla Torre, e la povera afflitta le gridava di tanto in tanto: "Anna, sorella mia, non vedi nulla arrivare? " Et la sœur Anne lui répondait: "Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie. |||Anne||was responding|||see|nothing||the|Sun||glistens||the grass||greens ||||||||||||||闪耀|||| и|эта||Анна|ей|она отвечала|я|не|вижу|ничего|только|солнце||которое|сверкает|и|трава|которая|зеленеет e|la||Anna|le|rispondeva|io|non|vedo|niente|che|il|sole|che|polverizza|e|l'erba|che|verdeggia |||||antwortete|||||||||poudroie||das Gras||grün wird ||||||||||||||poudroie||||verdoie ||||||||||||||resplandece||||"se pone verde" “ Und Schwester Anne antwortete ihr: „Ich sehe nichts als die Sonne, die pulverisiert, und das Gras, das grünt. And Sister Anne answered him: "I see nothing but the sun, which is dusting, and the grass that is green. " И сестра Анна ей отвечала: "Я не вижу ничего, кроме солнца, которое сверкает, и травы, которая зеленеет. " E la sorella Anna le rispondeva: "Non vedo nulla tranne il Sole che splende, e l'erba che verdeggia. " Cependant la Barbe bleue, tenant un grand coutelas à sa main, criait de toute sa force à sa femme: "Descends vite, ou je monterai là-haut. ||||житель|||||||||||||||Спускайся|||||| However||||holding|||machete|||hand|was shouting||all|its|force||its||Descend|quickly|||will go|up|up |||||||刀|||||||||||||||||| однако|эта|борода|синяя|держа|большой||нож|в|своей|руке|она кричала|из|всей|своей|силы|к|своей|жене|спускайся|быстро|или|я|поднимусь|| tuttavia|la|barba|blu|tenendo|un|grande|coltello|in|sua|mano|gridava|con|tutta|la|forza|a|sua|moglie|scendi|veloce|o|io|salirò|| ||||hielt|||Machete||||||||||||||||werde steigen|| |||||||facão||||||||força|||||||||| ||||sosteniendo|||Gran cuchillo||||gritaba||||||||Baja||||subiré|| „Unterdessen rief Blaubart, der ein großes Entermesser in der Hand hielt, mit aller Kraft seiner Frau zu: „Komm schnell runter, oder ich gehe da hoch. "Meanwhile the Blue Beard, holding a large cutlass in his hand, shouted with all his strength to his wife:" Come down quickly, or I will go up there. " Тем временем Синяя Борода, держа в руке большой нож, кричал изо всех сил своей жене: "Скорее спускайся, или я поднимусь туда. " Tuttavia il Barbablù, tenendo un grande coltello in mano, gridava con tutte le sue forze a sua moglie: "Scendi in fretta, o salirò lassù. " - "Encore un moment, s'il vous plaît", lui répondait sa femme; et aussitôt elle criait tout bas: "Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir? |||||||||||одразу||||внизу||||||||| ||||you|please||was responding||||immediately||was crying||low|Anne|my|sister|Anne|do|see|you|nothing|come еще|один|момент|если|вам|угодно|ей|она отвечала|ее|жена|и|сразу|она|она кричала|совсем|тихо|Анна|моя||Анна|не|||ничего|приходить ancora|un|momento|se|vi|piace|le|rispondeva|sua|moglie|e|subito|lei|gridava|tutto|basso|Anna|mia|||non|||niente|arrivare |||||||||||inmediatamente||||||||||||| “ – „Noch einen Moment bitte“, antwortete seine Frau; und gleich rief sie leise: „Anne, meine Schwester Anne, siehst du denn nichts kommen? "-" One more moment, please, "replied his wife, and immediately she cried out," Anne, my sister Anne, do you see anything coming? " " - "Еще минутку, пожалуйста", отвечала ему его жена; и сразу же она тихо закричала: "Анна, моя сестра Анна, ты ничего не видишь? " - "Ancora un momento, per favore", le rispondeva sua moglie; e subito dopo gridava sottovoce: "Anna, sorella mia, non vedi nulla arrivare? " Et la sœur Anne répondait: "Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie. |||||||||||||||траву|| ||sister|Anne||I||see|nothing|||Sun||shines||the grass||greens и|эта||Анна|отвечала|я|не|вижу|ничего|кроме|солнца|солнце|который|пылит|и|трава|которая|зеленеет e|la||Anna|rispondeva|io|non|vedo|niente|che|il|sole|che|polverizza|e|l'erba|che|verdeggia |||||||||||||poudroie||||verdoie “ Und Schwester Anne antwortete: „Ich sehe nichts als die Sonne, die pulverisiert, und das Gras, das grünt. "And Sister Anne answered:" I see nothing but the sunspiring sun and the green grass. " И сестра Анна отвечала: "Я ничего не вижу, кроме солнца, которое сверкает, и травы, которая зеленеет. " E la sorella Anna rispondeva: "Non vedo nulla tranne il Sole che splende, e l'erba che verdeggia. " - "Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai là-haut. спускайся|||||борода|||||| Descends|so|quick|||Beard||||will climb||up спускайся|же|быстро|кричал|эта|борода|синяя|или|я|поднимусь|| scendi|dunque|veloce|gridava|la|barba|blu|o|io|salirò|| |also|||||||||| " - "Komm schnell runter, rief Blaubart, oder ich gehe da hoch. "Come down quickly," cried the Blue Beard, "or I will go up there. " - "Скорее спускайся, кричал Синяя Борода, или я поднимусь туда. " - "Scendi subito, gridava Barbablù, o salirò lassù. " - "Je m'en vais" répondait sa femme, et puis elle criait: "Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir? |мене||||||||||||||||| я|у|ухожу|отвечала|ее|жена|и|затем|она|кричала|Анна|моя|||не|видишь|ты|ничего|приходить io|me ne|vado|rispondeva|sua|moglie|e|poi|lei|gridava|Anna|mia|||non|||niente|arrivare |go|am leaving|||||then||was shouting|Anne|my|sister|Anne||see|you|nothing|come “ – „Ich gehe“, antwortete seine Frau, und dann rief sie: „Anne, meine Schwester Anne, siehst du nichts kommen? "-" I'm leaving, "his wife answered, and then she cried," Anne, my sister Anne, do you see anything coming? " - "Я ухожу" отвечала его жена, а потом закричала: "Анна, сестра моя Анна, ты ничего не видишь? " - "Me ne vado" rispondeva sua moglie, e poi gridava: "Anna, sorella mia, non vedi nulla arrivare? - "Je vois, répondit la sœur Anne, une grosse poussière qui vient de ce côté-ci. ||відповіла||||||пил|||||| ||||sister|Anne||large|dust|that|comes|||side|this side я|вижу|ответила|эта||Анна|одна|большая|пыль|которая|приходит|с|этой|| io|vedo|rispose|la||Anna|una|grande|polvere|che|arriva|da|questo|| |||||||große|Staub|||||| ||||||||Polvo|||||| - "Ich sehe, antwortete Schwester Anne, von dieser Seite kommt ein großer Staub. "I see," replied Sister Anne, "a big dust coming from this side. - "Я вижу, ответила сестра Анна, большой пыль, которая идет с этой стороны. - "Vedo, rispose la sorella Anna, una grande polvere che viene da questo lato.

" - "Sont-ce mes frères? ||мои|братья ||miei|fratelli Are|||brothers " - "Sind sie meine Brüder? "-" Are these my brothers? " - "Это мои братья? " - "Sono i miei fratelli? " - "Hélas! Alas увы ahimè leider ¡Ay! “ – „Ach! "-" Alas! " - "Увы! " - "Ahimè! Non, ma sœur, c'est un Troupeau de Moutons. |||||Стадо овець|| No||sister|||flock||Sheep нет|моя||это|одно|стадо|овец| no|ma||è|un|gregge|di|pecore |||||Herde||Schafe |||||rebanho|| |||||Rebaño||Ovejas Nein, meine Schwester, es ist eine Schafherde. No, my sister, it's a flock of sheep. Нет, сестра, это стадо овец. No, mia sorella, è un gregge di pecore. " - "Ne veux-tu pas descendre? ||||спуститися Don't||||go down не|хочешь|ты|не|спуститься non|vuoi|tu|non|scendere ||||herunterkommen “ – „Kommst du nicht herunter? "-" Do not you want to go down? " - "Не хочешь спуститься? " - "Non vuoi scendere? " criait la Barbe bleue. lui|la|Barba|blu rief Blaubart. cried Blue Beard. " кричал Синяя Борода. " gridava Barbablù.

- "Encore un moment", répondait sa femme; et puis elle criait: "Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir? |||||||||кричала||||||||| ancora|un|momento|rispondeva|sua|moglie|e|poi|lei|gridava|Anne|mia|||non|||nulla|arrivare ||||his|||then||was crying|Anne|my|sister|Anne||see|you|nothing|come - "Noch einen Moment", antwortete seine Frau; und dann rief sie: „Anne, meine Schwester Anne, siehst du nichts kommen? "Another moment," replied his wife; and then she cried: "Anne, my sister Anne, do you see anything coming? - "Еще немного", отвечала его жена; а потом она закричала: "Анна, моя сестра Анна, ты ничего не видишь? - "Ancora un momento", rispondeva sua moglie; e poi gridava: "Anna, mia sorella Anna, non vedi nulla arrivare?

" - "Je vois, répondit-elle, deux Cavaliers qui viennent de ce côté-ci, mais ils sont bien loin encore...Dieu soit loué, s'écria-t-elle un moment après, ce sont mes frères; je leur fais signe tant que je puis de se hâter. ||відповіла|||||приходять|||||||||||||слава Богу||||||||||||||||||||| |||||Cavaliers|who||||side|||they|are|well|far||God|be|praised|exclaimed|it|||moment|after||are|my|brothers||them|make|sign|as much|||can|||hasten ||||||||||||||||||||被赞美||||||||||||||||||||| я|вижу|||два|всадника|которые|приходят|из|этого|||но|они|есть|очень|далеко|еще|Бог|будет|хвален||||один|момент|спустя|это|есть|мои|братья|я|им|делаю|знак|столько|что|я|потом|чтобы|им|спешить io|vedo|||due|cavalieri|che|vengono|da|questo|||ma|essi|sono|molto|lontani|ancora|Dio|sia|lodato||||un|momento|dopo|questo|sono|miei|fratelli|io|a loro|faccio|segnale|tanto|che|io||di|si|affrettare |||||Reiter|||||||||||||||gelobt|rief|||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||louvado||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||sea alabado||||||||||||||señal|||||||apresurarse " - "Ich sehe, erwiderte sie, zwei Reiter kommen von dieser Seite, aber sie sind noch sehr weit weg ... Gott sei gepriesen, rief sie einen Moment später aus, sie sind meine Brüder; Ich mache ihnen ein Zeichen, sich zu beeilen, solange ich kann. "I see," she replied, "two cavaliers coming from this side, but they are still a long way off ... God be praised," she exclaimed a moment later, "they are my brothers; I wave to them as much as I can to hurry. " - "Я вижу, ответила она, двух всадников, которые идут с этой стороны, но они еще очень далеко...Слава Богу, воскликнула она через мгновение, это мои братья; я подаю им знак, как могу, чтобы они поторопились. " - "Vedo, rispose lei, due Cavalieri che vengono da questo lato, ma sono ancora molto lontani...Dio sia lodato, esclamò un momento dopo, sono i miei fratelli; faccio loro segno quanto posso di affrettarsi. " La Barbe bleue se mit à crier si fort que toute la maison en trembla. ||||почала|||||||||| The||||began||scream||loud||all||house|in|trembled арф ж р 'синяя'|борода|синяя|себе|начал|к|кричать|так|громко|что|весь|арф ж р 'дом'|дом|в|трясся la|Barba|blu|si|si mise|a|gridare|così|forte|che|tutta|la|casa|ne|tremò ||||begann||schreien||||||||zitterte ||||||||||||||tembló „Blaubart begann so laut zu schreien, dass das ganze Haus erbebte. The Blue Beard screamed so loudly that the whole house shook. " Синяя Борода закричал так громко, что весь дом затрясся. " Barbablù cominciò a gridare così forte che tutta la casa tremò. La pauvre femme descendit, et alla se jeter à ses pieds toute épleurée et toute échevelée. |||спустилася||пішла||кинути|||||||| |||descended||went||throw|||feet|all|tearful||all|disheveled ||||||||||||惊慌|||蓬头垢面 эта|бедная|женщина|спустилась|и|пошла|себе|броситься|к|её|ногам|вся|в слезах|и|вся|с распущенными волосами la|povera|donna|scese|e|andò|si|gettare|ai|suoi|piedi|tutta|in lacrime|e|tutta|con i capelli in disordine |||||||werfen|||||verzweifelt|||zottelig ||||||||||||desesperada|||despenteada |||||fue||tirar|||||desconsolada|||Despeinada Die arme Frau stieg aus und warf sich ihm zu Füßen, ganz in Tränen aufgelöst und zerzaust. The poor woman came down, and went to throw herself at her feet, all sullen and disheveled. Бедная женщина спустилась и бросилась к его ногам, вся в слезах и с растрепанными волосами. La povera donna scese e andò a gettarsi ai suoi piedi tutta in lacrime e tutta disordinata.

- "Cela ne sert de rien, dit la Barbe bleue, il faut mourir. ||не має сенсу|||||Борода||||померти это|не|служит|для|ничего|сказала|эта|борода|синяя|он|нужно|умереть questo|non|serve|a|niente|disse|la|barba|blu|deve|bisogna|morire ||serves|||said|||||must|die - "Es ist zwecklos, sagte Blaubart, du musst sterben. "It's no use," said Blue Beard, "you must die. - "Это ничего не даст, - сказал Синяя Борода, - нужно умирать. - "Non serve a niente, disse Barbablù, bisogna morire.

" Puis la prenant d'une main par les cheveux, et de l'autre levant le coutelas en l'air, il allait lui abattre la tête. |||||||||||||||||йшов||відрубати|| Then||taking|of a|hand|by||hair||||raising||machete||the air|it|was going||strike down||head затем|её|беря|одной|рукой|за|волосы||и|другой||поднимая|нож||в|воздух|он|собирался|ей|отрубить|ей|голову poi|la|prendendo|con una|mano|per|i|capelli|e|con|l'altra|sollevando|il|coltellaccio|in|aria|stava|stava per|a lei|abbattere|la|testa ||nehmend|||||||||hebend||Messer||||||abtrennen|| |||||||||||||cortela|||||||| |||||||||||levant||cuchillo grande||||allait abattre||cortar|| „Dann fasste er sie mit einer Hand an den Haaren und hob mit der anderen das Entermesser in die Luft und wollte ihr gerade auf den Kopf schlagen. "Then taking her with one hand by the hair, and the other raising the cutlass in the air, he was going to slaughter his head. " Затем, схватив её одной рукой за волосы, а другой поднимая нож в воздух, он собирался отрубить ей голову. " Poi, prendendola con una mano per i capelli e sollevando l'accetta con l'altra, stava per colpirle la testa. La pauvre femme se tournant vers lui, et le regardant avec des yeux mourants, le pria de lui donner un petit moment pour se recueillir. |||||до||||дивляючись|||||||||||||||зібратися з думками The|poor|||turning|||||looking|||eyes|dying|the|begged||||||moment|||collect эта|бедная|женщина|себе|поворачиваясь|к|нему|и|его|смотря|с|глазами||умирающими|его|просила|чтобы|ей|дать|один|маленький|момент|чтобы|себе|собраться la|povera|donna|si|girando|verso|lui|e|lo|guardando|con|degli|occhi|morenti|lo|pregò|di|a lui|dare|un|momento||per|si|raccogliere ||||wendend|||||||||sterbenden||batte|||||||||sich sammeln |||||||||||||morrendo|||||||||||se recompor ||||girando|||||||||moribundos||suplicó a|||dar|un momento breve|||||recogerse Die arme Frau wandte sich ihm zu und sah ihn mit sterbenden Augen an und bat ihn, ihr einen Moment zu geben, um sich zu sammeln. The poor woman turned towards him, and looking at him with dying eyes, begged him to give him a little moment to recollect himself. Бедная женщина, повернувшись к нему и глядя на него умирающими глазами, попросила дать ей немного времени, чтобы собраться. La povera donna, voltandosi verso di lui e guardandolo con occhi morenti, lo pregò di darle un attimo per raccogliersi.

- "Non, non, dit-il, recommande-toi bien à Dieu"; et levant son bras... ||||помолися|||||||| |no|||recommends|yourself|||God||raising|his|arm нет|нет|||||хорошо|к|Богу|и|поднимая|его|руку non|non|||||bene|a|Dio|e|alzando|il suo|braccio ||||empfiehl|||||||| ||||||||||||brazo - "Nein, nein, sagte er, empfehle dich Gott gut"; und hebt den Arm... - "No, no," he says, "recommend yourself to God"; and raising his arm ... - "Нет, нет, - сказал он, - хорошо помолись Богу"; и, подняв руку... - "No, no, disse, raccomandati bene a Dio"; e alzando il braccio...

Dans ce moment on heurta si fort à la porte, que la Barbe bleue s'arrêta tout court: on ouvrit, et aussitôt on vit entrer deux Cavaliers, qui mettant l'épée à la main, coururent droit à la Barbe bleue. ||||||||||||||||||||||||||||меч||||||||| |||one|struck||hard|||door|||||stopped|short|short|one|opened||immediately|one|saw|enter||Knights||putting|the sword|||sword|ran|right|||| в|этот|момент|мы|стукнул|так|сильно|в|дверь||что|Барб||синяя|остановилась|совсем|сразу|мы|открыли|и|немедленно|мы|увидели|входить|двух|рыцарей|которые|держа|меч|в|руке||побежали|прямо|к|Барбе||синей in|questo|momento|si|bussò|così|forte|a|la|porta|che|la|Barba|blu|si fermò|del tutto|subito|si|aprì|e|immediatamente|si|vide|entrare|due|Cavalieri|che|mettendo|la spada|a|la|mano|corsero|dritto|a|la|Barba|blu ||||heuerte||||||||||hörte auf||kurz|||||||||||setzten|das Schwert||||ran||||| ||||bateu||||||||||||||||imediatamente||||||||a espada||||||||| ||||golpeó||||||||||se detuvo||||||||||||||la espada||||corrieron hacia||||| In diesem Moment klopfte es so heftig an der Tür, dass Blaubart abrupt stehen blieb: Sie öffneten, und sofort sah man zwei Kavaliere eintreten, die, ihre Schwerter in die Hände nehmend, direkt auf Blaubart zuliefen. At that moment they knocked so hard at the door that the Blue Beard stopped short: they opened, and at once two Cavaliers entered, who put the sword in their hand, ran straight to the Blue Beard. В этот момент так сильно постучали в дверь, что Синяя Борода остановилась: открыли, и сразу же увидели, как вошли два Рыцаря, которые, обнажив мечи, бросились прямо к Синей Бороде. In quel momento si bussò così forte alla porta, che Barbablù si fermò di colpo: si aprì, e subito si videro entrare due Cavalieri, che, impugnando la spada, corsero dritti verso Barbablù.

Il reconnut que c'était les frères de sa femme, l'un Dragon et l'autre Mousquetaire, de sorte qu'il s'enfuit aussitôt pour se sauver; mais les deux frères le poursuivirent de si près, qu'ils l'attrapèrent avant qu'il pût gagner le perron. |||||||||||||мушкетер||||||||врятуватися||||||||||||перед|||виграти||поріг |recognized||it was||brothers||his|||Dragon|||Musketeer||sort||fled|immediately|||save||||brothers||pursued|||close|that they|caught him|before||could|gain||steps ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||台阶 он|узнал|что|это были|братья||жены|его|жена|один|Дракон|и|другой|мушкетер|поэтому|так|что он|сбежал|немедленно|чтобы|себя|спасти|но|братья|два||его|преследовали|с|так|близко|что они|поймали|до|что он|смог|добраться|к|крыльцу egli|riconobbe|che|era|i|fratelli|di|sua|moglie|uno|Drago|e|l'altro|Moschettiere|per|modo|che egli||||||||||il||||||||||||pianerottolo |erkannte|||||||||Drache|||Musketeer||||sich davonmachte||||retten||||||verfolgten|||||attrapieren|||pursuivierten|gagner||perron ||||||||||Dragão|||Mousquetaire|||||||||||||||||||||||||perron |reconoció|||||||||Dragón|||Mosquetero||||se escapó||||salvarse||||||lo persiguieron|||||lo atraparon|||pudiera|||escalera de entrada Er erkannte, dass sie die Brüder seiner Frau waren, der eine Drache und der andere Musketier, also floh er sofort, um sich selbst zu retten; aber die beiden Brüder verfolgten ihn so dicht, dass sie ihn erwischten, bevor er die Treppe erreichen konnte. He recognized that it was his wife's brothers, one Dragon and the other Musketeer, so he fled at once to save himself; but the two brothers pursued him so closely that they caught him before he could reach the steps. Он узнал, что это братья его жены, один Дракон, а другой Москитёр, и поэтому сразу же сбежал, чтобы спастись; но оба брата преследовали его так близко, что поймали его, прежде чем он успел добраться до крыльца. Riconobbe che erano i fratelli di sua moglie, uno Drago e l'altro Moschettiere, così fuggì subito per salvarsi; ma i due fratelli lo inseguirono così da vicino, che lo presero prima che potesse raggiungere il gradino. Ils lui passèrent leur épée au travers du corps, et le laissèrent mort. ||||меч|||||||залишили| They||passed||sword||through|of the|body|||left| они|ему|проткнули|своим|меч|через|тело|в|тело|и|его|оставили|мертвым essi|a lui|passarono|la loro|spada|attraverso|corpo|||e|lo|lasciarono|morto ||verliehen||Schwert||durch|||||ließen| ||pasaron||espada|||||||dejaron| Sie stießen ihr Schwert durch seinen Körper und ließen ihn tot zurück. They passed his sword through his body, and left him dead. Они проткнули его мечом через тело и оставили мёртвым. Gli passarono la spada attraverso il corpo e lo lasciarono morto.

La pauvre femme était presque aussi morte que son Mari, et n'avait pas la force de se lever pour embrasser ses Frères. |||||||||||||||||||обійняти|| ||||almost||dead||its|Husband||didn't|||strength|||get up||embrace||Brothers эта|бедная|женщина|была|почти|так же|мертва|как|её|муж|и|не имела|не|эту|силу|чтобы|себя|встать|чтобы|обнять|своих|братьев la|povera|donna|era|quasi|anche|morta|che|suo|marito|e|non aveva|non|la|forza|di|si|alzarsi|per|abbracciare|i suoi|fratelli ||||||tot|||||||||||||umarmen|| Die arme Frau war fast so tot wie ihr Ehemann und hatte nicht die Kraft aufzustehen, um ihre Brüder zu umarmen. The poor woman was almost as dead as her husband, and did not have the strength to get up to kiss her brothers. Бедная женщина была почти так же мертва, как и ее муж, и не имела сил встать, чтобы обнять своих братьев. La povera donna era quasi morta come suo marito, e non aveva la forza di alzarsi per abbracciare i suoi fratelli.

Il se trouva que la Barbe bleue n'avait point d'héritiers, et qu'ainsi sa femme demeura maîtresse de tous ses biens. ||||||||не було||||||залишилася|господиня|||| ||found|||||had|point|of heirs||that thus|his||remained|mistress||all||goods он|себя|нашел|что|эта|борода|синяя|не имела|совсем|наследников|и|что таким образом|её|жена|осталась|владелицей|всех|всех|своих|имуществ esso|si|trovò|che|la|barba|blu|non aveva|affatto|eredi|e|che così|sua|moglie|rimase|padrona|di|tutti|i suoi|beni ||fand|||||||von Erben||so||||||||Besitz |||||||||de herdeiros||||||senhora|||| |||||||||herederos||por lo tanto|||permaneció|dueña|||| Zufällig hatte Blaubart keine Erben, und so blieb seine Frau Herrin seines ganzen Besitzes. It happened that the Blue Beard had no heirs, and thus his wife remained mistress of all her possessions. Оказалось, что у Синей Бороды не было наследников, и поэтому его жена осталась владелицей всех его богатств. Si scoprì che Barbablù non aveva eredi, e così sua moglie rimase padrona di tutti i suoi beni. Elle en employa une partie à marier sa sœur Anne avec un jeune Gentilhomme, dont elle était aimée depuis longtemps; une autre partie à acheter des Charges de Capitaine à ses deux frères; et le reste à se marier elle-même à un fort honnête homme, qui lui fit oublier le mauvais temps qu'elle avait passé avec la Barbe bleue. ||||||||||||||||||||||||||посади|||||||||залишок|||||||||чесний|||||||||яка|||||Борода| It|in|employed||||marry|her||Anne|||young|Gentleman|of which|||loved|since||||||buy||Charges||Captain||||brothers|||remains|||marry|||||strong|honest||||fit|forget||bad|time|||spent|||| она|это|потратила|часть|часть|на|женить|свою||Анна|с|молодым|молодым|дворянином|которого|она|была|любимая|с|давно|часть|другая|часть|на|купить|некоторые|должности|капитана|капитан|для|своих|двух|братьев||это|остаток|на|себя|выйти замуж|||за|одного|очень|честного|мужчину|который|ей|заставил|забыть|тот|плохой|время|которое она|имела|проведенное|с|этой|бородой|синей essa|ne|impiegò|una|parte|per|sposare|sua||Anna|con|un|giovane|gentiluomo|di cui|essa|era|amata|da|tempo|un|altra|parte|per|comprare|delle|cariche|di|capitano|per|i suoi|due|fratelli|e|il|resto|per|si|sposare|||con|un|molto|onesto|uomo|che|le|fece|dimenticare|il|brutto|tempo|che lei|aveva|passato|con|la|barba|blu ||verwendete||||heiraten|||||||||||geliebt|||||||||Ämter||Kapitan||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||Cargas||||||||||||||||||||||||||||||||| ||usó|||||||||||Joven noble||||amada|||||||||cargos||Capitán||||||||||casarse||||||||||casar||||||||||| Sie verwendete einen Teil davon, um ihre Schwester Anne mit einem jungen Herrn zu verheiraten, von dem sie seit langem geliebt worden war; eine andere Partei, um die Büros des Kapitäns von seinen beiden Brüdern zu kaufen; und den Rest, um sich mit einem sehr ehrlichen Mann zu verheiraten, der sie die schlimme Zeit vergessen ließ, die sie mit Blaubart verbracht hatte. She employed some of them to marry her sister Anne with a young gentleman, of whom she had long been loved; another party to buy Captain's Expenses from his two brothers; and the rest to marry herself to a very honest man, who made her forget the bad weather she had had with Blue Beard. Она потратила часть на то, чтобы выдать замуж свою сестру Анну за молодого дворянина, который любил ее уже долгое время; другую часть на покупку капитанских должностей для своих двух братьев; а остальное на то, чтобы выйти замуж самой за очень порядочного человека, который заставил ее забыть о том плохом времени, которое она провела с Синей Бородой. Ne impiegò una parte per maritare sua sorella Anna con un giovane gentiluomo, di cui era amata da tempo; un'altra parte per comprare cariche di capitano per i suoi due fratelli; e il resto per sposarsi lei stessa con un uomo molto onesto, che le fece dimenticare il brutto tempo che aveva passato con Barbablù.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.89 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=269.73 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.37 ru:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=47 err=0.00%) cwt(all=894 err=10.85%)