JEANNE D'ARC épisode 2 : La Mission (2)
||episode|The|Mission
JEANNE D'ARC Episode 2: Die Mission (2)
JEANNE D'ARC episodio 2: La misión (2)
ジャンヌ・ダルク』エピソード2:ミッション(2)
JEANNE D'ARC aflevering 2: De missie (2)
JEANNE D'ARC episódio 2: A Missão (2)
JEANNE D'ARC avsnitt 2: The Mission (2)
圣女贞德第 2 集:使命 (2)
JOAN OF ARC episode 2: The Mission (2)
Le royaume ne regarde pas le Dauphin, mais il regarde mon Seigneur.
The|kingdom|not|it looks|not|the|Dauphin|but|it|it looks|my|Lord
The kingdom does not look at the Dauphin, but it looks at my Lord.
Cependant mon Seigneur veut que le Dauphin devienne roi
However|my|Lord|he wants|that|the|Dauphin|he becomes|king
However, my Lord wants the Dauphin to become king
et qu'il tienne ce royaume en commande.
and|that he|he holds|this|kingdom|in|command
and to hold this kingdom in command.
Il sera roi malgré ses ennemis, et moi je le conduirai à son sacre.
He|he will be|king|despite|his|enemies|and|me|I|him|I will lead|to|his|coronation
He will be king despite his enemies, and I will lead him to his coronation.
Beaudricourt : qui est ton Seigneur ?
Beaudricourt|who|is|your|Lord
Beaudricourt: who is your Lord?
Jehanne : c'est le Roi du ciel."
Jehanne|it's|the|King|of the|heaven
Jehanne: it is the King of heaven.
Mais Beaudricourt ne prend pas Jehanne au sérieux,
But|Beaudricourt|not|he takes|not|Jehanne|at|seriously
But Beaudricourt does not take Jehanne seriously,
pensant qu'il s'agit d'une illuminée comme il y a en beaucoup en ces temps troublés.
thinking|that it|it is|of a|enlightened one|like|there|are||in|many|in|these|times|troubled
thinking that she is a visionary like many in these troubled times.
Et comme prévu, il refuse la demande de la jeune fille et la fait reconduire immédiatement.
And|as|expected|he|he refuses|the|request|of|the|young|girl|and|her|he has|to escort back|immediately
And as expected, he refuses the young girl's request and has her escorted out immediately.
Durand Laxart raccompagne donc Jehanne à Domremy,
Durand|Laxart|he escorts back|so|Jehanne|to|Domremy
Durand Laxart therefore accompanies Jehanne back to Domremy,
elle est probablement déçue de cette rencontre, mais elle reste tout de même déterminée.
she|she is|probably|disappointed|by|this|meeting|but|she|she remains|all|of|even|determined
she is probably disappointed by this meeting, but she remains determined nonetheless.
Cependant plusieurs événements vont empêcher Jehanne de retourner voir Robert de Baudricourt.
However|several|events|they will|to prevent|Joan|from|to return|to see|Robert|of|Baudricourt
However, several events will prevent Jehanne from returning to see Robert de Baudricourt.
Vaucouleurs est assiégé à partir du 22 juin par Antoine de Vergy, le gouverneur de Champagne,
Vaucouleurs|it is|besieged|from|starting|of the|June|by|Antoine|of|Vergy|the|governor|of|Champagne
Vaucouleurs has been besieged since June 22 by Antoine de Vergy, the governor of Champagne,
qui avec environ 2500 combattants, a été envoyé par le lieutenant général des armées anglaises,
who|with|about|fighters|he has|been|sent|by|the|lieutenant|general|of the|armies|English
who, with about 2500 fighters, was sent by the lieutenant general of the English armies,
le prince Jean de Lancastre, duc de Bedford.
the|prince|John|of|Lancaster|duke|of|Bedford
Prince John of Lancaster, Duke of Bedford.
Vaucouleurs n'est donc plus accessible pour l'instant.
Vaucouleurs|it is not|therefore|anymore|accessible|for|the moment
Vaucouleurs is therefore no longer accessible for the moment.
A Domrémy il est possible que sa première rencontre avec le capitaine Beaudricourt
In|Domrémy|it|it is|possible|that|her|first|meeting|with|the|captain|Beaudricourt
In Domrémy, it is possible that her first meeting with Captain Beaudricourt
ou que son désir de partir fut ébruité et Jehanne
or|that|her|desire|to|to leave|it was|rumored|and|Jeanne
or that her desire to leave was rumored and Jehanne
semble peut-être laisser quelques indices sur son départ à ces amis.
it seems|||to leave|some|clues|on|her|departure|to|these|friends
seems to perhaps leave some clues about her departure to her friends.
A l'un d'entre eux Michel elle aurait dit à la veille de la Saint-Jean-Baptiste :
To|one|of them||Michel|she|she would have|said|to|the|eve|of|the|||
To one of them, Michel, she would have said on the eve of Saint John the Baptist:
Jeanne : "une pucelle, entre Coussey et Vaucouleurs,
Jeanne|a|maiden|between|Coussey|and|Vaucouleurs
Jeanne: "a maiden, between Coussey and Vaucouleurs,
avant un an fera sacrer le roi de France."
before|a|year|she will make|to crown|the|king|of|France
within a year will have the king of France crowned."
Ainsi la rumeur a pu enfler jusqu'aux oreilles de ces parents
Thus|the|rumor|it has|been able to|to swell||ears|of|these|parents
Thus the rumor could have swelled to the ears of these parents.
qui ont probablement pressenti qu'il se passait quelque chose.
who|they have|probably|sensed|that it|itself|it was happening|something|thing
who probably sensed that something was happening.
Jehanne : "quand j'étais encore avec mes père et mère il me fut dit plusieurs fois
Jehanne|when|I was|still|with|my|father|and|mother|it|to me|it was|said|several|times
Jehanne: "when I was still with my father and mother, I was told several times
par ma mère que mon père disait avoir rêvé que je m'en irais avec des gens d'armes.
by|my|mother|that|my|father|he was saying|to have|dreamed|that|I|myself away|I would go|with|some|people|of arms
by my mother that my father said he dreamed that I would leave with armed men.
Mon père et ma mère avaient grand soin de bien me garder.
My|father|and|my|mother|they had|great|care|to|well|to me|to keep
My father and mother took great care to keep me safe.
Moi, je leur obéissais en toute chose.
Me|I|to them|I was obeying|in|all|things
I obeyed them in everything.
Ma mère me disait encore avoir entendu mon père dire à mes frères :
My|mother|to me|she was saying|still|to have|heard|my|father|to say|to|my|brothers
My mother still told me she had heard my father say to my brothers:
« s'il arrivait la chose que j'ai songé d'elle,
if it|it happened|the|thing|that|I have|thought|of it
"if the thing I thought of her happened,
noyez-la, et si vous ne le faites pas, je la noierais moi-même ».
|it||||||||||I would drown||
drown her, and if you don't do it, I will drown her myself."
Il y avait plus de deux ans que j'avais entendu mes Voix, quand mon père parla comme ceci."
It|there|it had|more|of|two|years|that|I had|heard|my|Voices|when|my|father|he spoke|like|this
It had been more than two years since I had heard my Voices, when my father spoke like this.
Les parents de Jeanne sont inquiets et sentent donc probablement qu'ils doivent surveiller
The|parents|of|Jeanne|they are|worried|and|they feel|therefore|probably|that they|they must|to watch
Jeanne's parents are worried and probably feel that they need to keep a closer watch on her.
Jehanne plus que d'accoutumée et puisqu'elle est en âge de se marier, ils ont accepté la demande
Jehanne|more|than|usual|and|since she|she is|of|age|to|herself|to marry|they|they have|accepted|the|proposal
Since she is of marrying age, they accepted the marriage proposal of a young man from Domremy that Jehanne was to chaste company with.
en mariage d'un jeune homme de Domremy que Jehanne devait chastement côtoyer.
in|marriage|of a|young|man|from|Domremy|whom|Jehanne|she had to|chastely|to associate
.
Mais Jehanne refuse la demande du jeune homme et celui-ci, déçu,
But|Jehanne|she refuses|the|request|of the|young|man|and|||disappointed
But Jehanne refuses the young man's request and he, disappointed,
dépose alors plainte auprès de l'officialité de Toul.
he files|then|complaint|with|of|the officialdom|of|Toul
then files a complaint with the officiality of Toul.
Pendant ce temps le siège de Vaucouleurs se poursuit,
While|this|time|the|siege|of|Vaucouleurs|it|it continues
Meanwhile, the siege of Vaucouleurs continues,
mais le capitaine Beaudricourt n'est pas près de se rendre.
but|the|captain|Beaudricourt|he is not|not|close|to|himself|to surrender
but Captain Beaudricourt is not about to surrender.
La ville résiste bien avec sa garnison et ses imposantes fortifications, mais aux alentours
The|city|it resists|well|with|its|garrison|and|its|imposing|fortifications|but|in the|surroundings
The city holds up well with its garrison and imposing fortifications, but in the surrounding areas
les Anglos-bourguignons continuent leurs méfaits.
the|||they continue|their|misdeeds
the Anglo-Burgundians continue their misdeeds.
Les récoltes sont brûlées et beaucoup des habitants
The|harvests|they are|burned|and|many|of the|inhabitants
The crops are burned and many of the inhabitants
sont forcés de se rassembler à Neufchâteau qui est la ville fortifiée la plus proche.
they are|forced|to|themselves|to gather|in|Neufchâteau|which|it is|the|city|fortified|the|most|nearby
are forced to gather in Neufchâteau, which is the nearest fortified town.
Un jour de juillet 1428, les Bourguignons font un raid sur le secteur de Domremy,
One|day|of|July|the|Burgundians|they make|a|raid|on|the|area|of|Domremy
One day in July 1428, the Burgundians raid the area of Domremy,
ils brulent le village et l'église.
they|they burn|the|village|and|the church
they burn the village and the church.
Les habitants de Domremy se réfugient durant deux semaines à Neufchâteau.
The|inhabitants|of|Domremy|themselves|they take refuge|during|two|weeks|in|Neufchâteau
The inhabitants of Domremy take refuge for two weeks in Neufchâteau.
Jehanne et sa famille loge à l'hôtel, chez une dame appelée La Rousse.
Jehanne|and|her|family|they stay|at|the hotel|with|a|lady|called|La|Rousse
Jehanne and her family stay at the inn, with a lady called La Rousse.
A Neufchâteau Jehanne se confesse 2 ou 3 fois bien qu'elle n'y reste que 5 jours.
In|Neufchâteau|Jehanne|herself|she confesses|or|times|although|that she|there|she stays|only|days
In Neufchâteau, Jehanne confesses 2 or 3 times even though she only stays there for 5 days.
En effet Jeanne redouble d'effort dans sa pratique religieuse.
Indeed|effect|Jeanne|she doubles|effort|in|her|practice|religious
Indeed, Jeanne intensifies her efforts in her religious practice.
Finalement le siège des Anglos-bourguignons est un échec et Vaucouleurs obtient l'autorisation
Finally|the|siege|of the|||it is|a|failure|and|Vaucouleurs|it obtains|the authorization
Ultimately, the siege by the Anglo-Burgundians is a failure and Vaucouleurs obtains permission
de rester libre à une condition, comme le demande les Anglais,
to|remain|free|on|a|condition|as|it|they ask|the|English
to remain free under one condition, as the English demand,
que Robert de Baudricourt ne tente aucune action militaire contre les ennemies de Charles VII.
that|Robert|of|Baudricourt|not|he attempts|any|action|military|against|the|enemies|of|Charles|VII
that Robert de Baudricourt does not attempt any military action against the enemies of Charles VII.
Cet arrangement permet au moins à Vaucouleurs de rester fidèle au dauphin.
This|arrangement|it allows|to the|least|to|Vaucouleurs|to|remain|faithful|to the|dauphin
This arrangement at least allows Vaucouleurs to remain loyal to the dauphin.
C'est probablement peu après ces événements que Jehanne a été défendre
It is|probably|little|after|these|events|that|Jeanne|she has|been|to defend
It is probably shortly after these events that Jehanne went to defend
sa cause à Toul avec ses parents, afin de faire annuler son mariage.
her|cause|in|Toul|with|her|parents|in order to|to|to make|to annul|her|marriage
her cause in Toul with her parents, in order to annul her marriage.
Il est évident qu'elle ne pouvait s'engager dans un mariage si elle voulait accomplir sa mission,
It|is|evident|that she|not|she could|to commit herself|in|a|marriage|if|she|she wanted|to accomplish|her|mission
It is clear that she could not commit to a marriage if she wanted to fulfill her mission,
elle devait donc d'abord régler ses problèmes procéduriers.
she|she had to|therefore|first|to resolve|her|problems|procedural
so she had to first resolve her procedural issues.
Ainsi, après s'être recueillie à la cathédrale Saint-Etienne de Toul,
Thus|after|having been|gathered|at|the|cathedral|||of|Toul
Thus, after reflecting at the Saint-Etienne Cathedral in Toul,
Jehanne se rend aux autorités compétentes pour exposer son point de vue.
Jehanne|herself|she goes|to the|authorities|competent|to|to present|her|point|of|view
Jehanne goes to the competent authorities to present her point of view.
Jehanne : « devant le juge, je jurai de dire la vérité,
Jehanne|in front of|the|judge|I|I swore|to|to say|the|truth
Jehanne: "Before the judge, I swore to tell the truth,
et, finalement que je ne lui avais fait aucune promesse.
and|finally|that|I|not|to him|I had|made|any|promise
and, ultimately, that I had made no promises to him.
La première fois que j'entendis ma voix, j'étais en l'âge de treize ans ou environ, je fis voeux de
The|first|time|that|I heard|my|voice|I was|at|the age|of|thirteen|years|or|about|I|I made|vows|to
The first time I heard my voice, I was about thirteen years old, I made a vow of
virginité tant qu'il plairait à Dieu ; mes voix m'avaient assuré que je gagnerais mon procès ».
virginity|as|it|it would please|to|God|my|voices|they had|assured|that|I|I would win|my|trial
virginity as long as it pleased God; my voices had assured me that I would win my case."
En secret Jeanne avait donc gardé un voeu de virginité, elle a préféré un mariage mystique,
In|secret|Jeanne|she had|therefore|kept|a|vow|of|virginity|she|she has|preferred|a|marriage|mystical
In secret, Jeanne had kept a vow of virginity; she preferred a mystical marriage,
que l'église a d'ailleurs reconnu plus tard valide.
that|the church|it has|moreover|recognized|more|later|valid
which the church later recognized as valid.
Jehanne possédait un anneau mais un second lui avait été offert par son Père et il est
Jehanne|she possessed|a|ring|but|a|second|to her|it had|been|offered|by|her|Father|and|it|it is
Jehanne possessed a ring, but a second one had been given to her by her Father, and it is
probable qu'elle le portait à l'index de sa main gauche, comme alliance de son voeu.
probable|that she|it|she was wearing|on|the index|of|her|hand|left|as|a symbol|of|her|vow
likely that she wore it on the index finger of her left hand, as a symbol of her vow.
Jehanne : "je ne sais pas bien s'il est d'or, il n'est pas d'or fin ; je ne sais si c'est
Jehanne|I|not|I know|not|well|if it|it is|of gold|it|it is not||of gold|fine|I|not|I know|if|it is
Jehanne: "I don't really know if it's gold, it's not pure gold; I don't know if it's
or ou laiton : je pense qu'il doit avoir trois croix et pas d'autres signe que JHESUS-MARIA."
gold|or|brass|I|I think|that it|it must|to have|three|crosses|and|not|other|sign|than||
gold or brass: I think it must have three crosses and no other sign than JHESUS-MARIA."
Jehanne aimait regarder cet anneau qui lui donnait
Jehanne|she loved|to look at|this|ring|which|to her|it gave
Jehanne loved to look at this ring which gave her
du courage et lui rappelait ces parents et son alliance avec les puissances célestes.
some|courage|and|to her|it reminded|those|parents|and|her|alliance|with|the|powers|celestial
courage and reminded her of her parents and her alliance with the heavenly powers.
Jehanne : "par plaisance et par honneur pour mon père et pour ma mère, et parce
Jehanne|for|pleasure|and|for|honor|for|my|father|and|for|my|mother|and|because
Jehanne: "for pleasure and for honor for my father and for my mother, and because
qu'ayant cet anneau en ma main et en mon doigt j'ai touché Sainte Catherine qui m'apparait."
having|this|ring|in|my|hand|and|in|my|finger|I have|touched|Saint|Catherine|who|appears to me
having this ring in my hand and on my finger I have touched Saint Catherine who appears to me."
Maintenant que Jeanne a gagné gain de cause en faisant annuler son mariage,
Now|that|Jeanne|she has|won|gain|of|cause|by|having|to annul|her|marriage
Now that Jeanne has won her case by having her marriage annulled,
elle peut accomplir librement sa mission divine.
she|can|to accomplish|freely|her|mission|divine
she can freely fulfill her divine mission.
Tout ce qui lui importe est de respecter la volonté de Dieu que ses voix lui font
All|that|which|to him|it matters|it is|to|to respect|the|will|of|God|that|her|voices|to her|they make
All that matters to her is to respect the will of God that her voices make known to her.
connaitre et celle-ci se font alors de plus en plus pressantes et répétitives.
to know|and|||themselves|they make|then|of|more|in|more|pressing|and|repetitive
And this becomes increasingly urgent and repetitive.
Jehanne : "deux ou trois fois par semaine elle m'exhortait à partir pour la France.
Jehanne|two|or|three|times|per|week|she|she urged me|to|to leave|for|the|France
Jehanne: "Two or three times a week she urged me to leave for France.
La voix me pressait toujours mais je ne pouvais plus durer où j'étais.
The|voice|to me|it pressed|always|but|I|not|I could|anymore|to endure|where|I was
The voice was always pressing me, but I could no longer endure where I was.
Elle me disait que je ferais lever le siège d'Orléans.
She|to me|she was saying|that|I|I would make|to raise|the|siege|of Orléans
She told me that I would lift the siege of Orléans.
Elle me disait d'aller trouver Robert de Baudricourt, capitaine, et qu'il me donnerait des
She|to me|she was saying|to go|to find|Robert|of|Baudricourt|captain|and|that he|to me|he would give|some
She told me to go find Robert de Baudricourt, the captain, and that he would give me some
gens pour cheminer avec moi ; car j'étais pauvre fille, ne sachant ni chevaucher, ni mener guerre.
people|to|to travel|with|me|because|I was|poor|girl|not|knowing|nor|to ride|nor|to lead|war
people to travel with me; for I was a poor girl, not knowing how to ride or lead a war.
Depuis le moment où j'ai appris que je devais venir en France,
Since|the|moment|when|I have|learned|that|I|I had to|to come|to|France
Since the moment I learned that I was to come to France,
je pris peu de part aux jeux et promenades, le moins que je pus."
I took little part in games and walks, as little as I could.
Par obéissance aux voix et apparitions, Jehanne décide à nouveau de quitter Domremy,
In obedience to the voices and apparitions, Jehanne decides once again to leave Domremy,
elle dit seulement « adieu » à Mengiette, l'une de ces amies.
she only says "goodbye" to Mengiette, one of her friends.
Jehanne est obéissante et soumise à l'autorité de son père et de sa mère
||obedient|||||||||||
Jehanne is obedient and submissive to the authority of her father and mother.
qu'elle aime et respecte, mais elle préfère ne rien dire à ces parents.
that she|she loves|and|she respects|but|she|she prefers|not|anything|to say|to|their|parents
that she loves and respects, but she prefers to say nothing to these parents.
Jehanne : "puisque Dieu le commandait,
Jehanne||God|it|he commanded
Jehanne: "since God commanded it,
si j'eusse eu cent pères et mères et que j'eusse été fille de roi, encore serais-je partie."
if|I had|had|hundred|fathers|and|mothers|and|that|I had|been|daughter|of|king|still|I would be||left
if I had had a hundred fathers and mothers and had been a king's daughter, I would still have left."
En janvier 1429, Jehanne retourne à Burey-le-Petit chez Durand Laxart l'époux de sa cousine.
In|January|Jehanne|she returns|to||||with|Durand|Laxart|the husband|of|her|cousin
In January 1429, Jehanne returns to Burey-le-Petit to Durand Laxart, her cousin's husband.
Elle demande à Durand qu'il l'accompagne de nouveau à
She|she asks|to|Durand|that he|he accompanies her|to|again|to
She asks Durand to accompany her again to
Vaucouleurs pour rencontrer encore le capitaine Robert de Baudricourt.
Vaucouleurs|to|to meet|again|the|captain|Robert|of|Baudricourt
Vaucouleurs to meet Captain Robert de Baudricourt again.
Il ramène alors Jehanne à Vaucouleurs une seconde fois.
He|he brings back|then|Jehanne|to|Vaucouleurs|a|second|time
He then brings Jehanne back to Vaucouleurs a second time.
Sur place elle est hébergée par Henri Le Royer et sa femme,
On|site|she|she is|hosted|by|Henri|The|Royer|and|his|wife
There she is hosted by Henri Le Royer and his wife,
des proches de l'un des parrains de Jehanne.
some|relatives|of|one|of the|sponsors|of|Jehanne
relatives of one of Jehanne's sponsors.
Henri le Royer : "elle logea chez moi, c'était une bonne fille, à ce qu'il m'a semblé.
Henri|the|Royer|she|she stayed|at|me|it was|a|good|girl|to|that|that he|to me|seemed
Henri le Royer: "she stayed at my place, she was a good girl, as it seemed to me.
Elle filait en compagnie de ma femme, elle allait à l'église, où ma femme l'accompagnait souvent.
She|she was going|in|company|of|my|wife|she|she was going|to|the church|where|my|wife|she accompanied her|often
She would go out with my wife, she went to church, where my wife often accompanied her.
J'ai entendu Jehanne dire qu'il lui fallait aller auprès du noble Dauphin, car son Seigneur,
I have|heard|Jehanne|to say|that it|to her|it was necessary|to go|with|of the|noble|Dauphin|because|her|Lord
I heard Jehanne say that she needed to go to the noble Dauphin, for her Lord,
le Roy du Ciel voulait qu'elle y aille, et elle était mandé par le Roy du ciel."
the|King|of the|Heaven|he wanted|that she|there|she go|and|she|she was|summoned|by|the|King|of the|heaven
the King of Heaven wanted her to go there, and she was summoned by the King of Heaven.
Avec Durand Laxart, Jehanne va sans plus attendre à la rencontre du
With|Durand|Laxart|Jehanne|she goes|without|further|to wait|to|the|meeting|of the
With Durand Laxart, Jehanne goes without further delay to meet the
capitaine Robert de Baudricourt et lui fait encore part de sa mission.
captain|Robert|of|Baudricourt|and|to him|she makes|still|part|of|her|mission
captain Robert de Baudricourt and shares her mission with him again.
Jehanne : "capitaine Messire, sachez que Dieu, m'a plusieurs fois fait savoir et commandé que
Jehanne|captain|My Lord|know|that|God|to me|several|times|made|to know|and|commanded|that
Jehanne: "Captain Sir, know that God has made it known and commanded me several times that
j'aille vers le gentil Dauphin, qui doit être et est le vrai roi de France, afin
I go|towards|the|kind|Dauphin|who|must|to be|and|is|the|true|king|of|France|in order to
I go to the kind Dauphin, who must be and is the true king of France, so that
qu'il m'accorde des gens d'armes et que je lève le siège d'Orléans et le mène sacrer à Reims."
that he|he grants me|some|men|of arms|and|that|I|I lift|the|siege|of Orléans|and|it|I lead|to be crowned|in|Reims
he grants me men-at-arms and I can lift the siege of Orléans and lead him to be crowned in Reims."
Mais Robert de Beaudricourt ne croit toujours pas Jehanne, il demeure une nouvelle fois de marbre
But|Robert|of|Beaudricourt|not|he believes|still|not|Jeanne|he|he remains|a|new|time|of|marble
But Robert de Beaudricourt still does not believe Jehanne, he remains once again stone-faced
face aux demandes de la jeune fille, irrité, il s'adresse à Durand Laxart.
in the face of|to the|requests|of|the|young|girl|irritated|he|he addresses|to|Durand|Laxart
in the face of the young girl's requests, irritated, he addresses Durand Laxart.
Baudricourt : "cette fille déraisonne. Ce que vous
Baudricourt|this|girl|she is being unreasonable|What|that|you
Baudricourt: "this girl is being unreasonable. What you
devez faire, c'est de la ramener à son père et lui donner de bonnes gifles !"
you must|to do|it's|to|her|to bring back|to|her|father|and|to him|to give|some|good|slaps
should do is bring her back to her father and give her a good slap!"
Durand Laxar : "quand la pucelle vit que Robert ne voulait pas la faire conduire au lieu où
Durand|Laxar|when|the|maiden|she saw|that|Robert|not|he wanted|to|her|to take|to lead|to the|place|where
Durand Laxar: "when the maiden saw that Robert did not want to take her to the place where
était le dauphin, elle me tandis elle-même son manteau et me dit qu'elle voulait se retirer."
|||she|to me|she offered|||her|cloak|and|to me|she said|that she|she wanted|herself|to withdraw
the dolphin was, she herself handed me her cloak and told me that she wanted to withdraw."
Jehanne s'impatiente particulièrement de ne pouvoir partir mais son entourage croit à
Jehanne|she is getting impatient|particularly|to|not|to be able to|to leave|but|her|entourage|they believe|in
Jehanne is particularly impatient about not being able to leave, but those around her believe in
sa mission et on décide alors de l'emmener même sans l'aide de Robert de Baudricourt.
her|mission|and|we|we decide|then|to|to take her|even|without|the help|of|Robert|of|Baudricourt
her mission, and they decide to take her even without the help of Robert de Baudricourt.
Catherine Le Royer : "le temps lui durait comme
Catherine|The|Royer|the|time|for her|it lasted|like
Catherine Le Royer: "the time felt long to her as
une femme enceinte de ce qu'on la conduise chez le dauphin.
a|woman|pregnant|of|that|that we|her|we take her|to|the|dolphin
a pregnant woman does when being taken to the dauphin."
J'ai cru à ses paroles et avec moi beaucoup d'autres. Si bien que Jacques Alain et Durand
I have|believed|in|his|words|and|with|me|many|others|So|well|that|Jacques|Alain|and|Durand
I believed his words and so did many others. So much so that Jacques Alain and Durand
Laxart voulurent la conduire et ils la conduisirent jusqu'à Saint-Nicolas."
Laxart|they wanted|her|to lead|and|they|her|they led|until||
Laxart wanted to take her and they took her to Saint-Nicolas."
Il s'agit ici probablement de l'ermitage de Saint-Nicolas-de-Sept-Fonds proche
It|it is about|here|probably|of|the hermitage|of||||||near
This probably refers to the hermitage of Saint-Nicolas-de-Sept-Fonds near
de Vaucouleurs mais qui n'existe plus maintenant.
of|Vaucouleurs|but|which|it does not exist|anymore|now
Vaucouleurs but which no longer exists now.
Le crucifix en bois de cet ermitage est cependant toujours conservé.
The|crucifix|in|wood|of|this|hermitage|it is|however|always|preserved
The wooden crucifix in this hermitage is still preserved.
D'après la tradition, après s'être recueillie devant ce
According to|the|tradition|after|having been|gathered|in front of|this
According to tradition, after spending some time in front of this
crucifix durant un certain moment, Jehanne se ravise.
crucifix|during|a|certain|moment|Jehanne|herself|she changes her mind
crucifix, Jehanne changes her mind.
Jehanne : "ce n'est pas ainsi qu'il convient que nous partions, retournons à Vaucouleurs."
Jehanne|this|it is not|not|like this|that it|it is fitting|that|we|we leave|we return|to|Vaucouleurs
Jehanne: "This is not how we should leave, let's return to Vaucouleurs."
En effet, elle sait qu'elle doit être patiente car la voix lui a bien dit que Beaudricourt
In|fact|she|she knows|that she|she must|to be|patient|because|the|voice|to her|it has|well|said|that|Beaudricourt
Indeed, she knows that she must be patient because the voice has told her that Beaudricourt
refuserait par deux fois et qu'à la troisième fois seulement il accepterait de l'aider.
he would refuse|by|two|times|and|that at|the|third|time|only|he|he would accept|to|to help her
would refuse her twice and that only on the third time would he agree to help her.
Elle a donc malgré tout bon espoir.
She|she has|therefore|despite|all|good|hope
So she still has good hope.
De retour à Vaucouleurs Jehanne prend son mal en patience en allant fréquemment dans
From|return|to|Vaucouleurs|Jehanne|she takes|her|pain|in|patience|by|going|frequently|in
Back in Vaucouleurs, Jehanne bears her troubles patiently by going frequently to
une petite chapelle du château où elle trouve du réconfort,
a|small|chapel|of the|castle|where|she|she finds|some|comfort
a small chapel of the castle where she finds comfort,
en priant devant une statue de la Vierge de Notre-Dame-des-Voûtes.
while|praying|in front of|a|statue|of|the|Virgin|of||||
praying in front of a statue of the Virgin of Our Lady of the Vaults.
Jean le Fulmeux : "j'ai vu souvent Jehanne la Pucelle venir à cette
Jean|the|Fulmeux|I have|seen|often|Jeanne|the|Maid|to come|to|this
Jean le Fulmeux: "I have often seen Jehanne the Maid come to this
église très pieusement ; elle y entendait la messe du matin et restait longtemps à prier.
church|very|piously|she|there|she heard|the|mass|of the|morning|and|she stayed|a long time|to|pray
church very piously; she would attend the morning mass and stay a long time to pray.
Je l'ai vue sous la voûte de cette église se tenir agenouillée devant la Sainte- Vierge,
I|it|seen|under|the|vault|of|this|church|herself|to be|kneeling|in front of|the||
I saw her under the vault of this church kneeling before the Holy Virgin,
tantôt le visage baissé, tantôt le visage droit."
sometimes|the|face|lowered|sometimes|the|face|upright
sometimes with her face down, sometimes with her face up.
Pendant ce temps la réputation de la Pucelle s'accroit et tout
During|this|time|the|reputation|of|the|Maid|it grows|and|all
Meanwhile, the reputation of the Maid is growing and everyone
le monde n'est pas insensible à sa requête, certains se sont
the|world|it is not||insensitive|to|her|request|some|themselves|they are
is not insensitive to her request; some have
en effet intéressés aux dires de la jeune fille, notamment un certain Jean de Metz.
indeed|effect|interested|in the|words|of|the|young|girl|notably|a|certain|Jean|of|Metz
indeed interested in the words of the young girl, notably a certain Jean de Metz.
Jean de Metz est un noble Français, homme d'armes auprès de Baudricourt.
Jean|of|Metz|he is|a|noble|French|man|of arms|with|of|Baudricourt
Jean de Metz is a noble Frenchman, a man-at-arms in the service of Baudricourt.
Il a rencontré Jehanne et semble intéressé par ces étonnantes affirmations.
He|he has|met|Jeanne|and|he seems|interested|by|these|astonishing|claims
He met Jehanne and seems intrigued by her astonishing claims.
Jean de Metz : "mon amie que faites-vous ici ?
Jean|of|Metz|my|friend|what|||here
Jean de Metz: "my friend, what are you doing here?"
Ne faut-il pas que le roi soit chassé de son royaume et que nous devenions Anglais ?
Not|||not|that|the|king|he be|chased|from|his|kingdom|and|that|we|we become|English
Shouldn't the king be driven out of his kingdom and we become English?
Jehanne : je suis venue ici pour parler à Robert de Baudricourt afin qu'il veuille me conduire ou
Jehanne|I|I am|come|here|to|to speak|to|Robert|of|Baudricourt|so that|that he|he wants|me|to lead|or
Jehanne: I came here to speak to Robert de Baudricourt so that he would want to take me or
faire conduire vers le vrai roi, même si je devais m'user les jambes jusqu'aux genoux,
to make|to lead|towards|the|true|king|even|if|I|I had to|to wear myself out|the|legs||knees
have me taken to the true king, even if I had to wear my legs down to the knees,
car nul au monde, ni roi, ni duc, ni fille de roi d'Ecosse,
for|no one|in the|world|nor|king|nor|duke|nor|daughter|of|king|of Scotland
for no one in the world, neither king, nor duke, nor daughter of the king of Scotland,
ni autre ne peuvent recouvrer le royaume de France, il n'est de secours que de moi.
nor|other|not|they can|to recover|the|kingdom|of|France|it|there is not|of|help|except|from|me
neither others can recover the kingdom of France, there is no help but from me.
Pourtant j'aimerais mieux filer auprès de ma pauvre mère, car ce n'est pas mon état,
Yet|I would like|better|to flee|near|of|my|poor|mother|because|this|it is not||my|state
Yet I would prefer to spin by my poor mother, for this is not my station,
mais il faut que je parte et que je fasse cela, parce que mon Seigneur le veut.
but|it|it is necessary|that|I|I leave|and|that|I|I do|that|because|that|my|Lord|it|he wants
but I must leave and do this, because my Lord wants it.
Jean de Metz : qu'elle est-ce seigneur ?
Jean|of|Metz|which|||lord
Jean de Metz: who is this lord?
Jehanne : mais c'est Dieu !
Jehanne|but|it's|God
Jehanne: but it's God!
Jean de Metz : je vous donne ma foi que Dieu aidant je vous
|||I|you|I give|my|faith|that|God|helping|I|you
Jean de Metz: I give you my word that with God's help I will
conduirai au roi. Quand voulez-vous partir ?
I will lead|to the|king|When|||to leave
lead you to the king. When do you want to leave?
Jehanne : aujourd'hui plutôt que demain, demain plutôt qu'après ».
Jehanne|today|rather|than|tomorrow|tomorrow|rather|than after
Jehanne: today rather than tomorrow, tomorrow rather than later.
Entre temps la réputation d'une jeune pucelle prophétesse ayant pour mission divine de faire
In|time|the|reputation|of a|young|maiden|prophetess|having|for|mission|divine|to|to make
In the meantime, the reputation of a young virgin prophetess with a divine mission to crown
couronner le roi à Reims s'est rapidement répandue à Vaucouleurs et aux alentours,
to crown|the|king|in|Reims|it has|quickly|spread|to|Vaucouleurs|and|to the|surroundings
the king in Reims quickly spread to Vaucouleurs and the surrounding areas,
si bien qu'une partie de la population croit Jehanne.
so|well|that a|part|of|the|population|they believe|Jeanne
so much so that part of the population believes in Jehanne.
La rumeur est même arrivée jusqu'aux oreilles de Charles II, le duc de Lorraine.
The|rumor|it is|even|arrived||ears|of|Charles|II|the|duke|of|Lorraine
The rumor even reached the ears of Charles II, the Duke of Lorraine.
Celui-ci- souhaite la rencontrer à Nancy,
||he wishes|her|to meet|in|Nancy
He wishes to meet her in Nancy,
en effet il est malade et il espère que Jehanne en plus de prophétiser a également un charisme
indeed|effect|he|he is|sick|and|he|he hopes|that|Jehanne|in|addition|to|to prophesy|she has|also|a|charisma
indeed he is ill and hopes that Jehanne, in addition to prophesying, also has a gift
de guérison et qu'elle pourrait ainsi le guérir miraculeusement par ses prières.
of|healing|and|that she|she could|thus|him|to heal|miraculously|by|her|prayers
of healing and that she could thus miraculously heal him through her prayers.
Au début du mois de février Jehanne se rend alors auprès du duc à Nancy.
At|the beginning|of the|month|of|February|Jehanne|herself|she goes|then|near|of the|duke|in|Nancy
At the beginning of February, Jehanne then goes to see the duke in Nancy.
Jean de Metz : "je lui ai demandé si elle voulait s'en aller avec ses vêtements.
Jean|of|Metz|I|to her|I have|asked|if|she|she wanted|to go away with them|to go|with|her|clothes
Jean de Metz: "I asked her if she wanted to leave with her clothes.
Elle me répondit qu'elle préfèrerait avoir des vêtements d'homme.
She|to me|she replied|that she|she would prefer|to have|some|clothes|of man
She replied that she would prefer to have men's clothing.
Alors je lui aie donné vêtement et chausses de mes serviteurs pour qu'elle puisse les revêtir.
So|I|to her|I had|given|clothing|and|trousers|of|my|servants|so that|that she|she could|them|to put on
So I gave her the clothing and shoes of my servants so that she could wear them.
Et cela fait, des habitants de Vaucouleurs lui on fait faire des
And|that|done|some|inhabitants|of|Vaucouleurs|to her|they|made|to do|
And having done that, the inhabitants of Vaucouleurs had her make some
ai_request(all=82 err=1.22%) translation(all=164 err=0.00%) cwt(all=2008 err=6.32%)
en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.31 PAR_CWT:AufDIxMS=8.83